[moserial] Add Galician translation



commit e35e757371eb74d149dc4982eb64982b96d5ce17
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Sat Mar 13 21:27:04 2010 +0100

    Add Galician translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/gl.po   |  638 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 639 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 018a207..f152980 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ da
 de
 es
 fr
+gl
 pt_BR
 sl
 sv
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..0036c66
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# Translation of Moserial to Galician
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: moserial\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=moserial&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-23 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:36+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:1
+msgid ""
+"/dev/ttyS0\n"
+"/dev/ttyS1\n"
+"/dev/ttyS2\n"
+"/dev/ttyS3\n"
+"/dev/ttyUSB0\n"
+"/dev/ttyUSB1\n"
+"/dev/ttyUSB2\n"
+"/dev/ttyUSB3"
+msgstr ""
+"/dev/ttyS0\n"
+"/dev/ttyS1\n"
+"/dev/ttyS2\n"
+"/dev/ttyS3\n"
+"/dev/ttyUSB0\n"
+"/dev/ttyUSB1\n"
+"/dev/ttyUSB2\n"
+"/dev/ttyUSB3"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:9
+msgid ""
+"1\n"
+"2"
+msgstr ""
+"1\n"
+"2"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:11
+msgid ""
+"300\n"
+"600\n"
+"1200\n"
+"2400\n"
+"4800\n"
+"9600\n"
+"19200\n"
+"38400\n"
+"57600\n"
+"115200\n"
+"230400\n"
+"460800\n"
+"576000\n"
+"927600"
+msgstr ""
+"300\n"
+"600\n"
+"1200\n"
+"2400\n"
+"4800\n"
+"9600\n"
+"19200\n"
+"38400\n"
+"57600\n"
+"115200\n"
+"230400\n"
+"460800\n"
+"576000\n"
+"927600"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:25
+msgid ""
+"5\n"
+"6\n"
+"7\n"
+"8"
+msgstr ""
+"5\n"
+"6\n"
+"7\n"
+"8"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:29
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:30
+msgid "<b>Port Settings</b>"
+msgstr "<b>Axustes de porto</b>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:31
+msgid "<b>Recording</b>"
+msgstr "<b>Gravación</b>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:32
+msgid "<i>Outgoing</i>"
+msgstr "<i>Saíntes</i>"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:33
+msgid ""
+"ASCII\n"
+"HEX"
+msgstr ""
+"ASCII\n"
+"HEX"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:35
+msgid "Access Mode"
+msgstr "Modo de acceso"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:36
+msgid "Also known as RTS/CTS handshaking"
+msgstr "Tamén coñecida como negociación RTS/CTS"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:37
+msgid "Also known as XON/XOFF handshaking"
+msgstr "Tamén coñecida como negociación XON/XOFF"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:38
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do fondo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:39
+msgid "Baud Rate"
+msgstr "Taxa de baudios"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:40
+msgid ""
+"CR+LF end\n"
+"CR end\n"
+"LF end\n"
+"TAB end\n"
+"ESC end\n"
+"No end"
+msgstr ""
+"Final CR+LF\n"
+"Final CR\n"
+"Final LF\n"
+"Final TAB\n"
+"Final ESC\n"
+"Sen final"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
+msgid "Data Bits"
+msgstr "Bits de datos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+msgid "Display Font"
+msgstr "Mostrar o tipo de letra"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+msgid "Echo received data"
+msgstr "Datos do eco recibidos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+msgid "Enable timeout after"
+msgstr "Activar o tempo de espera expirado despois de"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+msgid "Error Correction Protocol"
+msgstr "Protocolo de corrección de erros"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
+msgid "Filename required for XMODEM"
+msgstr "Nome de ficheiro necesario para XMODEM"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+msgid "Font Colour"
+msgstr "Cor da letra"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+msgid "Handshake"
+msgstr "Negociación"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Cor do realce"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+msgid ""
+"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
+"it is saved, using the default application for the file type. The default "
+"application is defined by the desktop environment."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activada, os ficheiros gravados abriranse inmediatamente "
+"despois de gardarse. Para iso usarase o aplicativo predefinido para ese tipo "
+"de ficheiro. O aplicativo predefinido é definido polo contorno de escritorio."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+msgid ""
+"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
+"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
+"will wait indefinitely to record the first data byte before activating the "
+"inactivity timer."
+msgstr ""
+"Se esta opción está activada, a gravación será detida automaticamente "
+"despois dun periodo regulábel de inactividade tras recibir algúns datos. "
+"Moserial agardará indefinidamente até rexistrar o primeiro byte de datos "
+"antes de activar o temporizador de inactividade."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+msgid ""
+"Incoming\n"
+"Outgoing\n"
+"Incoming and Outgoing"
+msgstr ""
+"Entrantes\n"
+"Saíntes\n"
+"Entrantes e saíntes"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
+msgid "Local Echo"
+msgstr "Eco local"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
+msgid ""
+"None\n"
+"Odd\n"
+"Even\n"
+"Mark\n"
+"Space"
+msgstr ""
+"Ningún\n"
+"Impar\n"
+"Par\n"
+"Marca\n"
+"Espazo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
+msgid "Normally disabled"
+msgstr "Desactivado normalmente"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir os _recentes"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Abrir/Pechar o porto"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Outras preferencias"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
+msgid "Parity"
+msgstr "Paridade"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:76
+msgid "Port Setup"
+msgstr "Axustes do porto"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuración do porto"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
+msgid ""
+"Read and Write\n"
+"Read Only\n"
+"Write Only"
+msgstr ""
+"Lectura e escritura\n"
+"Só lectura\n"
+"Só escritura"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+msgid "Receive File"
+msgstr "Recibir un ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+msgid "Receive File Progress"
+msgstr "Progresión da recepción do ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Recibir un ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+msgid "Received ASCII"
+msgstr "Recibido en ASCII"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+msgid "Received HEX"
+msgstr "Recibido en HEX"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
+msgstr "Gravar os datos de entrantes e/ou saíntes"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Gravar os datos enviados e/ou recibidos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
+msgid "Save Settings _As"
+msgstr "Gardar os _axustes como"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
+msgid "Select File to Send"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro para enviar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+msgid "Select Folder for Received Files"
+msgstr "Seleccionar o cartafol para os ficheiros recibidos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar o ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+msgid "Send File Progress"
+msgstr "Progresión no envío do ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+msgid "Send a file"
+msgstr "Enviar un ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Enviar os datos de saída agora."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+msgid "Sent ASCII"
+msgstr "Enviar en ASCII"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+msgid "Sent HEX"
+msgstr "Enviar en HEX"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "Stop Bits"
+msgstr "Deter bits"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Deter a gravación"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
+msgid "Stream to record"
+msgstr "Fluxo a gravar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
+msgstr "Escriba aquí os datos de saída. Despois prema 'Intro' ou 'Enviar'."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
+msgid ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem"
+msgstr ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
+msgid ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem\n"
+"None (straight binary)"
+msgstr ""
+"Xmodem\n"
+"Ymodem\n"
+"Zmodem\n"
+"Ningún (binary puro)"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+msgid "_Launch recorded files"
+msgstr "_Abrir os ficheiros gravados"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+msgid "_Open Settings"
+msgstr "Abrir _os axustes"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+msgid "_Save Settings"
+msgstr "Gardar o_s axustes"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+msgid "moserial"
+msgstr "moserial"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../data/moserial.desktop.in.h:1
+msgid "A serial terminal optimized for logging and file capture"
+msgstr "Un terminal serie optimizado para o rexistro e captura de ficheiros"
+
+#: ../data/moserial.desktop.in.h:2
+msgid "Serial Terminal"
+msgstr "Terminal serie"
+
+#: ../data/moserial.desktop.in.h:3
+msgid "moserial Terminal"
+msgstr "Terminal moserial"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:30
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:32
+msgid ""
+"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"moserial é software libre: vostede pode redistribuílo e/ou modificalo baixo "
+"os termos da GNU General Public License publicada pola Free Software "
+"Foundation, ben sexa a versión 3 da licenza ou calquera outra posterior que "
+"vostede elixa.\n"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:33
+msgid ""
+"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"moserial distribúese coa intención de ser útil, pero SEN GARANT�A DE NING�N "
+"TIPO; nin ADECUACIÃ?N PARA NINGÃ?N PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vexa a GNU General "
+"Public License para ampliar a información.\n"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:34
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vostede debeu recibir unha copia da GNU General Public License xunto con "
+"este programa. Se non é así, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:166
+msgid "TX: 0, RX: 0"
+msgstr "TX: 0, RX: 0"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
+#, c-format
+msgid "Error: Could not open file"
+msgstr "Erro: non foi posíbel abrir o ficheiro"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:605
+#, c-format
+msgid "Error: Could not open device"
+msgstr "Erro: non foi posíbel abrir o dispositivo"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:727
+#, c-format
+msgid "Unable to display help file: %s"
+msgstr "Non foi posíbel mostrar o ficheiro de axuda: %s"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:739
+msgid ""
+"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
+"capture."
+msgstr ""
+"Un terminal serie para o escritorio GNOME, optimizado para o rexistro e "
+"captura de ficheiros."
+
+#: ../src/MainWindow.vala:753
+#, c-format
+msgid "Can't display a clickable URL: %s"
+msgstr "Non é posíbel mostrar un URL premíbel: %s"
+
+#: ../src/MainWindow.vala:800
+msgid ""
+"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
+"changes to the loaded profile?"
+msgstr ""
+"Vostede cambiou os axustes ou as preferencias. Desexa gardar os cambios no "
+"perfil que está cargado actualmente?"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:68
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:72
+msgid "O"
+msgstr "I"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:76
+msgid "E"
+msgstr "P"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:80
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
+#: ../src/Settings.vala:84
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/Settings.vala:94
+msgid "OPEN"
+msgstr "ABRIR"
+
+#: ../src/Settings.vala:95
+msgid "CLOSED"
+msgstr "PECHADO"
+
+#: ../src/Main.vala:26
+msgid "Profile file to load"
+msgstr "Ficheiro do perfil a cargar"
+
+#: ../src/Main.vala:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load UI\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao cargar a interface gráfica\n"
+"%s"
+
+#: ../src/Main.vala:52
+msgid "- moserial serial terminal"
+msgstr "- terminal serie moserial"
+
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións dispoñíbeis "
+"para a liña de ordes.\n"
+
+#: ../src/Preferences.vala:66
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
+msgstr "Non foi posíbel recuperar a chave de gconf: %s"
+
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
+msgid "Waiting for remote host"
+msgstr "Esperando o host remoto"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
+#, c-format
+msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
+msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu non imprimíbel)"
+
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
+#, c-format
+msgid "TX: %lu, RX: %lu"
+msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "erro: %s\n"
+
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s: %s"
+
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
+msgid "canceled"
+msgstr "cancelado"
+
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
+msgid "Invalid Input"
+msgstr "Entrada incorrecta"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]