[gedit] Update Russian translation from Alexander Saprykin



commit eddb0573c4f02ae1c973e40a459acc3967da776b
Author: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
Date:   Tue Mar 16 15:06:47 2010 +0200

    Update Russian translation from Alexander Saprykin

 po/ru.po |  402 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a2bbd6c..9483a08 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,18 +12,20 @@
 # Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2007.
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2007.
 # Yuri Kozlov <kozlov y gmail com>, 2008.
+# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-12 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 16:53+0200\n"
-"Last-Translator: Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
-"Language-Team: Russian <en li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:29+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Saprykin <xelfium gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
@@ -258,7 +260,10 @@ msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used."
-msgstr "СоÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок кодиÑ?овок, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ом длÑ? авÑ?оопÑ?еделениÑ? кодиÑ?овки Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
+msgstr ""
+"СоÑ?Ñ?иÑ?ованнÑ?й Ñ?пиÑ?ок кодиÑ?овок, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?ом длÑ? авÑ?оопÑ?еделениÑ? "
+"кодиÑ?овки Ñ?айла. «ТÐ?Ð?УЩÐ?Я» â?? Ñ?Ñ?о кодиÑ?овка локали. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко "
+"Ñ?аÑ?познаваемÑ?е кодиÑ?овки."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
@@ -306,7 +311,8 @@ msgstr ""
 "Ñ?казанном виде."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?еÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й пÑ?и пеÑ?аÑ?и Ñ?ела докÑ?менÑ?ов."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
@@ -429,13 +435,13 @@ msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "СледÑ?еÑ? ли вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? подÑ?веÑ?кÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Ð?олжен ли gedit подÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? вÑ?е найденнÑ?е пÑ?и поиÑ?ке Ñ?овпадениÑ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ?."
+msgstr "Ð?одÑ?веÑ?иваÑ?Ñ? ли Ñ?кобкÑ?, Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?деленной."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -462,15 +468,18 @@ msgstr ""
 "Ñ?айла."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна нижнÑ?Ñ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? ниже окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?деÑ? ли видна боковаÑ? панелÑ?, Ñ?аÑ?положеннаÑ? Ñ?лева оÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?Ñ?деÑ? ли видна Ñ?Ñ?Ñ?ока Ñ?оÑ?Ñ?оÑ?ниÑ? окна Ñ?едакÑ?иÑ?ованиÑ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
@@ -532,7 +541,8 @@ msgstr "Ð?опÑ?оÑ?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -547,7 +557,8 @@ msgstr[2] ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -572,7 +583,8 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -588,7 +600,8 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледний Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
@@ -610,9 +623,12 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за %d Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за %d Ñ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? не Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е, изменениÑ? за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -646,7 +662,8 @@ msgstr[2] "Ð?зменениÑ? в %d докÑ?менÑ?аÑ? бÑ?дÑ?Ñ? безвоз
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
 "%d докÑ?менÑ? имееÑ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ?. СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? изменениÑ? пеÑ?ед "
 "закÑ?Ñ?Ñ?ием?   "
@@ -937,12 +954,11 @@ msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок возможнÑ?Ñ? знаÑ?ений длÑ? кодиÑ?овки"
 
 #: ../gedit/gedit.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое главное окно в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аммÑ?"
+msgstr "СоздаÑ?Ñ? новое главное окно в Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?кземплÑ?Ñ?е gedit"
 
 #: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
@@ -1019,7 +1035,8 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? неÑ?оÑ?Ñ?анÑ?ннÑ?е изменениÑ? 
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
@@ -1034,7 +1051,8 @@ msgstr[2] ""
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?леднÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -1059,7 +1077,8 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
@@ -1099,9 +1118,12 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за %d Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за %d Ñ?аÑ?, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[1] ""
 "Ð?зменениÑ?, Ñ?деланнÑ?е в докÑ?менÑ?е за поÑ?ледние %d Ñ?аÑ?а, бÑ?дÑ?Ñ? безвозвÑ?аÑ?но "
 "Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?енÑ?."
@@ -1127,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "Ð?еонид Ð?анÑ?еÑ? <leon asplinux ru>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?опов <ravemax hotbox ru>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1135,16 +1157,16 @@ msgstr[0] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождение"
 msgstr[1] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождениÑ?"
 msgstr[2] "Ð?айдено и заменено %d вÑ?ождений"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?айдено и заменено одно вÑ?ождение"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "ФÑ?аза не найдена"
+msgstr "ТекÑ?Ñ? «%s» не найден"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
@@ -1190,7 +1212,7 @@ msgstr "Ð?алÑ?ийÑ?каÑ?"
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а"
+msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?еÑ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:276
@@ -1203,7 +1225,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?еÑ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ? видимаÑ?"
+msgstr "Ð?изÑ?алÑ?нÑ?й ивÑ?иÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:272
@@ -1212,7 +1234,7 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
-msgstr "СевеÑ?наÑ?"
+msgstr "СкандинавÑ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
@@ -1220,7 +1242,7 @@ msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
-msgstr "РоманÑ?каÑ?"
+msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
@@ -1233,7 +1255,7 @@ msgstr "Ð?иÑ?айÑ?каÑ? Ñ?Ñ?адиÑ?ионнаÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (Ñ?оÑ?Ñ?ийÑ?каÑ?)"
+msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?еÑ?каÑ? (РоÑ?Ñ?иÑ?)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
@@ -1257,11 +1279,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?каÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?каÑ?"
+msgstr "Ð?вÑ?иÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?а (Ñ?кÑ?аинÑ?каÑ?)"
+msgstr "Ð?иÑ?иллиÑ?еÑ?каÑ? (УкÑ?аина)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
@@ -1299,9 +1321,8 @@ msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "_Ð?одиÑ?овка"
+msgstr "_Ð?онеÑ? Ñ?Ñ?Ñ?оки:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
 msgid "Unix/Linux"
@@ -1319,55 +1340,55 @@ msgstr "Windows"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ð?Ñ?оизоÑ?ла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?обÑ?ажении Ñ?пÑ?авки."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 msgid "_Retry"
 msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "УбедиÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о адÑ?еÑ? Ñ?казан пÑ?авилÑ?но, и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не поддеÑ?живаеÑ? адÑ?еÑ?а %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не можеÑ? обÑ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? подÑ?оединиÑ?Ñ? Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?айлÑ?, Ñ?ак как не Ñ?далоÑ?Ñ? подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? его "
 "Ñ?айловÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "«%s» Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алогом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "«%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1376,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?зел «%s». УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?ов пÑ?окÑ?и и "
 "попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1385,115 +1406,117 @@ msgstr ""
 "Ð?евеÑ?ное имÑ? Ñ?зла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного имени и попÑ?обÑ?йÑ?е "
 "еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s Ñ?Ñ?о не обÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?емÑ? ожиданиÑ? Ñ?оединениÑ? вÑ?Ñ?ло. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Файл Ñ?лиÑ?ком велик."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еожиданнаÑ? оÑ?ибка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и Ñ?айл. Ð?озможно, он бÑ?л недавно Ñ?далÑ?н."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? воÑ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Ð?_одиÑ?овка Ñ?имволов:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? в _лÑ?бом Ñ?лÑ?Ñ?ае"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ð?е Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?имое Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одов по Ñ?Ñ?Ñ?лкам, а Ñ?айл Ñ?ак и не бÑ?л найден."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "РедакÑ?оÑ?Ñ? gedit не Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? Ñ?имволов."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?озможно, вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? двоиÑ?нÑ?й Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е кодиÑ?овкÑ? из менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Ð?озникла оÑ?ибка пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии Ñ?айла %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й Ñ?айл Ñ?одеÑ?жиÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?е Ñ?имволÑ?. Ð?оÑ?ледÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?едакÑ?иÑ?ование "
+"докÑ?менÑ?а можеÑ? Ñ?делаÑ?Ñ? его беÑ?полезнÑ?м."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
-#, fuzzy
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е кодиÑ?овкÑ? из менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?е Ñ?аз."
+msgstr "Ð?ожеÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? и попÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нова."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл %s иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? в менÑ? и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s» иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл %s, иÑ?полÑ?зÑ?Ñ? кодиÑ?овкÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1501,12 +1524,12 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?имволÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е не могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?обÑ?аженÑ? Ñ? иÑ?полÑ?зованием "
 "Ñ?казанной кодиÑ?овки"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?айл (%s) Ñ?же оÑ?кÑ?Ñ?Ñ? в дÑ?Ñ?гом окне gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1514,45 +1537,45 @@ msgstr ""
 "gedit оÑ?кÑ?Ñ?л Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?айл в Ñ?ежиме «Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение». Ð?Ñ? вÑ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?иÑ?е "
 "оÑ?Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? его?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?о_Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?е Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Файл %s бÑ?л изменÑ?н, пока вÑ? его Ñ?иÑ?али."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?е Ñ?айл, вÑ?е внеÑ?ние изменениÑ? бÑ?дÑ?Ñ? поÑ?еÑ?Ñ?нÑ?. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно "
 "Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? Ñ?езеÑ?внÑ?Ñ? копиÑ? Ñ?айла пÑ?и Ñ?оÑ?Ñ?анении %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1564,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "копиÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?Ñ? Ñ?авно Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ??"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1573,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? адÑ?еÑ? %s в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
 "Ñ?казанного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1581,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "gedit не можеÑ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? адÑ?еÑ? в Ñ?ежиме запиÑ?и. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и "
 "введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1590,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "%s не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м адÑ?еÑ?ом. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и "
 "попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1598,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но пÑ?ав длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. УбедиÑ?еÑ?Ñ? в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного "
 "адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1606,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но меÑ?Ñ?а на диÑ?ке длÑ? Ñ?оÑ?Ñ?анениÑ? Ñ?айла. Ð?Ñ?вободиÑ?е немного меÑ?Ñ?а "
 "на диÑ?ке и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1614,11 +1637,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во в Ñ?ежиме Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?ение. УбедиÑ?еÑ?Ñ? "
 "в пÑ?авилÑ?ноÑ?Ñ?и введÑ?нного адÑ?еÑ?а и попÑ?обÑ?йÑ?е еÑ?Ñ? Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл Ñ? Ñ?аким именем Ñ?же Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?. УкажиÑ?е дÑ?Ñ?гое имÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1626,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к, на коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? пÑ?Ñ?аеÑ?еÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл, имееÑ? огÑ?аниÑ?ение на длинÑ? "
 "имени Ñ?айла. Ð?Ñ?полÑ?зÑ?йÑ?е более коÑ?оÑ?кое имÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1636,29 +1659,29 @@ msgstr ""
 "Ñ?айла. Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл менÑ?Ñ?его Ñ?азмеÑ?а или воÑ?полÑ?зÑ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, "
 "не имеÑ?Ñ?им подобного огÑ?аниÑ?ениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл «%s»."
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?айл %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Файл %s на диÑ?ке изменилÑ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е оÑ?казаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ? изменений и пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е пеÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?еÑ?е_загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
 
@@ -1692,11 +1715,11 @@ msgstr "_Ð?кÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ð?к_Ñ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?к_Ñ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?е"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?еакÑ?ивиÑ?оваÑ?Ñ? вÑ?е"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
 msgid "Active _Plugins:"
@@ -1878,7 +1901,8 @@ msgstr[2] "%d вкладок Ñ? оÑ?ибками"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»: g_mkdir_with_parents() веÑ?нÑ?ло оÑ?ибкÑ?: %s"
+msgstr ""
+"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? каÑ?алог «%s»: g_mkdir_with_parents() веÑ?нÑ?ло оÑ?ибкÑ?: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -2044,7 +2068,6 @@ msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Set up the page settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
@@ -2169,7 +2192,7 @@ msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
-msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?е"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
@@ -2325,9 +2348,8 @@ msgid "Save"
 msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-window.c:1518
-#, fuzzy
 msgid "Print"
-msgstr "_Ð?еÑ?аÑ?Ñ?..."
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
 #: ../gedit/gedit-window.c:1697
@@ -2393,7 +2415,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?евеÑ?Ñ?и в веÑ?Ñ?ний Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?вÑ?Ñ? бÑ?к
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ий gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
@@ -2422,10 +2444,12 @@ msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
+"Ð?ожно загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? новÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? gedit, нажав Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопкÑ?, или "
+"оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ? и подождаÑ?Ñ? более новÑ?Ñ?."
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? веÑ?Ñ?ии вплоÑ?Ñ? до Ñ?казанной"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2682,7 +2706,7 @@ msgstr "СбоÑ?ка"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? \"make\" в каÑ?алоге Ñ? докÑ?менÑ?ом"
+msgstr "Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? «make» в каÑ?алоге Ñ? докÑ?менÑ?ом"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2734,7 +2758,6 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?й коÑ?невой каÑ?алог обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2742,8 +2765,9 @@ msgid ""
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановлен, модÑ?лÑ? обозÑ?еваÑ?елÑ? Ñ?айлов оÑ?кÑ?оеÑ?Ñ?Ñ? на "
-"каÑ?алоге пеÑ?вого оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого Ñ?айла (как пÑ?авило, пÑ?именимо пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии "
-"докÑ?менÑ?а из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки или из nautius и Ñ?д)"
+"каÑ?алоге пеÑ?вого оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ого докÑ?менÑ?а, не оÑ?кÑ?Ñ?вавÑ?егоÑ?Ñ? в обозÑ?еваÑ?еле "
+"Ñ?айлов (как пÑ?авило, пÑ?именимо пÑ?и оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ии докÑ?менÑ?а из командной Ñ?Ñ?Ñ?оки "
+"или из Nautius и Ñ?д)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2758,7 +2782,6 @@ msgstr ""
 "вмеÑ?Ñ?о Ñ?ежима закладок"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "УÑ?Ñ?ановиÑ?Ñ? адÑ?еÑ? на пеÑ?вÑ?й докÑ?менÑ?"
 
@@ -2933,7 +2956,6 @@ msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
-#, fuzzy
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_УдалиÑ?Ñ? в коÑ?зинÑ?"
 
@@ -2950,9 +2972,8 @@ msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?айл или папкÑ?"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
-#, fuzzy
 msgid "Open selected file"
-msgstr "СделаÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окаÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?айл"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
@@ -3088,9 +3109,8 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "СÑ?Ñ?оки Ñ?ежимов"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнаÑ? панелÑ? python в нижней панели"
+msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивнаÑ? конÑ?олÑ? python в нижней панели"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
@@ -3110,24 +3130,21 @@ msgstr "ЦвеÑ? _оÑ?ибок:"
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?о"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-#, fuzzy
 msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Quickly open files"
-msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? вÑ?е оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?айлÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ое оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлов"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?о вÑ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?е Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
@@ -3137,9 +3154,8 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "ФÑ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Activation"
-msgstr "<b>Ð?кÑ?ивизаÑ?иÑ?</b>"
+msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?иÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
@@ -3170,7 +3186,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? клавиÑ?а длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-#, fuzzy
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Слово, коÑ?оÑ?ое иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?а Ñ?екÑ?Ñ?а. ФÑ?агменÑ? "
@@ -3218,7 +3233,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?мениÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?й Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3276,7 +3290,8 @@ msgstr "ЭкÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?пеÑ?но завеÑ?Ñ?Ñ?н"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
+msgstr ""
+"Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?деленнÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?е</b> Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?кÑ?поÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й аÑ?Ñ?ив?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
@@ -3297,38 +3312,38 @@ msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?ведиÑ?е новÑ?Ñ? комбинаÑ?иÑ? клавиÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оздаÑ?Ñ? аÑ?Ñ?ив «%s»"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Ð?аÑ?алог «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
+msgstr "Целевой каÑ?алог «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Ð?аÑ?алог «%s» не коÑ?Ñ?екÑ?ен"
+msgstr "Целевой каÑ?алог «%s» не коÑ?Ñ?екÑ?ен"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Файл «%s» не Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?еÑ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Файл «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?й Ñ?айл «%s» не Ñ?одеÑ?жиÑ? коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? извлеÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое аÑ?Ñ?ива «%s»"
 
@@ -3339,12 +3354,12 @@ msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?айлÑ? не Ñ?далоÑ?Ñ? импоÑ?Ñ?иÑ?ова
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Файл «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? веÑ?нÑ?м аÑ?Ñ?ивом Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
+msgstr "Файл «%s» не Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? коÑ?Ñ?екÑ?нÑ?м аÑ?Ñ?ивом Ñ?Ñ?агменÑ?ов Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
@@ -3353,15 +3368,15 @@ msgstr ""
 "пÑ?еÑ?вано."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?Ñ? командÑ? Python (%s): %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "C_оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ?..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ? или вÑ?деленнÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3543,9 +3558,8 @@ msgid "Ignore _All"
 msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? в_Ñ?е"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Language"
-msgstr "ЯзÑ?ки"
+msgstr "ЯзÑ?к"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
@@ -3568,9 +3582,8 @@ msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-#, fuzzy
 msgid "word"
-msgstr "Слов"
+msgstr "Ñ?лово"
 
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
@@ -3959,7 +3972,6 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Frame border"
 msgstr "Ð?Ñ?аниÑ?а облаÑ?Ñ?и"
 
@@ -3972,7 +3984,6 @@ msgid "Frame source"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?ник облаÑ?Ñ?и"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Frame spacing"
 msgstr "РаÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние междÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
 
@@ -4037,9 +4048,8 @@ msgid "HTTP header name"
 msgstr "Ð?азвание заголовка HTTP"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ейки заголовка"
+msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ейки заголовка"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
@@ -4087,7 +4097,6 @@ msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?й пÑ?омежÑ?Ñ?ок (Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?евÑ?ий)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-#, fuzzy
 msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "Ð?еÑ?еопÑ?еделение напÑ?авлениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
@@ -4200,12 +4209,12 @@ msgstr "СÑ?Ñ?лка на поÑ?Ñ?овÑ?й адÑ?еÑ?"
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?а гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елаÑ?"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елÑ?Ñ?"
+msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?Ñ? в пикÑ?елаÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
@@ -4553,9 +4562,8 @@ msgid "Source"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?однÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-#, fuzzy
 msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "СпиÑ?ок, Ñ?азделÑ?ннÑ?й пÑ?обелами"
+msgstr "СпиÑ?ок аÑ?Ñ?ивов, Ñ?азделÑ?ннÑ?й пÑ?обелами"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
@@ -4578,9 +4586,8 @@ msgid "Square root"
 msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?нÑ?й коÑ?енÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-#, fuzzy
 msgid "Standby load message"
-msgstr "СообÑ?ение об оÑ?Ñ?ановке загÑ?Ñ?зки"
+msgstr "СообÑ?ение об ожидании загÑ?Ñ?зки"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
@@ -4715,9 +4722,8 @@ msgid "Title"
 msgstr "Ð?аголовок"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-#, fuzzy
 msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в пикÑ?елÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ний оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п в пикÑ?елаÑ?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
@@ -4818,9 +4824,8 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "СноÑ?ка"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Function cosine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? cosin"
+msgstr "ФÑ?нкÑ?иÑ? cosine"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function e^"
@@ -5011,14 +5016,12 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Символ кÑ?еÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Ð?Ñ?енÑ? длинное Ñ?иÑ?е ---"
+msgstr "Символ оÑ?енÑ? длинного Ñ?иÑ?е ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Ð?линное Ñ?иÑ?е --"
+msgstr "Символ длинного Ñ?иÑ?е --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 msgid "Symbol equiv"
@@ -5073,7 +5076,6 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Ð?еÑ?азÑ?Ñ?внÑ?й Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 "document without having to type them."
@@ -5182,13 +5184,13 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?еÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ? даÑ?Ñ? и вÑ?емÑ? в позиÑ?и
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr ""
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
@@ -5213,11 +5215,9 @@ msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?авки даÑ?Ñ? и вÑ?емени..."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Ð?апÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]