[gnome-utils] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Update Czech translation
- Date: Tue, 9 Mar 2010 14:50:20 +0000 (UTC)
commit 0106a4d721576a924b3e2360af2b9a8b0e3f352e
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Mar 9 15:50:02 2010 +0100
Update Czech translation
po/cs.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e8511f4..3da6d73 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,9 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"utils&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "Složka neexistuje."
#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Implicitnà server se slovnÃkem"
+msgstr "Výchozà server se slovnÃkem"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
msgid "Dictionary Look up"
@@ -658,24 +659,24 @@ msgid ""
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
"Zadejte, jestli se má použÃvat chytré hledánÃ. Tento klÃÄ? závisà na tom, zda "
-"server se slovnÃkem podporuje tuto možnost. Implicitnà hodnota je TRUE. "
-"Tento klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
+"server se slovnÃkem podporuje tuto možnost. Výchozà hodnota je TRUE. Tento "
+"klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
msgid "The default database to use"
-msgstr "ImplicitnÄ? použÃvaná databáze"
+msgstr "Výchozà použÃvaná databáze"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Implicitnà výška okna aplikace"
+msgstr "Výchozà výška okna aplikace"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "ImplicitnÄ? použÃvaná metoda hledánÃ"
+msgstr "Výchozà použÃvaná metoda hledánÃ"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Implicitnà šÃÅ?ka okna aplikace"
+msgstr "Výchozà šÃÅ?ka okna aplikace"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -683,9 +684,9 @@ msgid ""
"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
"no longer in use."
msgstr ""
-"Server se slovnÃkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Implicitnà server je dict."
-"org. Podrobnosti o dalÅ¡Ãch serverech naleznete na http://www.dict.org. Tento "
-"klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
+"Server se slovnÃkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Výchozà server je dict.org. "
+"Podrobnosti o dalÅ¡Ãch serverech naleznete na http://www.dict.org. Tento klÃÄ? "
+"je zastaralý a už se nepoužÃvá."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
msgid "The font to be used when printing"
@@ -701,18 +702,17 @@ msgid ""
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
-"Název implicitnà konkrétnà databáze nebo metadatabáze, kterou chcete "
-"použÃvat ve zdroji slovnÃku. VykÅ?iÄ?nÃk (\"!\") znamená, že se má hledat ve "
-"vÅ¡ech databázÃch ve zdroji slovnÃku."
+"Název výchozà konkrétnà databáze nebo metadatabáze, kterou chcete použÃvat "
+"ve zdroji slovnÃku. VykÅ?iÄ?nÃk (\"!\") znamená, že se má hledat ve vÅ¡ech "
+"databázÃch ve zdroji slovnÃku."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
-"Název implicitnà metody hledánÃ, kterou použÃvat ve zdroji slovnÃku, je-li k "
-"dispozici. Implicitnà metoda je 'exact', to je hledat pÅ?esnÄ? odpovÃdajÃcà "
-"slova."
+"Název výchozà metody hledánÃ, kterou použÃvat ve zdroji slovnÃku, je-li k "
+"dispozici. Výchozà metoda je 'exact', to je hledat pÅ?esnÄ? odpovÃdajÃcà slova."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -732,8 +732,8 @@ msgid ""
"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
"deprecated and no longer in use."
msgstr ""
-"Ä?Ãslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Implicitnà port je 2628. Tento klÃÄ? "
-"je zastaralý a už se nepoužÃvá."
+"Ä?Ãslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Výchozà port je 2628. Tento klÃÄ? je "
+"zastaralý a už se nepoužÃvá."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
msgid "The width of the sidebar"
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Databáze"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "Implicitnà databáze tohoto zdroje slovnÃku"
+msgstr "Výchozà databáze tohoto zdroje slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Metoda"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "Implicitnà metoda tohoto zdroje slovnÃku"
+msgstr "Výchozà metoda tohoto zdroje slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
@@ -2027,15 +2027,15 @@ msgstr "Hledat soubory..."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Default Window Height"
-msgstr "Implicitnà výška okna"
+msgstr "Výchozà výška okna"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "ImplicitnÄ? je okno maximalizované"
+msgstr "StandardnÄ? je okno maximalizované"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
msgid "Default Window Width"
-msgstr "Implicitnà šÃÅ?ka okna"
+msgstr "Výchozà šÃÅ?ka okna"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid ""
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje cesty, které nástroj hledánà vyjme z rychlého hledánÃ. "
-"Jsou podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Implicitnà hodnoty jsou /mnt/*, /"
+"Jsou podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Výchozà hodnoty jsou /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje cesty, které nástroj hledánà vyjme z druhého průchodu "
"pÅ?i rychlém hledánÃ. Druhý průchod použÃvá pro hledánà souborů pÅ?Ãkaz find. "
"Ã?Ä?el druhého průchodu je najÃt soubory, které nebyly indexovány. Jsou "
-"podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Implicitnà hodnota je /."
+"podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Výchozà hodnota je /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje výšku okna a použÃvá se pro zapamatovánà velikosti "
"nástroje pro hledánà mezi sezenÃmi. Jeho nastavenà na -1 způsobÃ, že nástroj "
-"pro hledánà bude použÃvat implicitnà výšku."
+"pro hledánà bude použÃvat výchozà výšku."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku okna a použÃvá se pro zapamatovánà velikosti "
"nástroje pro hledánà mezi sezenÃmi. Jeho nastavenà na -1 způsobÃ, že nástroj "
-"pro hledánà bude použÃvat implicitnà šÃÅ?ku."
+"pro hledánà bude použÃvat výchozà šÃÅ?ku."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr ""
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Nastavit poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nà na sestupné, implicitnà je vzestupné"
+msgstr "Nastavit poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nà na sestupné, výchozà je vzestupné"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
msgid "Automatically start a search"
@@ -3076,8 +3076,8 @@ msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
-"UrÄ?uje seznam souborů s protokoly, které otevÅ?Ãt pÅ?i startu. Implicitnà "
-"seznam je vytvoÅ?en Ä?tenÃm /etc/syslog.conf."
+"UrÄ?uje seznam souborů s protokoly, které otevÅ?Ãt pÅ?i startu. Výchozà seznam "
+"je vytvoÅ?en Ä?tenÃm /etc/syslog.conf."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
-"UrÄ?uje soubor protokolu zobrazovaný pÅ?i startu. Implicitnà je buÄ? /var/adm/"
+"UrÄ?uje soubor protokolu zobrazovaný pÅ?i startu. Výchozà je buÄ? /var/adm/"
"messages nebo /var/log/messages, podle vaÅ¡eho operaÄ?nÃho systému."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
@@ -3097,8 +3097,8 @@ msgid ""
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"UrÄ?uje velikost neproporcionálnÃho pÃsma použÃvaného pro zobrazovánà "
-"protokolů v hlavnÃm stromovém pohledu. Implicitnà hodnota je pÅ?evzata z "
-"implicitnà velikosti pÃsma terminálu."
+"protokolů v hlavnÃm stromovém pohledu. Výchozà hodnota je pÅ?evzata z výchozà "
+"velikosti pÃsma terminálu."
#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
@@ -3380,3 +3380,4 @@ msgstr "Nelze otevÅ?Ãt následujÃcà soubory:"
#~ msgid "Save snapshot"
#~ msgstr "Uložit snÃmek obrazovky"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]