[epiphany-extensions] Updated Catalan translation
- From: David Planella <dplanella src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany-extensions] Updated Catalan translation
- Date: Wed, 17 Mar 2010 07:40:23 +0000 (UTC)
commit afc085e14f4b5967dab2a62824d3fcdab081fdf9
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date: Wed Mar 17 08:40:14 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 276 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 133 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3787508..6e67c32 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004.
# Esteve Blanch Sanmartà <anakinjinn gmail com>, 2006.
# Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
-# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany-extensions\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 20:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-25 19:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 12:24+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,71 +21,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aplicable a</span>"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:3
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"images."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, s'inclourà l'acció al menú emergent de les "
-"imatges."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:4
-msgid ""
-"If this option is enabled, the action will be included in the popup menu of "
-"links and pages."
-msgstr ""
-"Si aquesta opció està activada, s'inclourà l'acció al menú emergent "
-"d'enllaços i pà gines."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:5
-msgid "The action description."
-msgstr "Descripció de l'acció."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:6
-msgid ""
-"The action name. If a character is preceded by an underscore, that character "
-"will be used as the access key for the menu item."
-msgstr ""
-"El nom de l'acció. Si el carà cter està precedit per un carà cter de "
-"subratllat, s'utilitzarà com a tecla d'accés per a l'element del menú."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
-"image or page will be appended to the command."
-msgstr ""
-"L'ordre a executar en activar-se l'acció. L'URL de l'enllaç, imatge o pà gina "
-"s'afegirà a l'ordre."
-
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:8
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
msgid "_Command:"
msgstr "_Ordre:"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:12
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
msgid "_Pages"
msgstr "_PÃ gines"
-#: ../extensions/actions/actions-editor.glade.h:1
+#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
@@ -117,6 +81,13 @@ msgid_plural "%i actions selected."
msgstr[0] "%i acció seleccionada."
msgstr[1] "%i accions seleccionades."
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
+
#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
msgid "Add Action"
msgstr "Afegeix una acció"
@@ -153,36 +124,32 @@ msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
msgstr "<b>Per cortesia d'en Graham Pierce</b>"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
msgid "<b>New rule</b>"
msgstr "<b>Regla nova</b>"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
msgid "<b>Update rules from original site</b>"
msgstr "<b>Actualitza les regles des del lloc web original</b>"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
msgid "Adblock Editor"
msgstr "Editor del blocador de publicitat"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5
-msgid "Add a new rule"
-msgstr "Afegeix una regla nova"
-
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
msgid "Filterset.G"
msgstr "Filtres del Filterset.G"
-#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
msgid "Whitelist"
msgstr "Llista blanca"
@@ -400,33 +367,33 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error HTML a %s:\n"
"No s'ha especificat un tipus de document và lid."
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
msgstr "<b>Extensions carregades</b>"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
msgid "Load and unload extensions"
msgstr "Carrega i descarrega extensions"
-#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
msgid "Help about extensions"
msgstr "Ajuda de les extensions"
@@ -821,56 +788,56 @@ msgstr "_Permisos del lloc web"
msgid "Manage web site permissions"
msgstr "Administra els permisos del lloc web"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:80
msgid "News Feeds Subscription"
msgstr "Subscripció a canals de notÃcies"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
msgstr ""
"Subscriviu-vos al canal de notÃcies d'aquest web utilitzant el vostre lector "
"de notÃcies preferit"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
msgid "_Subscribe to this feed"
msgstr "_Subscriviu-vos al canal"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
msgstr "Subscriviu-vos al canal amb el vostre lector de notÃcies preferit"
-#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:394
msgid "Subscribe to site's news feed"
msgstr "Subscriviu-vos al canal de notÃcies del lloc web"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
msgstr ""
"<b><i>No s'ha pogut contactar amb el lector de canals de notÃcies; s'està "
"executant?</i></b>"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
msgid "_Copy Feed Address"
msgstr "_Copia l'adreça del canal"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:1
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
msgstr "<b>Selecciona canals interessants</b>"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "News Feed Subscription"
msgstr "Subscripció a canals de notÃcies"
-#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu-m'hi"
@@ -903,62 +870,6 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
-msgid "No Sidebars installed"
-msgstr "No hi ha cap barra lateral instal·lada"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
-msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta barra lateral?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
-msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
-msgstr "Un cop s'hagi suprimit aquesta barra lateral no es podrà recuperar."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
-msgid "Remove Sidebar"
-msgstr "Suprimeix la barra lateral"
-
-#. Translators: %s is the sidebar title
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
-#, c-format
-msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
-msgstr "«%s» ja és a la barra lateral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
-msgid ""
-"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
-msgstr ""
-"Per a utilitzar aquesta barra lateral, seleccioneu-la a la llista de barres "
-"laterals disponibles."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
-msgid "Add Sidebar"
-msgstr "Afegeix la barra lateral"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
-#, c-format
-msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
-msgstr "Voleu afegir «%s» a la barra lateral?"
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
-#, c-format
-msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
-msgstr "L'origen de la pà gina nova de la barra lateral és «%s»."
-
-#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
-msgid "_Add Sidebar"
-msgstr "_Afegeix la barra lateral"
-
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
msgid "_Look Up"
msgstr "_Cerca"
@@ -1121,14 +1032,6 @@ msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
msgstr ""
"Seleccioneu entre les diferents fulles d'estil ofertes per la pà gina web"
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:1
-msgid "Adds a sidebar to windows"
-msgstr "Afegeix una barra lateral a les finestres"
-
-#: ../extensions/sidebar/sidebar.ephy-extension.in.in.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
msgstr "Cerca el text seleccionat amb una adreça d'interès intel·ligent"
@@ -1153,6 +1056,93 @@ msgstr "Indica contingut nou a les pestanyes en segon pla"
msgid "Tab States"
msgstr "Estat de les pestanyes"
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab Key Tab Navigate"
+msgstr "Navegació per pestanyes amb la tecla de tabulació"
+
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
+msgstr "Utilitza la tecla de tabulació per navegar per les pestanyes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està activada, s'inclourà l'acció al menú emergent de "
+#~ "les imatges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of links and pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està activada, s'inclourà l'acció al menú emergent "
+#~ "d'enllaços i pà gines."
+
+#~ msgid "The action description."
+#~ msgstr "Descripció de l'acció."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
+#~ "character will be used as the access key for the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de l'acció. Si el carà cter està precedit per un carà cter de "
+#~ "subratllat, s'utilitzarà com a tecla d'accés per a l'element del menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
+#~ "image or page will be appended to the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre a executar en activar-se l'acció. L'URL de l'enllaç, imatge o "
+#~ "pà gina s'afegirà a l'ordre."
+
+#~ msgid "Add a new rule"
+#~ msgstr "Afegeix una regla nova"
+
+#~ msgid "No Sidebars installed"
+#~ msgstr "No hi ha cap barra lateral instal·lada"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta barra lateral?"
+
+#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
+#~ msgstr "Un cop s'hagi suprimit aquesta barra lateral no es podrà recuperar."
+
+#~ msgid "Remove Sidebar"
+#~ msgstr "Suprimeix la barra lateral"
+
+#~ msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
+#~ msgstr "«%s» ja és a la barra lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a utilitzar aquesta barra lateral, seleccioneu-la a la llista de "
+#~ "barres laterals disponibles."
+
+#~ msgid "Add Sidebar"
+#~ msgstr "Afegeix la barra lateral"
+
+#~ msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
+#~ msgstr "Voleu afegir «%s» a la barra lateral?"
+
+#~ msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
+#~ msgstr "L'origen de la pà gina nova de la barra lateral és «%s»."
+
+#~ msgid "_Add Sidebar"
+#~ msgstr "_Afegeix la barra lateral"
+
+#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
+#~ msgstr "Afegeix una barra lateral a les finestres"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
#~ msgid "View Creative Commons license"
#~ msgstr "Mostra la llicència Creative Commons"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]