[gedit] Estonian translation updated
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Estonian translation updated
- Date: Thu, 18 Mar 2010 14:30:28 +0000 (UTC)
commit 3a59bc70255066b7521d1eba5c578f9a049c527d
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Thu Mar 18 16:29:56 2010 +0200
Estonian translation updated
po/et.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6dd2756..81d0133 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -16,14 +16,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-17 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
msgid "Edit text files"
msgstr "Tekstifailide redigeerimine"
@@ -47,18 +49,18 @@ msgstr ""
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktiivsed pluginad"
-msgid "Auto Detected Encodings"
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automaatne taandamine"
+
+msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automaattuvastatud kodeeringud"
-msgid "Auto Save"
+msgid "Autosave"
msgstr "Automaatne salvestamine"
-msgid "Auto Save Interval"
+msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automaatse salvestuse intervall"
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automaatne taandamine"
-
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Sisu kirjatüüp printimisel"
@@ -135,8 +137,8 @@ msgstr ""
"Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate "
"kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Suurim unustatud toimingute arv"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Suurim tagasivõetavate toimingute arv"
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
@@ -168,10 +170,10 @@ msgstr "Monospace 9"
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Mitmeminutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See kehtib "
-"vaid juhul kui on sisse lülitatud valik \"Automaatne salvestamine\"."
+"vaid juhul, kui on sisse lülitatud valik \"Automaatne salvestamine\"."
msgid "Print Header"
msgstr "Prindi päis"
@@ -208,9 +210,9 @@ msgid "Smart Home End"
msgstr "Nutikad Home/End klahvid"
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Gediti poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite "
"sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. "
@@ -313,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Tab Size"
msgstr "Saki suurus"
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Teksti värvimiseks kasutatava GtkSourceView laadiskeemi ID."
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "Vaikekirjatüüpide kasutamine"
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. "
@@ -347,9 +349,9 @@ msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Kas gedit peab redaktoris reanumbreid näitama."
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Kas gedit peab redigerimisalas kuvama paremveerist."
+msgstr "Kas gedit peab redigeerimisalas kuvama paremveerist."
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Kas gedit peab autotaandeid lubama."
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
@@ -359,7 +361,7 @@ msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Kas gedit peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma."
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Kas gedit peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma."
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -383,8 +385,7 @@ msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Kas redaktoriaknast allpool olev alumine paneel peab olema nähtav."
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Kas redaktoriaknast vasakul pool olev külgpaan peab olema nähtav."
msgid ""
@@ -413,7 +414,7 @@ msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logi välja _ilma salvestamata"
msgid "_Cancel Logout"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Kooditabelid"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Menüüs näidatavad kooditabelid:"
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Redaktoris kasutatava kirjatüübi valimiseks klõpsa sellel nupul"
#, c-format
@@ -743,8 +744,8 @@ msgstr "KOODITABEL"
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Kodeerimisvaliku võimalike väärtuste nimekirja kuvamine"
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Ã?lemise taseme akna loomine olemasolevale gedit'i instantsile"
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Uue ülemise taseme akna loomine olemasolevale gedit'i instantsile"
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Uue dokumendi loomine olemasolevas gedit'i instantsis"
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "Fraasi \"%s\" ei leitud"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Salvestamata dokument %d"
-msgid "Read Only"
+msgid "Read-Only"
msgstr "Kirjutuskaitsega"
msgid "Documents"
@@ -934,7 +935,7 @@ msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgstr "Kirillitsa"
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
@@ -964,7 +965,7 @@ msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
@@ -982,7 +983,7 @@ msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
@@ -993,7 +994,7 @@ msgstr "Tai"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-msgid "Auto Detected"
+msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tuvastatakse automaatselt"
#, c-format
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-msgid "There was an error displaying help."
+msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
msgid "_Retry"
@@ -1066,8 +1067,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
msgstr ""
"Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja "
"proovi uuesti."
@@ -1116,10 +1117,6 @@ msgstr ""
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
-
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "geditil pole suuteline kooditabelit tuvastama."
@@ -1134,7 +1131,7 @@ msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle "
@@ -1151,6 +1148,10 @@ msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst teine kooditabel ja proovi uuesti."
#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
+
+#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabelis %s salvestada."
@@ -1199,7 +1200,7 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1264,12 +1265,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
msgstr ""
-"Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset "
-"suurust. Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel "
-"sellist piirangut pole."
+"Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust. "
+"Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist "
+"piirangut pole."
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Eelistuste haldurit pole võimalik lähtestada."
#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "Võtmele %s$3 oodatava `%s$1' asemel saadi `%s$2'"
#, c-format
@@ -1436,10 +1437,10 @@ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Kodeerimise automaatne tuvastamine pole võimalik"
msgid "OVR"
-msgstr " Ã?LE"
+msgstr "Ã?LE"
msgid "INS"
-msgstr " LIS"
+msgstr "LIS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
@@ -1512,7 +1513,7 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME tüüp:"
+msgstr "MIME-tüüp:"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "Faili salvestatud versiooni taastamine"
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lehe_külje sätted..."
-msgid "Setup the page settings"
+msgid "Set up the page settings"
msgstr "Lehekülje seadistamine"
msgid "Print Previe_w"
@@ -1721,8 +1722,8 @@ msgstr "_Olekuriba"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Tekstifaili redigeerimine täisekraanil"
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Teksti redigeerimine täisekraanil"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Külg_paan"
@@ -1740,7 +1741,7 @@ msgid "Please check your installation."
msgstr "Palun kontrolli oma paigaldust."
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kasutajaliidese faili %s pole võimalik avada. Viga: %s"
#, c-format
@@ -1853,8 +1854,8 @@ msgstr "Viimase Gediti versiooni kontrollimine"
msgid "Check update"
msgstr "Uuenduse kontrollimine"
-msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "URL-i kuvamisel tekkis viga."
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "URI kuvamisel tekkis viga."
msgid "_Download"
msgstr "Laa_di alla"
@@ -1866,7 +1867,7 @@ msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Geditist on uus versioon saadaval"
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button "
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Allalaadimise nupule vajutades on võimalik Gediti uus versioon alla laadida, "
@@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "_Uuenda"
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumendi statistika"
-msgid "Get statistic info on current document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Käesoleva dokumendi kohta statistiliste andmete hankimine"
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2105,11 +2106,11 @@ msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub "
"esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab "
-"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, nautiluse abil "
+"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Nautiluse abil "
"või muudel sarnastel juhtudel)"
msgid "Open With Tree View"
@@ -2121,7 +2122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
-msgid "Set Location To First Document"
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Asukoha määramine esimese dokumendi järgi"
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
@@ -2263,7 +2264,7 @@ msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
# #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
-msgid "_Move To Trash"
+msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
@@ -2375,7 +2376,7 @@ msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread geditile."
msgid "Modelines"
msgstr "Režiimiread"
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Pythoni interaktiivse konsooli avamine alumisel paneelil"
msgid "Python Console"
@@ -2401,8 +2402,8 @@ msgstr "Dokumendi kiiravamine"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Failide kiiravamine"
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Sagedasti kasutatavate tükkide kiire lisamine tekstile"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Tihti kasutatavate tükkide kiire lisamine tekstile"
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstijupid"
@@ -2429,7 +2430,7 @@ msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Kiirklahv, millele vajutamisel tekstijupp aktiveeritakse"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"�ksik sõna, mille korral tekstijupp aktiveeritakse pärast tab-klahvi "
"vajutamist"
@@ -2466,12 +2467,11 @@ msgstr "Valitud tekstijupi taastamine"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"See ei ole sobilik sõne, et kasutada Tab klahviga väljakutsumiseks. "
-"Väljakutsuja võib sisaldada tähti või üksikuid erimärke, mis pole tähed ega "
-"numbrid, nagu {, [, jne."
+"See sõne ei sobi Tab klahviga väljakutsumiseks. Väljakutsuja võib sisaldada "
+"tähti või üksikuid erimärke, mis pole tähed ega numbrid, nagu {, [, jne."
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
@@ -2520,52 +2520,52 @@ msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Arhiivi `%s' pole võimalik luua"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik luua"
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "Sihtkataloogi `%s' pole olemas"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas"
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Sihtkataloog `%s' pole korrektne kataloog"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Sihtkataloog \"%s\" pole korrektne kataloog"
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Faili `%s' pole olemas"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Faili \"%s\" pole olemas"
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Fail `%s' pole korrektne tekstijuppide fail"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Imporditud fail `%s' pole korrektne tekstijuppide fail"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Imporditud fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Arhiivi `%s' pole võimalik lahti pakkida"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik lahti pakkida"
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik importida: %s"
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Fail `%s' pole korrektne tekstijuppide arhiiv"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide arhiiv"
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Pythoni käsu (%s) töötamise aeg ületas selleks lubatud aja, töötamine "
"katkestati."
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Tõrge pythoni käsu (%s) täitmisel: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Pythoni käsu (%s) täitmine nurjus: %s"
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ordi..."
@@ -2687,9 +2687,6 @@ msgstr "Probleemseid sõnu pole"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_Vali käesoleva dokumendi keel."
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
msgid "Add w_ord"
msgstr "L_isa sõna"
@@ -3026,12 +3023,18 @@ msgstr "Viidatud dokumendi seos"
msgid "Frame"
msgstr "Raam"
+msgid "Frame border"
+msgstr "Raami ääris"
+
msgid "Frame render parts"
msgstr "Paneeli osade renderdamine"
msgid "Frame source"
msgstr "Raami allikas"
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Raamidevaheline ruum"
+
msgid "Frame target"
msgstr "Sihtpaneel"
@@ -3077,7 +3080,7 @@ msgstr "HTML versioon"
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP päise nimi"
-msgid "Header cell ID's"
+msgid "Header cell IDs"
msgstr "Päiselahtrite ID-d"
msgid "Heading"
@@ -3114,10 +3117,8 @@ msgstr "Horisontaalne ruum"
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontaalne ruum (aegunud)"
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP päise nimi"
-
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#, fuzzy
+msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Teksti suuna kohalik muutus"
msgid "Image"
@@ -3469,7 +3470,7 @@ msgstr "Heli"
msgid "Source"
msgstr "Lähtekood"
-msgid "Space separated archive list"
+msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Tühikutega eraldatud arhiivide loend"
msgid "Spacer"
@@ -3487,7 +3488,7 @@ msgstr "Ulatus"
msgid "Square root"
msgstr "Ruutjuur"
-msgid "Standby load msg"
+msgid "Standby load message"
msgstr "Ooteteade laadimisel"
msgid "Starting sequence number"
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "Kasutaja poolt sisestatud tekst"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-msgid "Topmargin in pixels"
+msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Ã?lemise veerise laius pikslites"
msgid "URL"
@@ -3667,7 +3668,7 @@ msgstr "Failisisend"
msgid "Footnote"
msgstr "Allmärkus"
-msgid "Function cosin"
+msgid "Function cosine"
msgstr "Koosinus"
msgid "Function e^"
@@ -3811,14 +3812,16 @@ msgstr "Teist järku osatuletis aja järgi"
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Ristviite või allmärkuse tähistus"
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Võrdusmärk"
+#, fuzzy
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "M-kriips ---"
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Sidekriips --"
+#, fuzzy
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "N-kriips --"
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Sidekriips ---"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Võrdusmärk"
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Lõpmatus (sümbol)"
@@ -3857,10 +3860,10 @@ msgid "Unbreakable text"
msgstr "Murdmatu tekst"
msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
msgstr ""
-"Enamkasutatavate siltide/stringide dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et "
+"Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et "
"neid ei peaks käsitsi sisestama."
msgid "Tag list"
@@ -3935,8 +3938,14 @@ msgstr "Kuupäeva/kellaaja lisamine"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaaja lisamine kursori asukohta."
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">11. 01 2002 17:52:00</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja lisamine"
@@ -3950,30 +3959,12 @@ msgstr "L_isa"
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kasutatakse o_ma vormingut"
-msgid "01/11/2002 17:52:00"
-msgstr "01/11/2002 17:52:00"
-
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Kuupäeva/kellaaja lisamisel...</span>"
-
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" plugina seadistamine"
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" sisestamisel..."
+
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Küsitakse vormingut"
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Varukoopia laiend"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laiend või sufiks, mida kasutatakse failide varukoopiate nimedes. See "
-#~ "kehtib vaid juhul kui on sisse lülitatud valik \"Tee varukoopiaid\"."
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Kooditabelid"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Varukoopia failinime pole võimalik hankida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]