[nautilus] Update Czech translation by Lucas Lommer



commit e61a5c23dce6af7861628ace3fb049d9a0d4c8e8
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Mar 15 00:52:13 2010 +0100

    Update Czech translation by Lucas Lommer

 po/cs.po | 2569 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1371 insertions(+), 1198 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 07817bf..ce696c5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,15 +11,15 @@
 # Lukas Novotny  <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
+# Lukas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
 # Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:13+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -497,9 +497,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploÅ¡e pÅ?i Zobrazení s ikonami. "
 "SkuteÄ?ný poÄ?et zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvÄ?tÅ¡ení. Možné "
-"hodnoty jsou: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" a \"mime_type\"."
+"hodnoty jsou: â??sizeâ??, â??typeâ??, â??date_modifiedâ??, â??date_changedâ??, "
+"â??date_accessedâ??, â??ownerâ??, â??groupâ??, â??permissionsâ??, â??octal_permissionsâ?? a "
+"â??mime_typeâ??."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
@@ -522,19 +522,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Å?etÄ?zec urÄ?ující, jakým způsobem mají být pÅ?íliÅ¡ dlouhé Ä?ásti názvů souborů "
 "nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni pÅ?iblížení. Každá z položek "
-"seznamu je ve formátu \"Ã?roveÅ? pÅ?iblížení:Ä?íslo\". Pro každou úroveÅ? "
+"seznamu je ve formátu â??Ã?roveÅ? pÅ?iblížení:Ä?ísloâ??. Pro každou úroveÅ? "
 "pÅ?iblížení platí, že pokud je Ä?íslo vÄ?tší než 0, pak název souboru "
 "nepÅ?esáhne urÄ?ený poÄ?et Å?ádků. Pokud je Ä?íslo 0 nebo menší, pak není na "
 "poÄ?et zobrazených Å?ádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
-"\"Ä?íslo\" bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblížení je taktéž povolena. Definuje se "
-"takto maximální poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. PÅ?íklady: "
-"0 - vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"â??Ä?ísloâ?? bez uvedené úrovnÄ? pÅ?iblížení je taktéž povolena. Definuje se takto "
+"maximální poÄ?et Å?ádků pro vÅ¡echny ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. PÅ?íklady: 0 - "
+"vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
 "pÅ?esahují tÅ?i Å?ádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
-"pÅ?esahují pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblížení \"smallest\". Zkrátit názvy "
-"souborů, pokud pÅ?esahují Ä?tyÅ?i Å?ádky pro úroveÅ? pÅ?iblížení \"smaller\". "
-"Nezkracovat názvy souborů pro ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. Dostupné úrovnÄ? "
-"pÅ?iblížení: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"pÅ?esahují pÄ?t Å?ádků pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallestâ??. Zkrátit názvy souborů, "
+"pokud pÅ?esahují Ä?tyÅ?i Å?ádky pro úroveÅ? pÅ?iblížení â??smallerâ??. Nezkracovat "
+"názvy souborů pro ostatní úrovnÄ? pÅ?iblížení. Dostupné úrovnÄ? pÅ?iblížení: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
@@ -578,8 +578,8 @@ msgid ""
 "files by file name and file properties."
 msgstr ""
 "Podmínky pro hledání souborů hledaných pomocí lišty hledání. Je-li nastaveno "
-"na \"search_by_text\", bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li "
-"nastaveno na \"search_by_text_and_properties\", bude Nautilus hledat soubory "
+"na â??search_by_textâ??, bude Nautilus hledat soubory jen podle názvu. Je-li "
+"nastaveno na â??search_by_text_and_propertiesâ??, bude Nautilus hledat soubory "
 "podle názvu a vlastností souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
@@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky \"VpÅ?ed\" a \"ZpÄ?t\", slouží tento "
-"klíÄ? k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich "
+"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
+"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nÄ?jakou akci, pokud je jedno z nich "
 "stisknuto."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
@@ -730,9 +730,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky \"VpÅ?ed\" a \"ZpÄ?t\", slouží tento "
-"klíÄ? k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci \"ZpÄ?t\". "
-"Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
+"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??. Možné "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -740,9 +740,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky \"VpÅ?ed\" a \"ZpÄ?t\", slouží tento "
-"klíÄ? k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci \"VpÅ?ed\". "
-"Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14."
+"Pro uživatele, kteÅ?í mají myÅ¡ s tlaÄ?ítky â??VpÅ?edâ?? a â??ZpÄ?tâ??, slouží tento klíÄ? "
+"k urÄ?ení, které tlaÄ?ítko spouÅ¡tí v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??. Možné "
+"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -754,8 +754,8 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"Je-li nastaveno na \"after_current_tab\", nové karty jsou pÅ?idávány za "
-"aktuální kartu. Je-li nastaveno na \"end\", pak jsou nové karty pÅ?idávány na "
+"Je-li nastaveno na â??after_current_tabâ??, nové karty jsou pÅ?idávány za "
+"aktuální kartu. Je-li nastaveno na â??endâ??, pak jsou nové karty pÅ?idávány na "
 "konec seznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
@@ -921,21 +921,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), lze používat různá zobrazení v jednom oknÄ? "
-"prohlížeÄ?e, každý na samostatné kartÄ?."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
 "odkazující na zobrazení Síťové servery."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -943,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
 "odkazující na umístÄ?ní poÄ?ítaÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -951,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploÅ¡e umístÄ?na ikona "
 "odkazující na domovskou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -959,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
 "odkazující na koš."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -967,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na pÅ?ipojené svazky "
 "umístÄ?ny na pracovní plochu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -976,17 +968,17 @@ msgstr ""
 "zobrazení stejnou šíÅ?ku. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? je šíÅ?ka každého sloupce "
 "vypoÄ?ítána individuálnÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 "sorted from \"z\" to \"a\"."
 msgstr ""
 "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
-"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od \"a\" do \"z\" Å?azeny "
-"od \"z\" do \"a\"."
+"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
+"â??zâ?? do â??aâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -994,25 +986,27 @@ msgid ""
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
 "Je-li true, budou soubory v nových oknech Å?azeny v obráceném poÅ?adí, tj. "
-"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od \"a\" do \"z\" Å?azeny "
-"od \"z\" do \"a\"; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného "
-"Å?azení Å?azeny sestupnÄ?."
+"jsou-li Å?azeny podle názvu, tak budou místo Å?azení od â??aâ?? do â??zâ?? Å?azeny od "
+"â??zâ?? do â??aâ??; jsou-li Å?azeny podle velikosti, budou místo vzestupného Å?azení "
+"Å?azeny sestupnÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
-"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitnÄ? rozloženy kompaktnÄ?ji."
+"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení "
+"kompaktnÄ?ji."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístÄ?ny vedle ikon místo pod nimi."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitnÄ? používat ruÄ?ní rozložení."
+msgstr ""
+"Je-li true, budou nová okna používat ve výchozím nastavení ruÄ?ní rozložení."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1022,31 +1016,31 @@ msgstr ""
 "tohoto nastavení je vyhnout se tvoÅ?ení náhledů velkých obrázků, které se "
 "mohou dlouho naÄ?ítat a používat hodnÄ? pamÄ?ti."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam možných titulků ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost \"NedÄ?lej nic"
-"\". PÅ?i vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
+"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??NedÄ?lej "
+"nicâ??. PÅ?i vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude "
 "spuÅ¡tÄ?na odpovídající aplikace."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
-"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost \"OtevÅ?ít "
-"složku\". Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
+"Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost â??OtevÅ?ít "
+"složkuâ??. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem "
 "složky."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1056,36 +1050,36 @@ msgstr ""
 "nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuÅ¡tÄ?na po "
 "vložení média odpovídajícího typu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"NedÄ?lat nic\""
+msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??NedÄ?lat nicâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením \"OtevÅ?ít složku\""
+msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením â??OtevÅ?ít složkuâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Maximum zpracovaných souborů ve složce"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci \"ZpÄ?t\""
+msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??ZpÄ?tâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci \"VpÅ?ed\""
+msgstr "TlaÄ?ítko aktivující v oknÄ? prohlížeÄ?e funkci â??VpÅ?edâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1093,95 +1087,95 @@ msgstr ""
 "Název motivu Nautilu, který se má používat. S verzí Nautilu 2.2 prohlášeno "
 "za zastaralé. Použijte prosím místo toho motiv ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr "Nautilus bude ukonÄ?en po uzavÅ?ení posledního okna."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Název ikony síťových serverů"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouÅ¡tÄ?t programy pÅ?i vložení média"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouÅ¡tÄ?ní souborů jednoduchým klepnutím, "
-"nebo \"double\" pro jejich spouÅ¡tÄ?ní dvojitým klepnutím."
+"Možné hodnoty jsou â??singleâ?? pro spouÅ¡tÄ?ní souborů jednoduchým klepnutím, "
+"nebo â??doubleâ?? pro jejich spouÅ¡tÄ?ní dvojitým klepnutím."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Obrátit poÅ?adí Å?azení v nových oknech"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Zobrazit pokroÄ?ilá oprávnÄ?ní v dialogu vlastností souboru"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Zobrazovat v oknech nejdÅ?íve složky"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech liÅ¡tu umístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobrazovat pÅ?ipojené svazky na pracovní ploÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Zobrazovat instalátor balíÄ?ků v pÅ?ípadÄ? neznámého typu MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Zobrazení postranního panelu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1189,12 +1183,12 @@ msgid ""
 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, kdy tvoÅ?it náhledy zvukového souboru pÅ?i pohybu myší nad ikonou "
-"souboru. Je-li nastaveno na \"always\", bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když "
-"je soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", bude "
-"pÅ?ehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na "
-"\"never\", netvoÅ?í nikdy náhledy zvuku."
+"souboru. Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, bude pokaždé pÅ?ehrávat zvuk, i když je "
+"soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, bude pÅ?ehrávat "
+"náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, "
+"netvoÅ?í nikdy náhledy zvuku."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1203,12 +1197,12 @@ msgid ""
 "read preview data."
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikonÄ? souboru. "
-"Je-li nastaveno na \"always\", tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
-"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak "
-"zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never"
-"\", tak se nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tením dat náhledu."
+"Je-li nastaveno na â??alwaysâ??, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je "
+"složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, tak zobrazovat "
+"náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se "
+"nikdy neobtÄ?žovat se Ä?tením dat náhledu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1217,12 +1211,12 @@ msgid ""
 "generic icon."
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
-"\"always\", tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", zobrazovat náhledy jen pro "
-"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
-"neobtÄ?žovat s náhledy obrázků, prostÄ? použít obecnou ikonu."
+"â??alwaysâ??, tak pokaždé tvoÅ?it náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. "
+"Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy "
+"souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat s náhledy "
+"obrázků, prostÄ? použít obecnou ikonu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1230,55 +1224,54 @@ msgid ""
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce. Je-li nastaveno na "
-"\"always\", tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném "
-"serveru. Je-li nastaveno na \"local_only\", tak zobrazovat poÄ?ty jen pro "
-"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy "
-"neobtÄ?žovat s poÄ?ítáním poÄ?tu položek."
+"â??alwaysâ??, tak vždy zobrazovat poÄ?ty položek, i když je složka na vzdáleném "
+"serveru. Je-li nastaveno na â??local_onlyâ??, tak zobrazovat poÄ?ty jen pro "
+"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na â??neverâ??, tak se nikdy neobtÄ?žovat "
+"s poÄ?ítáním poÄ?tu položek."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit výpustky textu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
 msgstr ""
 "Výchozí poÅ?adí Å?azení položek pÅ?i Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."
+"â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ??, â??modification_dateâ?? a â??emblemsâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 msgstr ""
 "Výchozí poÅ?adí Å?azení položek pÅ?i Zobrazení v seznamu. Možné hodnoty jsou "
-"\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."
+"â??nameâ??, â??sizeâ??, â??typeâ?? a â??modification_dateâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Výchozí šíÅ?ka postranního panelu v nových oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
-msgstr ""
-"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
+msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou â??localeâ??, â??isoâ?? a â??informalâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v novÄ? otevÅ?ených oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1286,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony poÄ?ítaÄ?e na "
 "pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -1294,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
 "složky na pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1302,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
 "serverů na ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -1310,31 +1303,31 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
 "koš."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuÅ¡tÄ?ní/otevÅ?ení souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Použít extra události tlaÄ?ítek myÅ¡i v oknÄ? prohlížeÄ?e Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Používat v nových oknech ruÄ?ní rozložení"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Používat v nových oknech kompaktnÄ?jší rozložení"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1342,77 +1335,73 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 "Co dÄ?lat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na nÄ? "
-"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou \"launch\" pro jejich "
-"spuÅ¡tÄ?ní jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dÄ?lat, pomocí dialogu, a "
-"\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory."
+"jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou â??launchâ?? pro jejich "
+"spuÅ¡tÄ?ní jako programy, â??askâ?? pro dotaz, co dÄ?lat, pomocí dialogu, a "
+"â??displayâ?? pro jejich zobrazení jako textové soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
 "\"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgstr ""
 "PÅ?i zobrazování složky se používá tento prohlížeÄ?, pokud jste pro tuto "
-"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou \"list_view\", "
-"\"icon_view\" a \"compact_view\"."
+"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou â??list_viewâ??, "
+"â??icon_viewâ?? a â??compact_viewâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdy zobrazovat poÄ?et položek ve složce"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam umisÅ¥ovat novÄ? otevÅ?ené karty v oknÄ? prohlížeÄ?e."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Zda žádat o potvrzení pÅ?i mazání souborů nebo vysypávání koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Zda automaticky pÅ?ipojovat média"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky pÅ?ipojená média"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Jestli povolit okamžité odstranÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr "Zdali povolit používání karet v oknÄ? prohlížeÄ?e Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Jestli tvoÅ?it náhledy zvuků pÅ?i pohybu myší nad ikonou"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1420,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíÄ?ků, kvůli vyhledání "
 "vhodné aplikace, v pÅ?ípadÄ?, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ŠíÅ?ka postranního panelu"
 
@@ -1449,7 +1438,7 @@ msgstr "OtevÅ?ít %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
 msgid "Open with other Application..."
-msgstr "OtevÅ?ít v jiné aplikací..."
+msgstr "OtevÅ?ít v jiné aplikacíâ?¦"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
@@ -1526,8 +1515,8 @@ msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 "for other media of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Zvolte, jak otevÅ?ít \"%s\" a zda provádÄ?t tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
-"média typu \"%s\"."
+"Zvolte, jak otevÅ?ít â??%sâ?? a zda provádÄ?t tuto akci i v budoucnu pro ostatní "
+"média typu â??%sâ??."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
 msgid "_Always perform this action"
@@ -1537,11 +1526,11 @@ msgstr "_Vždy provádÄ?t tuto akci"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
 msgid "_Eject"
 msgstr "V_ysunout"
 
@@ -1549,11 +1538,11 @@ msgstr "V_ysunout"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odpojit"
 
@@ -1581,7 +1570,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
@@ -1604,7 +1593,7 @@ msgstr "_Používat výchozí"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -1629,7 +1618,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Typ souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum zmÄ?ny"
 
@@ -1697,7 +1686,7 @@ msgstr "BezpeÄ?nostní kontext SELinux souboru."
 #. TODO: Change after string freeze over
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
 msgid "Location"
 msgstr "UmístÄ?ní"
@@ -1716,14 +1705,14 @@ msgstr "na ploše"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Svazek \"%s\" nemůžete pÅ?esunout do koÅ¡e."
+msgstr "Svazek â??%sâ?? nemůžete pÅ?esunout do koÅ¡e."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
 msgstr ""
-"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím \"Vysunout\" v kontextové "
+"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím â??Vysunoutâ?? v kontextové "
 "nabídce svazku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
@@ -1731,7 +1720,7 @@ msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
 msgstr ""
-"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím \"Odpojit svazek\" v kontextové "
+"Pokud chcete svazek odpojit, použijte prosím â??Odpojit svazekâ?? v kontextové "
 "nabídce svazku."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
@@ -1789,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
 #, c-format
 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "PromiÅ?te, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje."
+msgstr "PromiÅ?te, ale emblém pojmenovaný â??%sâ?? již existuje."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
 msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1804,39 +1793,43 @@ msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit vlastní emblém."
 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
 msgstr "PromiÅ?te, nelze uložit název vlastního emblému."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it vÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "Z_novu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Odstranit _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "_Merge"
 msgstr "_SlouÄ?it"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Merge _All"
 msgstr "SlouÄ?it _vÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "PÅ?esto kopírov_at"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1844,8 +1837,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1853,7 +1846,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1861,7 +1854,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina"
 msgstr[1] "%'d hodiny"
 msgstr[2] "%'d hodin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1874,15 +1867,15 @@ msgstr[2] "pÅ?ibližnÄ? %'d hodin"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1891,25 +1884,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1919,12 +1912,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (další kopie)"
 
@@ -1932,36 +1925,36 @@ msgstr " (další kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -1970,10 +1963,10 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -1983,39 +1976,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit \"%B\"?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete z koÅ¡e trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2030,16 +2023,16 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -2048,17 +2041,17 @@ msgstr ""
 "VÅ¡imnÄ?te si, že je také můžete odstranit po jedné."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%B\"?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit â??%Bâ???"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -2067,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -2075,74 +2068,74 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor"
 msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory"
 msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zbývá %T"
 msgstr[1] "zbývají %T"
 msgstr[2] "zbývá %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pÅ?i odstraÅ?ování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Soubory ve složce \"%B\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich "
+"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ování informací o souborech ve složce \"%B\"."
+msgstr "Nastala chyba pÅ?i zjiÅ¡Å¥ování informací o souborech ve složce â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
 msgid "_Skip files"
 msgstr "PÅ?e_skoÄ?it soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Složku \"%B\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na její zobrazení."
+"Složku â??%Bâ?? nelze odstranit, protože nemáte oprávnÄ?ní na její zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tení složky \"%B\"."
+msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i Ä?tení složky â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit složku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i odstraÅ?ování %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -2150,35 +2143,35 @@ msgstr[0] "zbývá %'d soubor k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[1] "zbývají %'d soubory k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 msgstr[2] "zbývá %'d souborů k pÅ?esunutí do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor do koÅ¡e, chcete jej odstranit ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Soubor \"%B\" nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
+msgstr "Soubor â??%Bâ?? nemůže být pÅ?esunut do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraÅ?ují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete pÅ?ed odpojením vysypat koÅ¡?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2186,16 +2179,16 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
 "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprazdÅ?ovat koÅ¡"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2203,7 +2196,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2211,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2219,7 +2212,7 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se odstranÄ?ní %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2227,129 +2220,129 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru do koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pÅ?i kopírování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu souborů do koÅ¡e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Soubory ve složce \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní pro "
-"jejich zobrazení."
+"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní pro jejich "
+"zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Složku \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
+msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Soubor \"%B\" nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní jej Ä?íst."
+msgstr "Soubor â??%Bâ?? nelze spravovat, protože nemáte oprávnÄ?ní jej Ä?íst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "PÅ?i získávání informací o \"%B\" doÅ¡lo k chybÄ?."
+msgstr "PÅ?i získávání informací o â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i kopírování do \"%B\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i kopírování do â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k cílové složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "PÅ?i získávání informací o cíli doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní není složka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstranÄ?ním souborů."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je pouze pro Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "PÅ?esunuje se \"%B\" do \"%B\""
+msgstr "PÅ?esunuje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopíruje se \"%B\" do \"%B\""
+msgstr "Kopíruje se â??%Bâ?? do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
 msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Zdvojuje se \"%B\""
+msgstr "Zdvojuje se â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "PÅ?esunuje se %'d soubor (z \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "PÅ?esunují se %'d soubory (z \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "PÅ?esunuje se %'d souborů (z \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[0] "PÅ?esunuje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunují se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunuje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z \"%B\") do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z \"%B\") do \"%B\""
+msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z â??%Bâ??) do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v \"%B\")"
-msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v \"%B\")"
-msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v \"%B\")"
+msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v â??%Bâ??)"
+msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v â??%Bâ??)"
+msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v â??%Bâ??)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "PÅ?esouvá se %'d soubor do \"%B\""
-msgstr[1] "PÅ?esouvají se %'d soubory do \"%B\""
-msgstr[2] "PÅ?esouvá se %'d souborů do \"%B\""
+msgstr[0] "PÅ?esouvá se %'d soubor do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esouvají se %'d soubory do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esouvá se %'d souborů do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do \"%B\""
-msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do \"%B\""
-msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do \"%B\""
+msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do â??%Bâ??"
+msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do â??%Bâ??"
+msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2358,7 +2351,7 @@ msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory"
 msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -2368,159 +2361,158 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%S z %S â?? zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%S z %S â?? zbývá %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní vytvoÅ?it ji v "
-"cílovém umístÄ?ní."
+"Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní vytvoÅ?it ji v cílovém "
+"umístÄ?ní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky \"%B\" doÅ¡lo k chybÄ?."
+msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky â??%Bâ?? doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Soubory ve složce \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na "
-"jejich zobrazení."
+"Soubory ve složce â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na jejich "
+"zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr ""
-"Složku \"%B\" nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
+msgstr "Složku â??%Bâ?? nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnÄ?ní na její Ä?tení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
 msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu \"%B\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?esunu â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
 msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Chyba pÅ?i kopírování \"%B\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i kopírování â??%Bâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístÄ?ní je uvnitÅ? zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze pÅ?esunout soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl pÅ?epsán cílovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
-msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje.  Chcete slouÄ?it zdrojovou složku?"
+msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete slouÄ?it zdrojovou složku?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
 "files being copied."
 msgstr ""
-"Zdrojová složka již v \"%B\" existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na "
-"potvrzení vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
-"kolidujících s právÄ? kopírovanými soubory."
+"Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na potvrzení "
+"vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky kolidujících s právÄ? "
+"kopírovanými soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Složka s názvem \"%B\" již existuje.  Chcete ji nahradit?"
+msgstr "Složka s názvem â??%Bâ?? již existuje.  Chcete ji nahradit?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
 "the folder."
 msgstr ""
-"Daná složka již v \"%F\" existuje.  Nahrazení odstraní všechny soubory ve "
+"Daná složka již v â??%Fâ?? existuje.  Nahrazení odstraní vÅ¡echny soubory ve "
 "složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"%B\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+msgstr "Soubor s názvem â??%Bâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Daný soubor již v \"%F\" existuje.  Nahrazením pÅ?epíšete jeho obsah."
+msgstr "Daný soubor již v â??%Fâ?? existuje.  Nahrazením pÅ?epíšete jeho obsah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "PÅ?i kopírování souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do \"%B\""
+msgstr "PÅ?ipravuje se pÅ?esun do â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2528,30 +2520,30 @@ msgstr[0] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souboru"
 msgstr[1] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 msgstr[2] "PÅ?ipravuje se pÅ?esun %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
 "files being moved."
 msgstr ""
-"Zdrojová složka již v \"%B\" existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na "
-"potvrzení vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky "
-"kolidujících s právÄ? pÅ?esunovanými soubory."
+"Zdrojová složka již v â??%Bâ?? existuje.  Proces slouÄ?ení se zeptá na potvrzení "
+"vždy pÅ?ed nahrazením jakýchkoliv souborů z dané složky kolidujících s právÄ? "
+"pÅ?esunovanými soubory."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "PÅ?i pÅ?esunu souboru do %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se pÅ?esunují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
 msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "VytváÅ?í se odkazy v \"%B\""
+msgstr "VytváÅ?í se odkazy v â??%Bâ??"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2559,105 +2551,105 @@ msgstr[0] "VytváÅ?í se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "VytváÅ?í se odkazy k %'d souborům"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
 msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení odkazu na \"%B\"."
+msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení symbolického odkazu v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "OprávnÄ?ní se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
 msgid "untitled folder"
 msgstr "nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 msgid "new file"
 msgstr "nový soubor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení složky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pÅ?i vytváÅ?ení souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "PÅ?i vytváÅ?ení složky v %F doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze oznaÄ?it spouÅ¡tÄ?Ä? jako důvÄ?ryhodný (spustitelný)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento soubor nelze pÅ?ipojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nenalezen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze pÅ?ejmenovat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat ikonu plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor plochy"
@@ -2677,65 +2669,65 @@ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor plochy"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "dnes v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "dnes v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "dnes, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "dnes, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "today"
 msgstr "dnes"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "vÄ?era v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?era v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "vÄ?era, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "vÄ?era, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "yesterday"
 msgstr "vÄ?era"
 
@@ -2744,89 +2736,89 @@ msgstr "vÄ?era"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "PondÄ?lí, 0. Ä?ervenec 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Pá, 0. kvÄ? 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ? 0000 v 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "0. kvÄ? 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní pro nastavení vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "NedostateÄ?ná oprávnÄ?ní pro nastavení skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -2834,7 +2826,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
 msgstr[1] "%'u položky"
 msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -2842,7 +2834,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2851,51 +2843,51 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytů)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznámý typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznámý typ MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "link"
 msgstr "odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "link (broken)"
 msgstr "odkaz (neplatný)"
 
@@ -3032,25 +3024,25 @@ msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Icon View"
 msgstr "Zobrazení s ikonami"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompaktní zobrazení"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazení v seznamu"
 
@@ -3059,27 +3051,27 @@ msgid "Manually"
 msgstr "ManuálnÄ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "By Name"
 msgstr "dle názvu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Size"
 msgstr "dle velikosti"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Type"
 msgstr "dle typu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "dle data zmÄ?ny"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Emblems"
 msgstr "dle emblémů"
 
@@ -3127,92 +3119,92 @@ msgstr "24"
 #. * match the user name string passed by the C code, but not
 #. * put the user name in the final string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
 #, c-format
 msgid "%s's Home"
 msgstr "Domov %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Síťové servery"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "VýbÄ?rový obdélník"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "PÅ?epnout do manuálního rozložení?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Odkaz \"%s\" je neplatný."
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Odkaz \"%s\" je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
+msgstr "Odkaz â??%sâ?? je neplatný. Chcete jej pÅ?esunout do koÅ¡e?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl â??%sâ?? neexistuje."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PÅ?e_sunout do koÅ¡e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
+msgstr "Chcete spustit â??%sâ?? nebo zobrazit jeho obsah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
+msgstr "â??%sâ?? je spustitelný textový soubor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Spustit v _terminálu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
 msgid "_Display"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete otevÅ?ít vÅ¡echny soubory?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3220,8 +3212,8 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lené karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených karet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3229,39 +3221,43 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d samostatných oken."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Nelze zobrazit \"%s\"."
+msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Soubor je neznámého typu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Zvolte aplikaci"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "DoÅ¡lo k interní chybÄ? pÅ?i pokusu vyhledávat aplikace:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
 msgid "Could not use system package installer"
 msgstr "Nelze použít systémový instalátor balíÄ?ků"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3270,44 +3266,44 @@ msgstr ""
 "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
 "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevÅ?ete soubour?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "NedůvÄ?ryhodný spouÅ¡tÄ?Ä? aplikace"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
 "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace \"%s\" není oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ "
+"SpouÅ¡tÄ?Ä? aplikace â??%sâ?? není oznaÄ?en jako důvÄ?ryhodný. Pokud neznáte původ "
 "tohoto souboru, jeho spuÅ¡tÄ?ní nemusí být bezpeÄ?né."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto spustit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄ?it jako _důveryhodný"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit umístÄ?ní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "UmístÄ?ní nelze aktivovat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Otevírá se \"%s\"."
+msgstr "Otevírá se â??%sâ??."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3316,13 +3312,13 @@ msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
 msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci"
 
@@ -3343,92 +3339,127 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Nevybrány žádné aplikace"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?ení %s a dalších souborů typu \"%s\""
+msgstr "Zvolte aplikaci pro otevÅ?ení %s a dalších souborů typu â??%sâ??"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory typu \"%s\" pomocí:"
+msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory typu â??%sâ?? pomocí:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Nelze nalézt '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci do databáze aplikací: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Nelze pÅ?idat aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Zvolte aplikaci"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
 msgid "Open With"
 msgstr "OtevÅ?ít s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazení jejího popisu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "Po_užít vlastní pÅ?íkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet..."
+msgstr "_Procházet�"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtevÅ?ít"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "OtevÅ?ít %s a další dokumenty typu %s pomocí:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "OtevÅ?ít %s pomocí:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny dokumenty typu %s pomocí:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "OtevÅ?ít %s a další soubory â??%sâ?? pomocí:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu â??%sâ??"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
 #, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "OtevÅ?ít %s a další soubory typu \"%s\" pomocí:"
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "OtevÅ?ít vÅ¡echny soubory â??%sâ?? pomocí:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
 msgid "_Add"
 msgstr "PÅ?id_at"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "Add Application"
 msgstr "PÅ?idat aplikaci"
 
@@ -3443,8 +3474,8 @@ msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
 "locations."
 msgstr ""
-"\"%s\" nemůže otevÅ?ít \"%s\", protože \"%s\" nemůže pÅ?istupovat k souborům v "
-"umístÄ?ní \"%s\"."
+"â??%sâ?? nemůže otevÅ?ít â??%sâ??, protože â??%sâ?? nemůže pÅ?istupovat k souborům v "
+"umístÄ?ní â??%sâ??."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3457,8 +3488,8 @@ msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
 "\" locations."
 msgstr ""
-"Pomocí pÅ?edvolené akce nelze otevÅ?ít \"%s\", protože nelze pÅ?istupovat k "
-"souborům v umístÄ?ních \"%s\"."
+"Pomocí pÅ?edvolené akce nelze otevÅ?ít â??%sâ??, protože nelze pÅ?istupovat k "
+"souborům v umístÄ?ních â??%sâ??."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
@@ -3541,7 +3572,7 @@ msgstr "Hledat"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Hledat \"%s\""
+msgstr "Hledat â??%sâ??"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983
@@ -3578,7 +3609,7 @@ msgstr "ProhlížeÄ? souborů"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -3593,12 +3624,13 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Správa souborů"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovská složka"
 
 #. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtevÅ?ít osobní složku"
 
@@ -3613,8 +3645,8 @@ msgstr "Pozadí"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vy_prázdnit koš"
 
@@ -3622,13 +3654,13 @@ msgstr "Vy_prázdnit koš"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
 msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?..."
+msgstr "VytvoÅ?it s_pouÅ¡tÄ?Ä?â?¦"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "VytvoÅ?it nový spouÅ¡tÄ?Ä?"
 
@@ -3652,7 +3684,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
@@ -3665,7 +3697,7 @@ msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ?."
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "PÅ?i zobrazení pracovní plochy doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3673,7 +3705,7 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lené karty."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d oddÄ?lených karet."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3681,45 +3713,45 @@ msgstr[0] "Toto otevÅ?e %'d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevÅ?e %'d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevÅ?e %'d samostatných oken."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ? pÅ?i zobrazování nápovÄ?dy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Uložit hledání jako"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Hledat _název:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Složka:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" vybrán"
+msgstr "â??%sâ?? vybrán"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3727,7 +3759,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3736,7 +3768,7 @@ msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3744,7 +3776,7 @@ msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3753,7 +3785,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3766,12 +3798,12 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Volné místo: %s"
@@ -3783,7 +3815,7 @@ msgstr "%s, Volné místo: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3792,53 +3824,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
 #. * no more than the constant limit are displayed.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
 msgstr ""
-"Složka \"%s\" obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže "
-"zpracovat."
+"Složka â??%sâ?? obsahuje více souborů, než kolik jich Nautilus dokáže zpracovat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
 msgid "Some files will not be displayed."
 msgstr "NÄ?které soubory nebudou zobrazeny."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
 #: ../src/nautilus-information-panel.c:828
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "OtevÅ?ít s %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Použít \"%s\" k otevÅ?ení vybrané položky"
-msgstr[1] "Použít \"%s\" k otevÅ?ení vybraných položek"
-msgstr[2] "Použít \"%s\" k otevÅ?ení vybraných položek"
+msgstr[0] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybrané položky"
+msgstr[1] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
+msgstr[2] "Použít â??%sâ?? k otevÅ?ení vybraných položek"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
+msgstr "Spustit â??%sâ?? na vybraných souborech"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "VytvoÅ?it dokument ze Å¡ablony \"%s\""
+msgstr "VytvoÅ?it dokument ze Å¡ablony â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
 msgstr ""
 "VýbÄ?r skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3857,7 +3888,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
 msgstr ""
 "VÅ¡echny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. VýbÄ?r "
 "skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n"
@@ -3876,21 +3916,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístÄ?ní\n"
 "\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů "
+"oddÄ?lené koncem Å?ádku v neaktivním panelu rozdÄ?leného zobrazení (jen "
+"místní)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddÄ?lené "
+"koncem Å?ádku v neaktivním panelu rozdÄ?leného zobrazení\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístÄ?ní neaktivního "
+"panelu rozdÄ?leného zobrazení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
+msgstr "â??%sâ?? bude pÅ?esunut, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
+msgstr "â??%sâ?? bude zkopírován, pokud vyberete pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3899,7 +3949,7 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude pÅ?esunuta, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vloži
 msgstr[1] "%'d vybrané položky budou pÅ?esunuty, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 msgstr[2] "%'d vybraných položek bude pÅ?esunuto, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3908,112 +3958,112 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vlo
 msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte pÅ?íkaz Vložit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "UmístÄ?ní nelze odpojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "UmístÄ?ní nelze vysunout"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ZaÅ?ízení nelze deaktivovat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PÅ?ipojit se k serveru %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Název odkazu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Nelze zjistit původní umístÄ?ní \"%s\" "
+msgstr "Nelze zjistit původní umístÄ?ní â??%sâ?? "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
 msgid "Create _Document"
 msgstr "VytvoÅ?it _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtevÅ?ít _s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, se kterým otevÅ?ít vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevÅ?ené složky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "VytvoÅ?it _složku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "VytvoÅ?it novou prázdnou složku v této složce"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Prázdný soubor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "VytvoÅ?it nový prázdný soubor v této složce"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "OtevÅ?ít vybranou položku v tomto oknÄ?"
 
@@ -4022,92 +4072,92 @@ msgstr "OtevÅ?ít vybranou položku v tomto oknÄ?"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtevÅ?ít v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtevÅ?ít v nové kar_tÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v nové kartÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "OtevÅ?ít v oknÄ? _složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "OtevÅ?ít každou vybranou položku v oknÄ? složky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
 msgid "Other _Application..."
-msgstr "Jiná _aplikace..."
+msgstr "Jiná _aplikace�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevÅ?ít vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "OtevÅ?ít jinou _aplikací..."
+msgstr "OtevÅ?ít jinou _aplikacíâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtevÅ?ít složku skriptů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory k pÅ?esunutí pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit vybrané soubory ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo "
@@ -4117,14 +4167,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Vl_ožit do složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4132,48 +4182,58 @@ msgstr ""
 "PÅ?esunout nebo zkopírovat soubory dÅ?íve vybrané pÅ?íkazem Vyjmout nebo "
 "Kopírovat do vybrané složky"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+msgid "Copy to"
+msgstr "Kopírovat do"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Move to"
+msgstr "PÅ?esunout do"
+
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vybrat vÅ¡echny položky v tomto oknÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
 msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Zvoli_t položky odpovídající..."
+msgstr "Zvoli_t položky odpovídající�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vybrat položky v tomto oknÄ? odpovídající zadanému vzorku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovat výbÄ?r"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Zvolit vÅ¡echny položky, které nejsou momentálnÄ? zvoleny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "V_ytvoÅ?it odkaz"
@@ -4181,45 +4241,45 @@ msgstr[1] "V_ytvoÅ?it odkazy"
 msgstr[2] "V_ytvoÅ?it odkazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "VytvoÅ?it symbolický odkaz na každou vybranou položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_PÅ?ejmenovat..."
+msgstr "_PÅ?ejmenovatâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "PÅ?ejmenovat vybranou položku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "PÅ?esunout vÅ¡echny vybrané položky do koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Odstranit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovit"
 
@@ -4231,210 +4291,210 @@ msgstr "_Obnovit"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Obnovit poÅ?adí Å?azení a úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení podle nastavení pro toto zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PÅ?ipojit se k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "VytvoÅ?it trvalé spojení k tomuto serveru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PÅ?ipojit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "PÅ?ipojit vybraný svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojit vybraný svazek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunout vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formátovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formátovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Aktivovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deaktivovat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deaktivovat vybraný svazek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detekce média"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detekovat média ve vybraném zaÅ?ízení"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevÅ?enou složkou"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor a zavÅ?ít okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "_Uložit vyhledané"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Uložit upravené hledání"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
 msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "_Uložit vyhledané jako..."
+msgstr "_Uložit vyhledané jako�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v navigaÄ?ním oknÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v nové kartÄ?"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "OtevÅ?ít tuto složku v oknÄ? složky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit tuto složku k pÅ?esunu pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PÅ?ipravit tuto složku ke kopírování pÅ?íkazem Vložit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4443,75 +4503,120 @@ msgstr ""
 "Kopírovat do této složky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "PÅ?esunout tuto složku do koÅ¡e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstranit tuto složku bez pÅ?esunu do koÅ¡e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "PÅ?ipojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Druhý panel"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do druhého panelu okna"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Domovská složka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r do domovské složky"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r do domovské složky"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Pracovní plocha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Kopírovat aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "PÅ?esunout aktuální výbÄ?r na pracovní plochu"
+
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do \"%s\""
+msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do \"%s\""
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do \"%s\""
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou složku z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené složky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4519,15 +4624,15 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout vybranou složku z koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?esunout vybrané složky z koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do \"%s\""
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do \"%s\""
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4535,15 +4640,15 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolený soubor z koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené soubory z koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do \"%s\""
-msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do \"%s\""
-msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do \"%s\""
+msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
+msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e do â??%sâ??"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4551,180 +4656,177 @@ msgstr[0] "PÅ?esunout zvolenou položku z koÅ¡e"
 msgstr[1] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
 msgstr[2] "PÅ?esunout zvolené položky z koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
-msgid "Start the select drive"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PÅ?ipojit k vybranému zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odemknout vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deaktivovat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojit vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamknout vybrané zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PÅ?ipojit k zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odemknout zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odemknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Deaktivovat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄ?nÄ? odebrat zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojit zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamknout zaÅ?ízení asociované s otevÅ?enou složkou"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Aktivovat vybrané zaÅ?ízení"
-
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtevÅ?ít v novém _oknÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Procházet v novém _oknÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Procházet složku"
 msgstr[1] "_Procházet složky"
 msgstr[2] "_Procházet složky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Procházet v nové kar_tÄ?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "O_dstranit natrvalo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Odstranit otevÅ?enou složku natrvalo"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "PÅ?esunout otevÅ?enou složku do koÅ¡e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
 #, c-format
 msgid "_Open with %s"
 msgstr "_OtevÅ?ít s %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4732,7 +4834,7 @@ msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d novém _oknÄ?"
 msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových _oknech"
 msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových _oknech"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4740,7 +4842,7 @@ msgstr[0] "Procházet v %'d novém _oknÄ?"
 msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
 msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4748,7 +4850,7 @@ msgstr[0] "OtevÅ?ít v %'d nové kar_tÄ?"
 msgstr[1] "OtevÅ?ít ve %'d nových kar_tách"
 msgstr[2] "OtevÅ?ít v %'d nových kar_tách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4756,46 +4858,53 @@ msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tÄ?"
 msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách"
 msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
 msgid "Download location?"
 msgstr "UmístÄ?ní stahování?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na nÄ?j vytvoÅ?it odkaz."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "VytvoÅ?it _odkaz"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stáhnout"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "PÅ?etažení objektů není podporováno."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "PÅ?etažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Byl použit neplatný typ pÅ?etažení."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "upuÅ¡tÄ?ný text.txt"
 
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+msgid "dropped data"
+msgstr "upuÅ¡tÄ?ná data"
+
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
 msgid "Comment"
@@ -4807,7 +4916,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
@@ -4819,17 +4928,17 @@ msgstr "PÅ?íkaz"
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k prohlížení obsahu \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k prohlížení obsahu â??%sâ??."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Nelze nalézt \"%s\". Možná doÅ¡lo pÅ?ed nedávnem k odstranÄ?ní."
+msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??. Možná doÅ¡lo pÅ?ed nedávnem k odstranÄ?ní."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zobrazit celý obsah \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zobrazit celý obsah â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
 msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4839,19 +4948,18 @@ msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit."
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Název \"%s\" je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."
+msgstr "Název â??%sâ?? je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"\"%s\" v této složce neexistuje. Možná byl právÄ? pÅ?esunut Ä?i odstranÄ?n?"
+msgstr "â??%sâ?? v této složce neexistuje. Možná byl právÄ? pÅ?esunut Ä?i odstranÄ?n?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k pÅ?ejmenování \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k pÅ?ejmenování â??%sâ??."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
 #, c-format
@@ -4859,19 +4967,19 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný "
+"Název â??%sâ?? není platný, protože obsahuje znak â??/â??. Použijte prosím jiný "
 "název."
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název."
+msgstr "Název â??%sâ?? není platný. Použijte prosím jiný název."
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze pÅ?ejmenovat \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze pÅ?ejmenovat â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
 msgid "The item could not be renamed."
@@ -4881,13 +4989,13 @@ msgstr "Položka nemohla být pÅ?ejmenována."
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná ke zmÄ?nÄ? skupiny \"%s\"."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná ke zmÄ?nÄ? skupiny â??%sâ??."
 
 #. fall through
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit skupinu u \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit skupinu u â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
 msgid "The group could not be changed."
@@ -4896,7 +5004,7 @@ msgstr "Skupina nemohla být zmÄ?nÄ?na."
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit vlastníka u \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit vlastníka u â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
 msgid "The owner could not be changed."
@@ -4905,7 +5013,7 @@ msgstr "Vlastník nemohl být zmÄ?nÄ?n."
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit oprávnÄ?ní u \"%s\": %s"
+msgstr "PromiÅ?te, nelze zmÄ?nit oprávnÄ?ní u â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
 msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4914,7 +5022,7 @@ msgstr "OprávnÄ?ní nemohla být zmÄ?nÄ?na."
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "PÅ?ejmenovává se \"%s\" na \"%s\"."
+msgstr "PÅ?ejmenovává se â??%sâ?? na â??%sâ??."
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
 msgid "by _Name"
@@ -4970,7 +5078,7 @@ msgstr "_Rozmístit položky"
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
 msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "Roztá_hnout ikonu..."
+msgstr "Roztá_hnout ikonu�"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
@@ -5068,39 +5176,39 @@ msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ukazující na \"%s\""
+msgstr "ukazující na â??%sâ??"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazení s ikonami doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení s ikonami."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompaktní"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Kompaktním zobrazení doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Kompaktní zobrazení."
 
@@ -5110,44 +5218,44 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
 msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄ?ítá se..."
+msgstr "NaÄ?ítá seâ?¦"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví v této složce:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
 msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Viditelné _sloupce..."
+msgstr "Viditelné _sloupce�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
 msgid "_List"
 msgstr "Se_znam"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "V Zobrazení v seznamu doÅ¡lo k chybÄ? bÄ?hem startu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Prohlížet toto umístÄ?ní pomocí Zobrazení v seznamu."
 
@@ -5272,7 +5380,7 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "UmístÄ?ní:"
 
@@ -5465,7 +5573,7 @@ msgstr "Aplikovat oprávnÄ?ní na obsažené soubory"
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "OprávnÄ?ní \"%s\" nebylo možné zjistit."
+msgstr "OprávnÄ?ní â??%sâ?? nebylo možné zjistit."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
@@ -5479,29 +5587,29 @@ msgstr "VytváÅ?í se okno vlastností."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
 msgid "File System"
 msgstr "Systém souborů"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Okolní poÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
 msgid "Tree"
 msgstr "Strom"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Zobrazit strom"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:413
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nemůže vytvoÅ?it potÅ?ebnou složku â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:415
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5509,12 +5617,12 @@ msgstr ""
 "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tuto složku, nebo nastavte oprávnÄ?ní "
 "tak, aby ji Nautilus mohl vytvoÅ?it."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:423
+#: ../src/nautilus-application.c:418
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus nemohl vytvoÅ?it následující vyžadované složky: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:425
+#: ../src/nautilus-application.c:420
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -5522,8 +5630,8 @@ msgstr ""
 "PÅ?ed spuÅ¡tÄ?ním Nautilu prosím vytvoÅ?te tyto složky, nebo nastavte oprávnÄ?ní "
 "tak, aby je Nautilus mohl vytvoÅ?it."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
+#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nelze vysunout %s"
@@ -5559,14 +5667,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Tento software se spustí pÅ?ímo z média \"%s\". Nikdy byste nemÄ?li spouÅ¡tÄ?t "
+"Tento software se spustí pÅ?ímo z média â??%sâ??. Nikdy byste nemÄ?li spouÅ¡tÄ?t "
 "software, kterému nedůvÄ?Å?ujete.\n"
 "\n"
 "Pokud máte pochyby, stisknÄ?te ZruÅ¡it."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5598,7 +5706,7 @@ msgstr "Upravit záložky"
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 #, c-format
 msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Nelze zobrazit umístÄ?ní \"%s\""
+msgstr "Nelze zobrazit umístÄ?ní â??%sâ??"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
 msgid "[URI]"
@@ -5700,8 +5808,8 @@ msgstr "_PÅ?idat záložku"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_PÅ?ipojit"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovní plocha"
 
@@ -5735,7 +5843,7 @@ msgstr "PÅ?ejmenovat"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
 msgid "Add Emblems..."
-msgstr "PÅ?idat emblémy..."
+msgstr "PÅ?idat emblémyâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
 msgid ""
@@ -5881,26 +5989,22 @@ msgid "Always"
 msgstr "Vždy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Vždy otevírat v oknech _prohlížeÄ?e"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Zeptat se pÅ?ed _vyprázdnÄ?ním koÅ¡e nebo odstraÅ?ováním souborů"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "B_rowse media when inserted"
 msgstr "P_rocházet médium pÅ?i vložení"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "CD _Audio:"
 msgstr "_Hudební CD:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -5908,60 +6012,64 @@ msgstr ""
 "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pod názvy ikon. Ä?ím vÄ?tší použijete "
 "zvÄ?tÅ¡ení, tím více se objeví informací."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Zvolte poÅ?adí informací, které se objeví pÅ?i Zobrazení v seznamu."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid ""
 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
 msgstr ""
 "Nastavte, co se stane pÅ?i vložení média nebo pÅ?i pÅ?ipojení zaÅ?ízení k systému"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PoÄ?ítat _poÄ?et položek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Výchozí úrov_eÅ? zvÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Výchozí úroveÅ? z_vÄ?tÅ¡ení:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Nastavení správy souborů"
+msgstr "PÅ?edvolby správy souborů"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Nabízet pÅ?íkaz _Odstranit, který nepoužívá koÅ¡"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Less common media formats can be configured here"
 msgstr "Zde mohou být nastaveny ménÄ? obvyklé multimediální formáty"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "List Columns"
 msgstr "Sloupce seznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen místní soubory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Media"
 msgstr "Média"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "OtevÅ?ít každou _složku ve vlastním oknÄ?"
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhled"
@@ -6062,108 +6170,108 @@ msgstr "Používat _kompaktní rozložení"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory pÅ?i otevÅ?ení"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
 msgid "Show History"
 msgstr "Zobrazit historii"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "ZnaÄ?ka fotoaparátu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparátu"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum focení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizace"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Doba expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "OznaÄ?ení rychlosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Použit blesk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Režim mÄ?Å?ení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková délka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
 msgid "Keywords"
 msgstr "KlíÄ?ová slova"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorská práva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Typ obrázku:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixel\n"
-msgstr[1] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixely\n"
-msgstr[2] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixelů\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixely"
+msgstr[2] "<b>ŠíÅ?ka:</b> %d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel\n"
-msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixely\n"
-msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixelů\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Výška:</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Výška:</b> %d pixely"
+msgstr[2] "<b>Výška:</b> %d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze naÄ?íst informace o obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
-msgstr "naÄ?ítá se..."
+msgstr "naÄ?ítá seâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
@@ -6188,11 +6296,11 @@ msgstr "Nemůžete najednou pÅ?iÅ?adit více než jednu vlastní ikonu."
 msgid "You can only use images as custom icons."
 msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "PÅ?ejít na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -6232,7 +6340,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it jen okna pro výslovnÄ? zadaná URI."
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
-msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)."
+msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu PÅ?edvolby)."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:354
 msgid "open a browser window."
@@ -6244,7 +6352,7 @@ msgstr "SkonÄ?it Nautilus."
 
 #: ../src/nautilus-main.c:357
 msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+msgstr "[URIâ?¦]"
 
 #: ../src/nautilus-main.c:413
 msgid ""
@@ -6272,246 +6380,289 @@ msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
 msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navÅ¡tívených umístÄ?ní?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "UmístÄ?ní \"%s\" neexistuje."
+msgstr "UmístÄ?ní â??%sâ?? neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "UmístÄ?ní historie neexistuje."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 msgid "_Go"
 msgstr "_PÅ?ejít"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Zá_ložky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Kar_ty"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_vé okno"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "OtevÅ?ít další okno Nautilu pro zobrazované umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "OtevÅ?ít další kartu pro zobrazované umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "OtevÅ?ít o_kno složky"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "OtevÅ?ít okno složky pro zobrazené umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avÅ?ít vÅ¡echna okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna navigaÄ?ní okna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "_Location..."
-msgstr "_UmístÄ?ní..."
+msgstr "_UmístÄ?níâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "UrÄ?ete umístÄ?ní, které otevÅ?ít"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Vy_mazat historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Vymazat obsah nabídky PÅ?ejít a seznamů ZpÄ?t/VpÅ?ed"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "PÅ?epnout na druhý panel"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "PÅ?esunout zamÄ?Å?ení na druhý panel pÅ?i rozdÄ?leném zobrazení"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Stejné umístÄ?ní jako v druhém panelu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "PÅ?ejít na stejné umístÄ?ní jako v dalším panelu"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_PÅ?idat záložku"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "PÅ?idat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Upravit záložky..."
+msgstr "_Upravit záložky�"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Zobrazit okno, které umožÅ?uje upravit záložky v této nabídce"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Hledat soubory..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto poÄ?ítaÄ?i podle názvu Ä?i obsahu"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅ?edchozí karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivovat následující kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÅ?esunout kartu v_levo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doleva"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÅ?esunout kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "PÅ?esunout aktuální kartu doprava"
 
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Show search"
+msgstr "Zobrazit hledání"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost hlavní liÅ¡ty nástrojů tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Postranní panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "LiÅ¡ta _umístÄ?ní"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost liÅ¡ty umístÄ?ní tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_avová lišta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "ZmÄ?nit viditelnost stavové liÅ¡ty tohoto okna"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Hledat souboryâ?¦"
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Další panel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "OtevÅ?ít další pohled na složku v panelu vedle"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
 msgid "_Back"
 msgstr "_ZpÄ?t"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
 msgid "Back history"
 msgstr "ZpÄ?t v historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
 msgid "_Forward"
 msgstr "_VpÅ?ed"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na následující navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
 msgid "Forward history"
 msgstr "VpÅ?ed v historii"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_ZvÄ?tÅ¡ení"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+msgid "_View As"
+msgstr "_Zobrazit jako"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "PÅ?epnout mezi tlaÄ?ítkovou a textovou liÅ¡tou umístÄ?ní"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZavÅ?ít kartu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - ProhlížeÄ? souborů"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#: ../src/nautilus-notebook.c:377
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅ?ít kartu"
 
@@ -6523,59 +6674,80 @@ msgstr "Poznámky"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Zobrazit poznámky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "OtevÅ?ít obsah pracovní plochy ve složce"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "OtevÅ?ít obsah souborového systému"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Síť"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Procházet obsah sítÄ?"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "PÅ?ipojit a otevÅ?ít %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Open the trash"
+msgstr "OtevÅ?ít koÅ¡"
+
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnout"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PÅ?ipojit zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojit zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Aktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskové zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nelze aktivovat %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nelze se dotazovat %s ohlednÄ? zmÄ?n média"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nelze zastavit %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
 msgid "Rename..."
-msgstr "PÅ?ejmenovat..."
+msgstr "PÅ?ejmenovatâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
 msgid "Places"
 msgstr "Místa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
 msgid "Show Places"
 msgstr "Zobrazit místa"
 
@@ -6587,12 +6759,12 @@ msgstr "Pozadí a emblémy"
 #. create the "remove" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:355
 msgid "_Remove..."
-msgstr "_Odstranit..."
+msgstr "_Odstranitâ?¦"
 
 #. now create the "add new" button
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:369
 msgid "Add new..."
-msgstr "PÅ?idat nové..."
+msgstr "PÅ?idat novéâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:931
 #, c-format
@@ -6681,7 +6853,7 @@ msgstr "Vyberte barvu pro pÅ?idání"
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
 #, c-format
 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "PromiÅ?te, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku."
+msgstr "PromiÅ?te, ale â??%sâ?? není použitelný soubor obrázku."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
@@ -6698,15 +6870,15 @@ msgstr "Z_ruÅ¡it odstranÄ?ní"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
 msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_PÅ?idat nový vzorek..."
+msgstr "_PÅ?idat nový vzorekâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
 msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_PÅ?idat novou barvu..."
+msgstr "_PÅ?idat novou barvuâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
 msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_PÅ?idat nový emblém..."
+msgstr "_PÅ?idat nový emblémâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
 msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -6734,15 +6906,15 @@ msgstr "Emblémy:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
 msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Odstranit vzorek..."
+msgstr "_Odstranit vzorekâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
 msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Odstranit barvu..."
+msgstr "_Odstranit barvuâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
 msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Odstranit emblém..."
+msgstr "_Odstranit emblém�"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:123
 msgid "File Type"
@@ -6798,7 +6970,7 @@ msgstr "Libovolné"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:647
 msgid "Other Type..."
-msgstr "Jiný typ..."
+msgstr "Jiný typ�"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:932
 msgid "Remove this criterion from the search"
@@ -6836,55 +7008,51 @@ msgstr "N_ajít:"
 msgid "Search results"
 msgstr "Výsledky hledání"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
 msgid "Search:"
 msgstr "Hledat:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "ZavÅ?ít Postranní panel"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#: ../src/nautilus-window.c:154
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
 msgid "_Places"
 msgstr "_Místa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtevÅ?ít _umístÄ?ní..."
+msgstr "OtevÅ?ít _umístÄ?níâ?¦"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "ZavÅ?ít na_dÅ?azené složky"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "ZavÅ?ít nadÅ?azené složky k této složce"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡_echny složky"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echna okna složek"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "pulzovaÄ?"
-
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "poskytuje viditelný stav"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto poÄ?ítaÄ?i podle názvu Ä?i obsahu"
 
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
 msgid ""
@@ -6896,54 +7064,54 @@ msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístÄ?ním?"
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Záložka pro neexistující umístÄ?ní"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo pÅ?ejít na jiné umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Toto umístÄ?ní nemůže být zobrazeno tímto prohlížeÄ?em."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeÄ? umožÅ?ující zobrazit tuto složku."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "UmístÄ?ní není složka."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Nelze najít \"%s\"."
+msgstr "Nelze najít â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Zkontrolujte prosím pÅ?eklepy a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístÄ?ní \"%s\"."
+msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístÄ?ní â??%sâ??."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus neumí obsloužit tento druh umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit dané umístÄ?ní."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 
@@ -6952,17 +7120,17 @@ msgstr "PÅ?ístup byl odepÅ?en."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protože hostitel nebyl nalezen."
+msgstr "Nelze zobrazit â??%sâ??, protože hostitel nebyl nalezen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Zkontrolujte prosím možné pÅ?eklepy a své nastavení proxy."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6971,11 +7139,11 @@ msgstr ""
 "Chyba: %s\n"
 "Vyberte prosím jiný prohlížeÄ? a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "PÅ?ejít na umístÄ?ní urÄ?ené touto záložkou"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6987,7 +7155,7 @@ msgstr ""
 "to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdÄ?jší verze."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6998,7 +7166,7 @@ msgstr ""
 "Z�RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7008,7 +7176,7 @@ msgstr ""
 "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -7016,7 +7184,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus vám umožÅ?uje organizovat soubory a adresáÅ?e, jak v poÄ?ítaÄ?i, tak v "
 "síti."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright © 1999-2009 autoÅ?i programu Nautilus"
 
@@ -7024,7 +7192,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2009 autoÅ?i programu Nautilus"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -7037,46 +7205,46 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webová stránka Nautilu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Close this folder"
 msgstr "ZavÅ?ít tuto složku"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadí a emblémy..."
+msgstr "_Pozadí a emblémy�"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid ""
 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
 "appearance"
@@ -7084,178 +7252,172 @@ msgstr ""
 "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení "
 "vzhledu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Nastavení"
+msgstr "_PÅ?edvolby"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upravit nastavení Nautilu"
+msgstr "Upravit pÅ?edvolby Nautilu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Undo"
 msgstr "Akce _zpÄ?t"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední zmÄ?nu textu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "OtevÅ?ít _rodiÄ?e"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "OtevÅ?ít nadÅ?azenou složku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Obnovit aktuální umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazit nápovÄ?du Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_vÄ?tÅ¡it"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡it velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmenšit velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normální _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Použít normální velikost zobrazení"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "PÅ?ipojit se k _serveru..."
+msgstr "PÅ?ipojit se k _serveruâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "PÅ?ipojit se ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i nebo sdílenému disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Domovská složka"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
 msgid "_Computer"
 msgstr "_PoÄ?ítaÄ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
 msgid "_Network"
 msgstr "_Síť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Procházet založená a místní síťová umístÄ?ní"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Å _ablony"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku Å¡ablon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Koš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "OtevÅ?ít svou osobní složku koÅ¡e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "PÅ?epnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "_Up"
 msgstr "_Nahoru"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domů"
 
@@ -7303,7 +7465,7 @@ msgstr "Toto médium obsahuje software."
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
 #, c-format
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Toto médium bylo detekováno jako \"%s\"."
+msgstr "Toto médium bylo detekováno jako â??%sâ??."
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom In"
@@ -7324,3 +7486,14 @@ msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení"
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Nastavit úroveÅ? zvÄ?tÅ¡ení aktuálního Zobrazení"
+
+#~| msgid ""
+#~| "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít novÄ? zobrazen další panel."
+
+#~| msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Zobrazovat v nových oknech dalšíí panel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]