[gnome-doc-utils] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-doc-utils] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 11 Mar 2010 18:00:07 +0000 (UTC)
commit f9631ac07f01047dd6c2cfe09fa06fb4c4314967
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Mar 11 19:00:03 2010 +0100
Updated Spanish translation
doc/mallard/es/es.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 49 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index bd0ff48..aea3091 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-11 18:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-11 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2003,22 +2003,26 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_link.page:105(p)
msgid "Link to a section in another page:"
-msgstr ""
+msgstr "Enlazar a una sección otra página:"
#: C/mal_inline_link.page:111(p)
msgid ""
"See <link xref=\"mal_inline#processing\"/> for more processing expectations."
msgstr ""
+"Para más opciones de procesado consulte la <link xref=\"mal_inline#processing"
+"\"/>."
#: C/mal_inline_link.page:114(p)
msgid "Link to an external resource:"
-msgstr ""
+msgstr "Enlazar un recurso externo:"
#: C/mal_inline_link.page:121(p)
msgid ""
"See the <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">XML Namespaces "
"recommendation</link>."
msgstr ""
+"Consulte la <link href=\"http://www.w3.org/TR/REC-xml-names/\">recomendación "
+"de espacios de nombres XML</link>."
#: C/mal_inline_link.page:132(p)
msgid ""
@@ -2072,6 +2076,8 @@ msgid ""
"Otherwise, the contents of the primary title of that page page or section "
"are used."
msgstr ""
+"De otra forma se usará el contenido del tÃtulo primario de la pagina.page o "
+"sección"
#: C/mal_inline_link.page:171(p)
msgid ""
@@ -2082,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_link.page:175(p)
msgid "Otherwise, the link target is used as text content."
-msgstr ""
+msgstr "De otra forma se usará como contenido de texto el objetivo del enlace."
#: C/mal_inline_link.page:185(p)
msgid ""
@@ -2107,7 +2113,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_keyseq.page:14(years)
msgid ">2008-2009"
-msgstr ""
+msgstr ">2008-2009"
#: C/mal_inline_keyseq.page:19(desc)
msgid "Mark up a key combination or sequence."
@@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_keyseq.page:22(title)
msgid "Key Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias de teclas"
#: C/mal_inline_keyseq.page:24(code)
#, no-wrap
@@ -2168,32 +2174,39 @@ msgid ""
"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
"external-namespace attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>keyseq</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_inline_keyseq.page:77(p)
msgid "Use <code>keyseq</code> to mark up a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>keyseq</code> para marcar un atajo de teclado:"
#: C/mal_inline_keyseq.page:83(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> para salir."
#: C/mal_inline_keyseq.page:86(p)
msgid "Use <code>keyseq</code> with text for classes of keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>keyseq</code> con un texto para clases de teclas:"
#: C/mal_inline_keyseq.page:93(p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key>arrow keys</keyseq> to make a continuous "
"selection as you move the keyboard focus."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Mayús</key>teclas de flechas</keyseq> para realizar una "
+"selección continua al mover el foco del teclado."
#: C/mal_inline_keyseq.page:97(p)
msgid "Use <code>keyseq</code> with text for mouse actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>keyseq</code> con texto para acciones del ratón:"
#: C/mal_inline_keyseq.page:103(p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key>click</keyseq> to make a continuous selection."
msgstr ""
+"<keyseq><key>Mayús</key>pulsación del ratón</keyseq> para realizar una "
+"selección continua."
#: C/mal_inline_keyseq.page:106(p)
msgid "Use nested <code>keyseq</code> elements for complex key commands:"
@@ -2300,6 +2313,8 @@ msgid ""
"The <code>key</code> element can contain a mixture of text and any <link "
"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>key</code> puede contener una mezcla de texto y cualquier "
+"<link xref=\"mal_inline\">elemento general en lÃnea</link>."
#: C/mal_inline_key.page:58(p)
msgid ""
@@ -2320,6 +2335,8 @@ msgid ""
"The <code>key</code> element can link to other pages or documents. See <link "
"xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr ""
+"El elemento <code>key</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>."
#: C/mal_inline_key.page:75(p)
msgid ""
@@ -2327,22 +2344,25 @@ msgid ""
"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
"attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>key</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_inline_key.page:87(p)
msgid "Use <code>key</code> to mark up a letter key:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>key</code> para macar la letra de una tecla:"
#: C/mal_inline_key.page:93(p)
msgid "Press <key>M</key> to mark the selected message as read."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <key>M</key> para marcar el mensaje seleccionado como leÃdo."
#: C/mal_inline_key.page:96(p)
msgid "Use <code>key</code> to mark up a function key:"
-msgstr ""
+msgstr "Use <code>key</code> para macar una tecla de función:"
#: C/mal_inline_key.page:102(p)
msgid "Press <key>F9</key> to check for new messages."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse <key>F9</key> para comprobar si hay mensajes nuevos."
#: C/mal_inline_key.page:105(p)
msgid ""
@@ -2377,7 +2397,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_input.page:22(title)
msgid "User Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del usuario"
#: C/mal_inline_input.page:24(code)
#, no-wrap
@@ -2404,6 +2424,8 @@ msgid ""
"The <code>input</code> element can contain a mixture of text and any <link "
"xref=\"mal_inline\">general inline elements</link>."
msgstr ""
+"El elemento <code>input</code> puede contener una mezcla de texto y "
+"cualquier <link xref=\"mal_inline\">elemento general en lÃnea</link>."
#: C/mal_inline_input.page:46(p)
msgid ""
@@ -2418,6 +2440,8 @@ msgid ""
"The <code>input</code> element can link to other pages or documents. See "
"<link xref=\"mal_attr_link\"/> for more information."
msgstr ""
+"El elemento <code>input</code> puede enlazar a otras páginas o documentos. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"mal_attr_link\"/>."
#: C/mal_inline_input.page:59(p)
msgid ""
@@ -2425,6 +2449,9 @@ msgid ""
"See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on external-namespace "
"attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>input</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_inline_input.page:63(p)
msgid ""
@@ -2440,13 +2467,15 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_input.page:80(p)
msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Para proceder pulse <input>S</input> en la pregunta."
#: C/mal_inline_input.page:83(p)
msgid ""
"Use <code>input</code> and <code xref=\"mal_inline_output\">output</code> "
"inside a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element:"
msgstr ""
+"Use <code>input</code> y <code xref=\"mal_inline_input\">output</code> "
+"dentro del elemento <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>:"
#: C/mal_inline_input.page:106(p)
msgid ""
@@ -2468,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_guiseq.page:22(title)
msgid "GUI Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias del IGU"
#: C/mal_inline_guiseq.page:24(code)
#, no-wrap
@@ -2509,6 +2538,9 @@ msgid ""
"namespaces. See <link xref=\"mal_external\"/> for more information on "
"external-namespace attributes."
msgstr ""
+"El elemento <code>guiseq</code> puede tener atributos de espacios de nombres "
+"externos. Para obtener más información acerca de atributos de espacios de "
+"nombres externos consulte la <link xref=\"mal_external\"/>."
#: C/mal_inline_guiseq.page:67(p)
msgid "Use <code>guiseq</code> to mark up a sequence of menu items:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]