[regexxer] Add Galician translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [regexxer] Add Galician translation
- Date: Sat, 13 Mar 2010 20:28:51 +0000 (UTC)
commit 6ba6bfe4c6673c2c241806ccf83dc956c5454c76
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Sat Mar 13 21:28:37 2010 +0100
Add Galician translation
po/LINGUAS | 1 +
po/gl.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 472 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 2dce0bd..c7b7670 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ es
eu
fi
fr
+gl
gu
hu
it
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..8e5496a
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,471 @@
+# Galician translation for regexxer.
+# Copyright (C) 2010 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: regexxer master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:39+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
+msgid "Search and replace using regular expressions"
+msgstr "Buscar e substituÃr usando expresións regulares"
+
+#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
+msgid "regexxer Search Tool"
+msgstr "Ferramenta de busca regexxer"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
+msgid "Current-match color"
+msgstr "Cor da coincidencia actual"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
+msgid "Fallback encoding"
+msgstr "Codificación predefinida"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
+msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
+msgstr "Lista dos últimos patróns usado para a entrada de regex do ficheiro."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
+msgid "List of last pattern used for the regex entry."
+msgstr "Lista dos últimos patróns usado para a entrada regex."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
+msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
+msgstr "Lista do último patrón usado para a entrada de substitución."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
+msgid "Match color"
+msgstr "Cor da coincidencia"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
+"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try â??iconv --listâ?? for "
+"a complete list of possible values."
+msgstr ""
+"Nome das codificacións de caracteres a usar se non é posÃbel ler un ficheiro "
+"nin en UTF-8 nin en ningún conxunto de caracteres especificado polo locale "
+"actual. Tente «iconv --list» para obter unha lista completa dos posÃbeis "
+"valores."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
+msgid "Regex Patterns"
+msgstr "Patróns de regexp"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
+msgid "Text view font"
+msgstr "Tipo de fonte de visualización de texto"
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"The background color used to highlight matches of the search expression."
+msgstr ""
+"A cor de fondo usada para resaltar as coincidencias da expresión de búsqueda."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The background color used to highlight the currently selected match of the "
+"search expression."
+msgstr ""
+"A cor de fondo usada para resaltar a coincidencia seleccionada actualmente "
+"da expresión de búsqueda."
+
+#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
+msgid "The font used in the file editor."
+msgstr "O tipo de fonte usado no editor de ficheiros."
+
+#: ../src/filebuffer.cc:198
+msgid "Canâ??t read file:"
+msgstr "Non é posÃbel ler o ficheiro:"
+
+#: ../src/filetree.cc:61
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/filetree.cc:80
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../src/filetree.cc:511
+#, qt-format
+msgid "Failed to save file â??%1â??: %2"
+msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro «%1»: %2"
+
+#: ../src/filetree.cc:927
+#, qt-format
+msgid "â??%1â?? seems to be a binary file."
+msgstr "«%1» semella ser un ficheiro binario."
+
+#: ../src/main.cc:79
+msgid "Save _all"
+msgstr "Gardar _todo"
+
+#: ../src/main.cc:136
+msgid "Find files matching PATTERN"
+msgstr "Buscar ficheiros que coinciden co PATRÃ?N"
+
+#: ../src/main.cc:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÃ?N"
+
+#: ../src/main.cc:138
+msgid "Do not recurse into subdirectories"
+msgstr "Non entrar recursivamente nos subcartafoles."
+
+#: ../src/main.cc:140 ../ui/mainwindow.ui.h:2
+msgid "Also find hidden files"
+msgstr "Buscar tamén nos ficheiros ocultos"
+
+#: ../src/main.cc:142
+msgid "Find text matching REGEX"
+msgstr "Buscar o texto coincidente co REGEX"
+
+#: ../src/main.cc:142
+msgid "REGEX"
+msgstr "REGEX"
+
+#: ../src/main.cc:144
+msgid "Find only the first match in a line"
+msgstr "Buscar só a primeira coincidencia na liña"
+
+#: ../src/main.cc:146 ../ui/mainwindow.ui.h:4
+msgid "Do case insensitive matching"
+msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
+
+#: ../src/main.cc:148
+msgid "Replace matches with STRING"
+msgstr "SubstituÃr as coincidencias con CADEA"
+
+#: ../src/main.cc:148
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: ../src/main.cc:150
+msgid "Print match location to standard output"
+msgstr "Imprimir a localización da aparición na saÃda estándar"
+
+#: ../src/main.cc:152
+msgid "Do not automatically start search"
+msgstr "Non comezar a busca automaticamente"
+
+#: ../src/main.cc:154
+msgid "[FOLDER]"
+msgstr "[CARTAFOL]"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:513
+msgid ""
+"Some files havenâ??t been saved yet.\n"
+"Quit anyway?"
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros non foron gardados aÃnda.\n"
+"Desexa saÃr de todas formas?"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:527
+msgid ""
+"Some files havenâ??t been saved yet.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Algúns ficheiros non foron gardados aÃnda.\n"
+"Desexa continuar de todas formas?"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:559
+msgid "The file search pattern is invalid."
+msgstr "O patrón de busca de ficheiros é incorrecto."
+
+#: ../src/mainwindow.cc:565
+msgid "The following errors occurred during search:"
+msgstr "ProducÃronse os seguintes erros durante a busca:"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:824
+msgid "The following errors occurred during save:"
+msgstr "ProducÃronse os seguintes erros ao gardar:"
+
+#: ../src/mainwindow.cc:972
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;"
+
+#: ../src/pcreshell.cc:62
+msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
+msgstr ""
+"Non se admite o uso da secuencia de escape \\C para coincidir un byte único."
+
+#: ../src/pcreshell.cc:84
+#, qt-format
+msgid ""
+"Error in regular expression at â??%1â?? (index %2):\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"A expresión regular ten un erro en «%1» (Ãndice %2):\n"
+"%3"
+
+#: ../src/pcreshell.cc:89
+#, qt-format
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A expresión regular ten un erro:\n"
+"%1"
+
+#: ../src/pcreshell.cc:171
+msgid ""
+"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
+"engine."
+msgstr ""
+"Alcanzouse a recursión e o lÃmite de retroceso da máquina de expresións "
+"regulares."
+
+#: ../src/prefdialog.cc:204
+#, qt-format
+msgid "â??%1â?? is not a valid encoding."
+msgstr "«%1» é unha codificación incorrecta."
+
+#: ../src/statusline.cc:244
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
+
+#: ../src/statusline.cc:251
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: ../src/statusline.cc:254
+msgid "Match:"
+msgstr "Coincidencia:"
+
+#: ../src/statusline.cc:265
+msgid "Cancels the running search"
+msgstr "Cancela a busca en execución"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
+msgid "A regular expression in Perl syntax"
+msgstr "Unha expresión regular en sintaxe de Perl"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
+msgid "Backward"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
+msgid "File backward"
+msgstr "Ficheiro anterior"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
+msgid "File forward"
+msgstr "Ficheiro seguinte"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
+msgid "Find all files that match the filename pattern"
+msgstr "Buscar todos os ficheiros que coincidan co nome do ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
+msgid "Find all matches of the regular expression"
+msgstr "Buscar todas as coincidencias da expresión regular"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
+msgid "Find all possible matches in a line"
+msgstr "Buscar todas as posÃbeis coincidencias nunha liña"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
+msgid "Find fi_les"
+msgstr "Buscar f_icheiros"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
+msgid "Fol_der:"
+msgstr "Car_tafol_"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
+msgid "Go to next match"
+msgstr "Ir á seguinte coincidencia"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
+msgid "Go to previous match"
+msgstr "Ir á anterior coincidencia"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
+msgid "Go to the next matching file"
+msgstr "IR ao ficheiro coincidente seguinte"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
+msgid "Go to the previous matching file"
+msgstr "Ir ao ficheiro coincidente anterior"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patrón:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
+msgid "Preview of the substitution"
+msgstr "Previsualización da substitución"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Recursivamente polos cartafoles"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
+msgid "Replace _current"
+msgstr "SubstituÃr o _actual"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
+msgid "Replace all matches in all files"
+msgstr "SubstituÃr todas as coincidencias en todos os ficheiros"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
+msgid "Replace all matches in the current file"
+msgstr "SubstituÃr todas as coincidencias no ficheiro actual"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
+msgid "Replace current match"
+msgstr "SubstituÃr a coincidencia actual"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
+msgid "Replace in _all files"
+msgstr "SubstituÃr en _todos os ficheiros"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
+msgid "Replace in _this file"
+msgstr "SubstituÃr n_este ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
+msgid "Replace:"
+msgstr "SubstuÃr:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
+msgid "Save all"
+msgstr "Gardar todo"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
+msgid "_Match"
+msgstr "_Coincide"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
+msgid "_Next file"
+msgstr "_Seguinte ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:36
+msgid "_Previous file"
+msgstr "Ficheiro _anterior"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:37
+msgid "_Replace"
+msgstr "_SubstituÃr"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:38
+msgid "_This file"
+msgstr "_Este ficheiro"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:39
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+#: ../ui/mainwindow.ui.h:40
+msgid "recursive"
+msgstr "recursivo"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
+msgid "Both horizontal"
+msgstr "Ambos horizontais"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
+msgid "C_urrent match color:"
+msgstr "Cor da _coincidencia actual"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
+msgid "Fallback _encoding:"
+msgstr "Codificación en caso de _erro:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
+msgid "Icons and text"
+msgstr "Iconas e texto"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
+msgid "Icons only"
+msgstr "Só iconas"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenzas"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
+msgid "Text only"
+msgstr "Só texto"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
+msgid "The encoding specified by the current locale"
+msgstr "A codificación especificada pola localización actual"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
+msgid "_File access"
+msgstr "Acceso ao _ficheiro"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
+msgid "_Look’n’feel"
+msgstr "_Aspecto"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
+msgid "_Match color:"
+msgstr "Cor da _coincidencia:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
+msgid "_Text view font:"
+msgstr "TipografÃa da vista de _texto:"
+
+#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
+msgid ""
+"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
+msgstr ""
+"regexxer intenta ler un ficheiro nas seguintes codificacións antes de "
+"deixalo:"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]