[gnome-control-center] Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation



commit f5195114456e5f0014b520461b90e374727654da
Author: ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>
Date:   Thu Mar 18 23:53:17 2010 -0500

    Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation

 po/crh.po |  927 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 478 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 96f95e7..c298e86 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Qırımtatarca gnome-control-center.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 #
-# ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009.
+# ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-21 23:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-22 01:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-16 00:07-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:51-0500\n"
 "Last-Translator: ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime lists "
 "sourceforge.net>\n"
@@ -42,15 +42,15 @@ msgid ""
 "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 "link will not appear."
 msgstr ""
-"Daa çoq masaüstü arqa-zeminleriniñ alına bilecegi URL. BoÅ? bir tizgige "
-"tesbit etilse iliÅ?im körülmeycek."
+"Daa çoq masaüstü arqa-zeminleriniñ alınabilecegi URL. BoÅ? bir tizgige tesbit "
+"etilse iliÅ?im körülmeycek."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 "will not appear."
 msgstr ""
-"Daa çoq masaüstü temalarınıñ alına bilecegi URL. BoÅ? bir tizgige tesbit "
+"Daa çoq masaüstü temalarınıñ alınabilecegi URL. BoÅ? bir tizgige tesbit "
 "etilse iliÅ?im körülmeycek."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
@@ -238,29 +238,29 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr "ParmaÄ?ınızı kaldırın ve tekrar kaydırmayı deneyin"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Resim Seç"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
 msgid "No Image"
 msgstr "Resim Yok"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
 msgid "Images"
 msgstr "Resimler"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
 msgid "All Files"
 msgstr "Tüm Dosyalar"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
 "Evolution Veri Sunucusu bu protokolü iÅ?leyemiyor"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Adres defteri açılamadı"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s Hakkında"
@@ -365,162 +365,165 @@ msgid "Full Name"
 msgstr "Tam Ä°sim"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "_Ev:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Ev"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Aniy MesajlaÅ?ma"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "Job"
 msgstr "Vazife"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "Posta _Kutusu:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "P_osta Kutusu:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "Personal Info"
 msgstr "KiÅ?isel Bilgi"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
 msgid "Select your photo"
 msgstr "FotoÄ?rafınızı seçin"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Eyalet/_Mahalle:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefon"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "User name:"
 msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Web"
 msgstr "AÄ?"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
 msgid "Web _log:"
 msgstr "Web _günlüÄ?ü:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "_Ä°Å?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Work"
 msgstr "Ä°Å?"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "Ä°Å? _faks:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "_Posta kodu:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Departman:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
 msgstr "_BaÅ?langıç sayfası:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Home:"
 msgstr "_Ä°Å?:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Yönetici:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobil:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Uzmanlık a_lanı:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Eyalet/Mahalle:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Title:"
 msgstr "Ã?_nvan:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Ä°Å?:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "_Posta kodu:"
 
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi giriÅ?ini kapatmak ister misiniz?"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Tamamlandı!"
@@ -574,8 +577,8 @@ msgstr "Tamamlandı!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "'%s' aygıtına eriÅ?ilemedi"
@@ -584,22 +587,22 @@ msgstr "'%s' aygıtına eriÅ?ilemedi"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "'%s' aygıtı üzerinde parmak yakalama baÅ?latılamadı"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "İç bir parmaq izi oquyıcısına iriÅ?ilamadı"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinizle baÄ?lantıya geçin."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Parmak Ä°zi GiriÅ?i EtkinleÅ?tir"
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Parmak Ä°zi GiriÅ?i EtkinleÅ?tir"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -619,12 +622,12 @@ msgstr ""
 "s' aygıtını kullanarak kaydetmelisiniz."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucu üzerinden kaydırın"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "ParmaÄ?ınızı okuyucuya koyun"
 
@@ -649,10 +652,9 @@ msgstr "Sol yüzük parmaÄ?ı"
 msgid "Left thumb"
 msgstr "Sol baÅ?parmaq"
 
-# tr
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Other finger: "
-msgstr "DiÄ?er parmak:"
+msgstr "Diger parmaq:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
 msgid "Right index finger"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Kimlik doÄ?rulandı!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -731,78 +733,78 @@ msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Bu parol yanlıÅ?."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Parolanız deÄ?iÅ?ti."
 
 # tr
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistem hatası: %s."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Parola çok kısa."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Parola çok basit."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı."
 
 # tr
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "%s çalıÅ?tırılamadı: %s"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Araç çalıÅ?tırılamadı"
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Sistem hatası oluÅ?tu"
 
 # tr
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Parola kontrol ediliyor..."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Parolayı deÄ?iÅ?tirmek için <b>Parola deÄ?iÅ?tir</b>'in üzerine tıklayın."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Lütfen parolanızı <b>Yeni parola</b> alanına yazın."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@@ -810,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "Lütfen parolanızı <b>Yeni parolanızı tekrar yazın</b> alanına tekrar yazı."
 
 # tr
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Ä°ki parola aynı deÄ?il."
 
@@ -881,17 +883,16 @@ msgid ""
 "next log in."
 msgstr ""
 "Yardımcıl tehnologiyalarnı qabilleÅ?tirgen deñiÅ?iklikler bir soñraki içeri "
-"imzalanuvıñızÄ?a qadar yürürlikke kirmez."
+"imzalanuvıñızÄ?a qadar yürerlikke kirmez."
 
 # tr
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "Kapat ve �ı_k"
 
-# tr
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar penceresine geç"
+msgstr "Tercih Etilgen UyÄ?ulamalar penceresine sekir"
 
 # tr
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
@@ -926,10 +927,9 @@ msgstr "_Klavye EriÅ?ilebilirliÄ?i"
 msgid "_Mouse Accessibility"
 msgstr "_Fare EriÅ?ilebilirliÄ?i"
 
-# tr
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Tercih Edilen Uygulamalar"
+msgstr "_Tercih Etilgen UyÄ?ulamalar"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
@@ -938,12 +938,12 @@ msgstr ""
 "qabilleÅ?tirilecegini saylañız"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Duvar KaÄ?ıdı Ekle"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
 msgid "All files"
 msgstr "Tüm dosyalar"
 
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid_plural ""
 "smaller than %d."
 msgstr[0] ""
 "SaylanÄ?an urufat %d noqta büyükliginde olıp bu bilgisayarnıñ effektiv "
-"qullanıluvını qıyınlaÅ?tıra bilir.  %d büyükliginden daa kiçik bir ölçü "
+"qullanıluvını qıyınlaÅ?tırabilir.  %d büyükliginden daa kiçik bir ölçü "
 "saylavıñız tevsiye etile."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid_plural ""
 "sized font."
 msgstr[0] ""
 "SaylanÄ?an urufat %d noqta büyükliginde olıp bu bilgisayarnıñ tesirli "
-"qullanıluvını qıyınlaÅ?tıra bilir. Daa kiçik ölçüdeki bir urufat saylavıñız "
+"qullanıluvını qıyınlaÅ?tırabilir. Daa kiçik ölçüdeki bir urufat saylavıñız "
 "tevsiye etile."
 
 # tr
@@ -992,42 +992,42 @@ msgstr "�nceki yazıtipini kullan"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Seçili yazıtipini kullan"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Qullanıcı arayüzü dosyesi yüklenamadı: %s"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Yüklemek için bir temanın dosya ismini belirtin"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 msgid "filename"
 msgstr "dosya ismi"
 
 # tr
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 "(theme|background|fonts|interface) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "sayfa"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[DUVAR KAÄ?IDI...]"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "Install"
 msgstr "Kur"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "Revert Font"
 msgstr "Yazıtipini Geri �evir"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevirilebilir."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
@@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr ""
 "tavsiyesi geri alınabilir."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Bu tema bir arkaplan ve yazıtipi öneriyor."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
@@ -1098,23 +1098,23 @@ msgstr ""
 "tavsiyesi geriye çevirilebilir."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Bu tema bir arkaplan öneriyor."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr "Son uygulanan yazıtipi tavsiyesi geriye çevrilebilir."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Bu tema bir yazıtipi öneriyor."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Ã?zel"
 
@@ -1147,8 +1147,8 @@ msgid "C_ustomize..."
 msgstr "Ã?_zelleÅ?tir..."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
-msgstr "Merkezlengen"
+msgid "Center"
+msgstr "Ortala"
 
 # tr
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1182,333 +1182,299 @@ msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
 
 # tr
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Tam ekran"
-
-# tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Yazıtipi Tarama Ayrıntıları"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazıtipleri"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Get more backgrounds online"
 msgstr "Daa çoq arqa-zeminini devre-içi elde etiñiz"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Get more themes online"
 msgstr "Daa çoq temanı devre-içi elde etiñiz"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Griölçek"
 
 #. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
 msgid "Hinting"
 msgstr "Kinayeleme"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
 msgid "Horizontal gradient"
 msgstr "Ufqiy dereceçen"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Simgeler"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
 msgid "Icons only"
 msgstr "Faqat iÅ?aretçikler"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Arayüz"
-
-# tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "Büyük"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menüler ve Alet �ubuqları"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
 msgid "N_one"
 msgstr "_İç biri"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "Pointer"
 msgstr "Belirteç"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Ã?g-baquv"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "_Ã?ezinirlik:"
 
 # tüklü
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "QılıÅ?"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Temayı Farklı Kaydet..."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Farklı Kaydet..."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
 msgid "Save _background image"
 msgstr "_Arkaplan resmini kaydet"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
-msgstr "MiqyaslandırılÄ?an"
-
-# tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Menülerde _simge göster"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+msgid "Scale"
+msgstr "Miqyasla"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Tegizleme"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
 msgid "Solid color"
 msgstr "Som tüs"
 
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "QarıÅ?la"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+msgid "Stretch"
+msgstr "Ker"
+
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "Alt _benek (LCD ekranlar)"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Alt _benek yumuÅ?atma (LCD ekranlar)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Subpixel Order"
 msgstr "Alt-piksel Sırası"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
 msgid "Text below items"
 msgstr "Metin unsurlarnıñ altında"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text beside items"
 msgstr "Metin unsurlarnıñ yanında"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
 msgid "Text only"
 msgstr "Faqat metin"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "Mevcut kontroller teması renk Å?emasını desteklemiyor."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
-msgstr "TöÅ?elgen"
-
-# tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Araç çubuÄ?u _düÄ?me etiketleri:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Tile"
+msgstr "TöÅ?e"
 
 # tr
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Vertical gradient"
 msgstr "Vertikal dereceçen"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
 msgid "Window Border"
 msgstr "Pencere Kenarı"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "Zoom"
 msgstr "Miqyasla"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ekle..."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "_Application font:"
 msgstr "_Uygulama yazıtipi:"
 
 # tr
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Açıklama:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
 msgid "_Document font:"
 msgstr "_Belge yazıtipi:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuÅ?ları"
-
-# tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-# tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "_Sabit geniÅ?likli yazıtipi:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Full"
 msgstr "_Tam"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_GiriÅ? kutuları:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Install..."
 msgstr "_Kur..."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Orta"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Siyah-beyaz"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "Ä°_sim:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_None"
 msgstr "_İç biri"
 
 # tr
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "�ntanımlılara _Sıfırla"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Seçili öÄ?eler:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Boyut:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_Slight"
 msgstr "_Hafif"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Baloncuklar:"
 
 # tr
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "_Pencere baÅ?lık yazıtipi:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Pencereler:"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "dots per inch"
 msgstr "inç baÅ?ına nokta"
 
@@ -1541,21 +1507,27 @@ msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yok"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
 msgid "Slide Show"
 msgstr "Slayt Gösterisi"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
 msgid "Image"
 msgstr "Suret"
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "müteaddit ölçü"
 
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s çarpı %d %s"
+
 # tr
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -1564,7 +1536,7 @@ msgstr[0] "piksel"
 #. * mime type, size
 #. * Folder: /path/to/file
 #.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -1575,6 +1547,25 @@ msgstr ""
 "%s, %s\n"
 "Cilbent: %s"
 
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Cilbent: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+msgid "Image missing"
+msgstr "Suret eksik"
+
 # tr
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
@@ -1659,12 +1650,12 @@ msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Yeni temalar baÅ?arıyla kuruldu."
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Yüklemek için bir tema dosyası belirtilmedi"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1674,12 +1665,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Tema Seç"
 
 # tr
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Tema Paketleri"
 
@@ -1725,8 +1716,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ayarlar idarecisi 'gnome-settings-daemon' baÅ?latılalmay.\n"
 "GNOME ayarlar idarecisi çapmadan, bazı tercihler amelge kirmez. Bu, DBus ile "
-"bir meseleniñ iÅ?areti ola bilir, ya da bir GNOME-tıÅ?ı (meselâ, KDE) ayarlar "
-"idarecisi endi faal olıp GNOME ayarlar idarecisi ile çatıÅ?a ola bilir."
+"bir meseleniñ iÅ?areti olabilir, ya da bir GNOME-tıÅ?ı (meselâ, KDE) ayarlar "
+"idarecisi endi faal olıp GNOME ayarlar idarecisi ile çatıÅ?a olabilir."
 
 # tr
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
@@ -2020,11 +2011,10 @@ msgstr ""
 "Bu tema istenildiÄ?i gibi görünmeyecek çünkü gerekli simge teması '%s' kurulu "
 "deÄ?il."
 
-# tr
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
+msgstr "Tercih Etilgen UyÄ?ulamalar"
 
 # tr
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
@@ -2049,29 +2039,29 @@ msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Yapılandırma kaydedilirken hata: %s"
 
 # tr
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Ana arayüz yüklenemedi"
 
 # tr
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Lütfen bu uygulamacıÄ?ın doÄ?ru yüklendiÄ?inden emin olun"
 
 # tr
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr ""
 "(internet|multimedia|system|a11y) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
 
 # tr
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- GNOME �ntanımlı Uygulamaları"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Ä°riÅ?ilebilirlik"
@@ -2448,152 +2438,152 @@ msgstr "aterm"
 
 # tr
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Görüntü Tercihleri"
-
-# tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Drag the monitors to set their place"
-msgstr "Yerlerini tesbit etmek içün ekranlarnı süyrekleñiz"
-
-# tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "_Paneli dahil et"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
 msgid "Left"
 msgstr "Sol"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ekran"
 
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Ekran Tercihleri"
+
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Kapalı"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "On"
 msgstr "Açık"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Panel iÅ?aretçigi"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "R_otation:"
 msgstr "Ã?_evirme:"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_Tazeleme hızı:"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "SaÄ?"
 
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "Episi ekranlarda _aynı suret"
+
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Upside-down"
 msgstr "BaÅ?-aÅ?aÄ?ı"
 
-# tr
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Ekranları Tespit Et"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "Ekranlarnı _keÅ?fet"
 
 # tr
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "E_kranları yansıt"
-
-# tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "�ö_zünürlük:"
 
-# tr
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "_Ekranları panelde göster"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "Ekranlarnı panelde _köster"
 
-# tr
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Ekran çözünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Ekranlarnıñ mevzi ve çezinirligini deñiÅ?tir"
 
 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Kösterim"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Ekranlar"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
 msgid "Upside Down"
 msgstr "BaÅ? AÅ?aÄ?ı"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Ekran: %s"
-
-# tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
 # tr
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ekranları Yansıt"
 
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Ekran: %s"
+
+# tr
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 # tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ekran yapılandırması kaydedilemedi"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Görüntü yapılandırması uygulanırken oturum veriyolu alınamadı"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ekranlar tespit edilemedi"
 
 # tr
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ekran bilgisi alınamadı"
 
+# tüklü
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Hasiyetlerini deñiÅ?tirmek içün bir ekran saylañız; yerleÅ?tirilmesini kene "
+"tertiplemek içün onı süyrekleñiz."
+
 # tr
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -2641,7 +2631,7 @@ msgstr "Hızlandırıcı türü."
 # tr
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
 msgid "Disabled"
 msgstr "Kapalı"
 
@@ -2652,7 +2642,7 @@ msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
 
 # tr
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1577
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "�zel Kısayollar"
 
@@ -2704,17 +2694,17 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluÅ?tu: %s"
 
 # tr
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1532
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "�ok fazla özel kısayol"
 
 # tr
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1828
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
 msgstr "Eylem"
 
 # tr
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Kısayol"
 
@@ -2794,7 +2784,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "TuÅ? _red etilgende biple"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Sıçrama TuÅ?ları"
 
@@ -2807,8 +2797,8 @@ msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Bütün _ekrannı parıldat"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Umumiy"
 
@@ -2821,12 +2811,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Uyanıqlama davuÅ?ı içün _körsel keri beslemeni köster"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "YavaÅ? TuÅ?lar"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "YapıÅ?aq TuÅ?lar"
 
@@ -2835,79 +2825,71 @@ msgstr "YapıÅ?aq TuÅ?lar"
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "DavuÅ?lar içün körsel imalar"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_TezleÅ?me:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "Teneffüslerniñ keçiktirilüvine _izin ber"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "DavuÅ? _Keri Beslemesi..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Teneffüslerniñ keçiktirilüvine izin berilgen olıp olmaÄ?anını teÅ?ker"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "İmleç Qıpması"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Metin alanlarında imleç _qıpar"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "İmleç qıpması sur'atı"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Keçikme:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "Eger eki tuÅ? beraber basıq ise, yapıÅ?aq tuÅ?larnı _Ä?ayrı qabilleÅ?tir"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "TuÅ?lamaÄ?a izin berilmegende teneffüsniñ uzunlıÄ?ı"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Teneffüsni cebir etmeden evelki çalıÅ?ma uzunlıÄ?ı"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Tez"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "TuÅ? basıq tutulÄ?anda klavye basmaları _tekrarlanır"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Klavye Tercihleri"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Klavye _modeli:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Tizilim _İhtiyariyatı..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "Tizilimler"
 
 # tüklü
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2915,114 +2897,118 @@ msgstr ""
 "Mükerrer klavye qullanımınıñ yol açqanı raatsızlıqlarÄ?a yol bermemek içün "
 "belli bir müddetten soñ ekrannı kilitle"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Uzun"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Sıçan TuÅ?ları"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_AÅ?aÄ?ı TaÅ?ı"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_Yuqarı TaÅ?ı"
 
-# tüklü
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "New windows get layout \"foobar\""
-msgstr "Yañı pencereler \"foobar\" tizilimi berilir"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Yañı pencereler faal pencereniñ tizilimini q_ullanır"
 
 # tüklü
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tekrarlama TuÅ?ları"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Terkrarlama tuÅ?ları sur'atı"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "�g-belgilengenlerge _Sıfırla"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Sur'at:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Selected _layouts:"
-msgstr "_SaylanÄ?an tizilimler:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Qısqa"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "YavaÅ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "TuÅ?lav Teneffüsi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+# tr
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Hızlanma:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"_Ä°riÅ?ilebilirlik hususiyetleri klavye qısqa-yolları ile döndürile bilir"
+msgstr "_Ä°riÅ?ilebilirlik hususiyetleri klavye qısqa-yolları ile döndürilebilir"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Teneffüs aralıÄ?ı uzunlıÄ?ı:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Keçikme:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_Tez ekileÅ?ken tuÅ? basmalarını ihmal et"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "TuÅ?lav teneffüsini mecburiy qılmaq içün ekrannı _kilitle"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Faqat uzun tuÅ? basmalarını qabul et"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Ä°htiyariyat..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_İmleç klavye ile muraqabe etile bilir"
+msgstr "_İmleç klavye ile muraqabe etilebilir"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Er pencere içün _ayrı tizilim"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "EÅ?zamanlı tuÅ? basmalarını _taqlit et"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Sur'at:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Tesbitlerni sınamaq içün _daktilo etiñiz:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Ã?alıÅ?ma aralıÄ?ı uzunlıÄ?ı:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "minutes"
 msgstr "daqqa"
 
@@ -3074,15 +3060,10 @@ msgstr "Klavye Tizilimi İhtiyariyatı"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmegen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "Tizilim"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
-#, c-format
-msgid "New windows get layout \"%s\""
-msgstr "Yañı pencereler \"%s\" tizilimi berilir"
-
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "İstisalcılar"
@@ -3136,11 +3117,11 @@ msgstr "Ä?ayrı qabilleÅ?tirilgen"
 
 # tr
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr "(general|accesibility) göstermek için sayfanın ismini belirtin"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "- GNOME Sıçan Tercihleri"
 
@@ -3164,82 +3145,86 @@ msgid "D_rag click:"
 msgstr "_TaÅ?ıma tıklaması:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "TuÅ?laÄ?anda _tiyüv-Å?iltesini Ä?ayrı faalleÅ?tir"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Ã?ift-Ã?ertme Zaman AÅ?ımı"
 
 # tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Süyrekle ve TüÅ?ür"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Qonaqlayıcı �ertme"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr "_Ufqiy taydırmanı qabilleÅ?tir"
-
 # tüklü
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr "Tiyüv-Å?iltesi ile sıçan _çertmelerini faalleÅ?tir"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Tiyüv-Å?iltesi ile _sıçan çertmelerini faalleÅ?tir"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "_Ufqiy taydırmanı qabilleÅ?tir"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Yüksek"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "İmleçni Qonumlandır"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "TüÅ?ük"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Sıçan Yöneldirimi"
 
 # tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Fare Tercihleri"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "İmleç Sur'atı"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Taydıruv"
 
 # tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "İ_kinci tıklama:"
 
 # tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Kontrol tuÅ?una basıldıÄ?ında belitecin _konumunu göster"
 
 # tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Tılama türü _penceresini göster"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Ekilemci �ertmeni Taqlit Etüv"
 
 # tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_EÅ?ik:"
 
 # tüklü
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
@@ -3247,28 +3232,19 @@ msgstr ""
 "deñeñiz."
 
 # tüklü
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Tiyüv-Å?iltesi"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "_Eki-parmaqlı taydırma"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
-"Ã?ertme türünü saylamaq içün Qonaqlayıcı Ã?ertme panel uyÄ?ulamaçıÄ?ını da "
-"qullana bilirsiñiz."
-
-# tr
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Hızlanma:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "TuÅ?laÄ?anda tiyüv-Å?iltesini _Ä?ayrı faalleÅ?tir"
+"Ã?ertme türüni saylamaq içün Qonaqlayıcı Ã?ertme panel uyÄ?ulamaçıÄ?ını da "
+"qullanabilirsiñiz."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
@@ -3318,10 +3294,9 @@ msgstr "_Zaman aÅ?ımı:"
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Ä°lk düÄ?meye basılı tutulduÄ?unda ikincil tıklamayı tetikle"
 
-# tr
 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
-msgstr "Fare"
+msgstr "Sıçan"
 
 # tr
 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
@@ -3339,20 +3314,18 @@ msgstr "Yeni Konum..."
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Konum zaten mevcut"
 
-# tr
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
-msgstr "AÄ? Vekili"
+msgstr "Å?ebeke Proksisi"
 
 # tr
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "AÄ? vekil tercihlerini ayarlayın"
 
-# tr
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>DoÄ?rudan _internet baÄ?lantısı</b>"
+msgstr "<b>_DoÄ?rudan internet baÄ?lantısı</b>"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -3477,28 +3450,22 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Pencere yöneticiniz için tercihler uygulaması çalıÅ?tırılamıyor"
 
 # tr
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "_Kontrol"
-
-# tr
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
 # tr
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hiper"
 
 # tr
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_Süper (ya da \"Windows logosu\")"
 
 # tr
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3602,20 +3569,19 @@ msgstr "anahtar bulunamadı [%s]\n"
 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 msgstr "BaÅ?laÄ?anda gizle (qabuqnı ög-yüklemek içün faydalıdır)"
 
-# tr
 #: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Süzgüç"
 
 # tr
 #: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruplar"
 
-# tr
+# tüklü
 #: ../shell/control-center.c:182
 msgid "Common Tasks"
-msgstr "Sık Kullanılan Görevler"
+msgstr "Umumiy Vazifeler"
 
 # tr
 #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
@@ -3714,33 +3680,33 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Teneffüsni Keçiktir"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Biraz Teneffüs Etiñiz!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Biraz Teneffüs Etiñiz"
 
 # tr
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı"
 
 # tr
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Sonraki molaya bir dakikadan az bir zaman kaldı"
 
 # tr
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3749,24 +3715,23 @@ msgstr ""
 "Bu hata yüzünde yazım molası özellikleri penceresi yukarı getirilemiyor: %s"
 
 # tr
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult <richard imendio com> taraından yazıldı"
 
 # tr
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Eye candy, Anders Carlsson tarafından eklendi"
 
 # tr
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Bilgisayar molası hatırlatıcısı."
 
-# tr
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
 msgid "translator-credits"
-msgstr "BarıÅ? Ã?içek <baris teamforce name tr>"
+msgstr "ReÅ?at SABIQ <tilde birlik gmail com>"
 
 # tr
 #: ../typing-break/main.c:61
@@ -3879,12 +3844,6 @@ msgstr "TrueType yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Type1 yazıtiplerinin örneklendirilip yada örneklendirilmeyeceÄ?i"
 
-# tr
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"MuÅ? sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir aÄ?ızla cevapladı. 0123456789"
-
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
 msgid "Name:"
 msgstr "Ä°sim:"
@@ -3978,10 +3937,9 @@ msgstr "Süzgüçiñiz, \"%s\", er angi unsurlar ile eÅ?leÅ?mey."
 msgid "No matches found."
 msgstr "EÅ?leÅ?meler tapılmadı."
 
-# tr
 #: ../libslab/app-shell.c:905
 msgid "Other"
-msgstr "DiÄ?er"
+msgstr "Diger"
 
 #. make start action
 #: ../libslab/application-tile.c:374
@@ -4164,6 +4122,77 @@ msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Sistem Ã?Ä?elerinden Kaldır"
 
 # tr
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzenle"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Tam ekran"
+
+# tr
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Arayüz"
+
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüler ve Alet �ubuqları"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Ã?g-baquv"
+
+# tr
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Menülerde _simge göster"
+
+# tr
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Araç çubuÄ?u _düÄ?me etiketleri:"
+
+# tr
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Düzenlenebilir menü kısayol tuÅ?ları"
+
+# tr
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Dosya"
+
+# tr
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Görüntü Tercihleri"
+
+# tr
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Yerlerini tesbit etmek içün ekranlarnı süyrekleñiz"
+
+# tr
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "E_kranları yansıt"
+
+# tr
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Ekran çözünürlüÄ?ünü deÄ?iÅ?tir"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Kösterim"
+
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_TezleÅ?me:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_SaylanÄ?an tizilimler:"
+
+# tr
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Kontrol"
+
+# tr
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "MuÅ? sefahat pasajı önündeki borçlu yorgun bir aÄ?ızla cevapladı. 0123456789"
+
+# tüklü
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Yañı pencereler \"foobar\" tizilimi berilir"
+
+# tr
 #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 #~ msgstr "Bilinmeyen giriÅ? ID'si, kullanıcı veritabanı bozulmuÅ? olabilir"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]