[network-manager-applet] Updated Portuguese translation



commit 4f7617198ab26da12a43989f0ba2b154f6585795
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date:   Mon Mar 8 01:07:25 2010 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 660 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f4d406..004c8e8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # network-manager-applet's Portuguese translation.
 # Copyright © 2007, 2008, 2009 network-manager-applet
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
-# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008, 2009.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007.
 #
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 23:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:27+0000\n"
 "Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,27 +26,31 @@ msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de Rede"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Desactivar Criação de WiFi"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Desactivar as notificações de ligado"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Desactivar as notificações de desligado"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
 "Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações ao ligar a uma "
 "rede."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
 "Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações ao desligar a "
 "uma rede."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 "available."
@@ -54,15 +58,22 @@ msgstr ""
 "Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações quando redes sem "
 "fios estão disponíveis."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar a criação de redes adhoc ao "
+"utilizar este applet."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
 msgstr "Carimbo"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Não mostrar notificações de redes sem fios disponíveis"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
 "Utilizado para determinar se as definições deviam ser migradas para uma nova "
@@ -77,372 +88,447 @@ msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede"
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Ligações de Rede"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+msgstr "Uma instância do nm-applet já está a correr.\n"
+
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de obter o serviço %s (%d).\n"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
+#: ../src/applet-device-gsm.c:338 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:774
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
+#: ../src/applet-device-gsm.c:380 ../src/applet-device-wired.c:270
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Encontra-se agora ligado a '%s'."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
-#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
+#: ../src/applet-device-gsm.c:384 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Ligação Estabelecida"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:192
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:385
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
+#: ../src/applet-device-gsm.c:419
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
+#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
-#: ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
+#: ../src/applet-device-gsm.c:425
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Autenticação de utilizador necessária para ligação de banda larga móvel '%"
 "s'..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
+#: ../src/applet-device-gsm.c:428 ../src/applet.c:2262
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "A pedir um endereço de rede para '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-gsm.c:398
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
+#: ../src/applet-device-gsm.c:440
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/mb-menu-item.c:55
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (CDMA)..."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
+#: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:284
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda Larga Móvel (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda Larga Móvel"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:357
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:336
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (CDMA)..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:375
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Senha da rede de Banda Larga Móvel"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
+#: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:435
 #, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "� necessária uma senha para se ligar a '%s'."
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' activa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:438
+msgid "roaming"
+msgstr "roaming"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:195 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:215
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:351
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (GSM)..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359
+#: ../src/applet-device-gsm.c:385
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede GSM."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-gsm.c:667
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Necessário código PIN"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:552
+#: ../src/applet-device-gsm.c:669
 msgid "PUK code required"
 msgstr "Necessário código PUK"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:561
+#: ../src/applet-device-gsm.c:678
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:563
+#: ../src/applet-device-gsm.c:680
 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PUK é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
 
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:853
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "A enviar código de desbloqueio..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:912
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Necessário desbloqueio do PIN"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:913
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Necessário Desbloqueio do PIN"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-device-gsm.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"O dispositivo de banda larga móvel '%s' requer um código PIN antes de poder "
+"ser utilizado."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:916
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Código PIN:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:921
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Necessário desbloqueio do PUK"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:922
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Necessário Desbloqueio do PUK"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-device-gsm.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"O dispositivo de banda larga móvel '%s' requer um código PUK antes de poder "
+"ser utilizado."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:925
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Código PUK:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:927
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Novo código PIN:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:928
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Re-insira o novo código PIN:"
+
 #: ../src/applet-device-wired.c:63
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet Automática"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Redes Com Fios (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Rede Com Fios (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:204
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Redes com Fios"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Rede Com Fios"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
 msgid "disconnected"
 msgstr "desligado"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:268
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede com fios."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "A preparar ligação de rede com fios '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "A configurar ligação de rede com fios '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Autenticação de utilizador é necessária para ligação de rede com fios '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "A pedir um endereço de rede com fios para '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "Ligação de rede com fios '%s' activa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:576
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Ligar-se a Rede Sem Fios Oculta..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Criar uma _Nova Rede Sem Fios..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:695
+#: ../src/applet-device-wifi.c:706
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Redes Sem Fios (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:697
+#: ../src/applet-device-wifi.c:708
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Rede Sem Fios (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:710
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Rede Sem Fios"
 msgstr[1] "Redes Sem Fios"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:716
+#: ../src/applet-device-wifi.c:740
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "a rede sem fios está desactivada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:982
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
+msgid "More networks"
+msgstr "Mais redes"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Redes Sem Fios Disponíveis"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:983
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Clique neste ícone para ligar-se a uma rede sem fios"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Encontra-se agora ligado à rede sem fios '%s'."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "A preparar ligação de rede sem fios '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "A configurar ligação de rede sem fios '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Autenticação de utilizador necessária para a rede sem fios '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "A pedir endereço de rede sem fios para '%s'..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Ligação de rede sem fios '%s' activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "Ligação de rede sem fios a '%s' activa"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:53
+#: ../src/applet-dialogs.c:56
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Erro ao apresentar informação de ligação:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:84
+#: ../src/applet-dialogs.c:87
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:832
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+#: ../src/wireless-dialog.c:931
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:86
+#: ../src/applet-dialogs.c:89
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "WEP Dinâmico"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
-#: ../src/applet-dialogs.c:191
+#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
+#: ../src/applet-dialogs.c:194
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:187
+#: ../src/applet-dialogs.c:190
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:789
+#: ../src/wireless-dialog.c:888
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
+#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
+#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#: ../src/applet-dialogs.c:317
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#: ../src/applet-dialogs.c:319
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:269
+#: ../src/applet-dialogs.c:324
 msgid "Interface:"
 msgstr "Interface:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:285
+#: ../src/applet-dialogs.c:340
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Endereço Físico (MAC):"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:295
+#: ../src/applet-dialogs.c:350
 msgid "Driver:"
 msgstr "Controlador:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:314
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:388
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:329
+#: ../src/applet-dialogs.c:397
 msgid "Security:"
 msgstr "Segurança:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Endereço IP:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: ../src/applet-dialogs.c:437
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Endereço de Broadcast:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:376
+#: ../src/applet-dialogs.c:448
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Máscara de Subrede:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Rota por Omissão:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:474
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "DNS Primário:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:485
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "DNS Secundário:"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:477
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Nenhuma ligação activa válida encontrada!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -450,28 +536,41 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:605
+#: ../src/applet-dialogs.c:676
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Applet de área de notificação para gerir os seus dispositivos de rede e "
 "ligações."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:607
+#: ../src/applet-dialogs.c:678
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Página Web do NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:681
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:626
+#: ../src/applet-dialogs.c:697
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Faltam recursos"
 
-#: ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-dialogs.c:723
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Senha da rede de Banda Larga Móvel"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "� necessária uma senha para se ligar a '%s'."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:750
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/applet.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -481,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou porque a ligação de rede foi interrompida."
 
-#: ../src/applet.c:565
+#: ../src/applet.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -490,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
 
-#: ../src/applet.c:568
+#: ../src/applet.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -501,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração "
 "inválida."
 
-#: ../src/applet.c:571
+#: ../src/applet.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -510,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou porque a tentativa de ligação expirou."
 
-#: ../src/applet.c:574
+#: ../src/applet.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -519,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s'  falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo."
 
-#: ../src/applet.c:577
+#: ../src/applet.c:806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -528,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
 
-#: ../src/applet.c:580
+#: ../src/applet.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -537,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
 
-#: ../src/applet.c:583
+#: ../src/applet.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -546,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou por causa de segredos VPN inválidos."
 
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -555,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' falhou."
 
-#: ../src/applet.c:608
+#: ../src/applet.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -565,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida."
 
-#: ../src/applet.c:611
+#: ../src/applet.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -574,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' desligou-se porque o serviço VPN parou."
 
-#: ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -583,15 +682,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A ligação VPN '%s' desligou-se."
 
-#: ../src/applet.c:695
+#: ../src/applet.c:877
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Mensagem de Início de Sessão VPN"
 
-#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
+#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Ligação VPN Falhou"
 
-#: ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -604,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:769
+#: ../src/applet.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -617,128 +716,134 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1071
+#: ../src/applet.c:1297
 msgid "device not ready"
 msgstr "dispositivo não preparado"
 
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1322
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/applet.c:1336
 msgid "device not managed"
 msgstr "dispositivo não gerido"
 
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1382
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
 
-#: ../src/applet.c:1219
+#: ../src/applet.c:1470
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Ligações _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1269
+#: ../src/applet.c:1523
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1273
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Desligar VPN..."
+#: ../src/applet.c:1527
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desligar VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1614
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "O Gestor de Rede não está em execução..."
 
-#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
+#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede inactivada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1515
+#: ../src/applet.c:1836
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activar a _Rede"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1524
+#: ../src/applet.c:1845
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Activar a Rede sem _Fios"
 
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1854
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Activar Banda Larga _Móvel"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1865
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Activar as N_otificações"
+
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1535
+#: ../src/applet.c:1876
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Informação de Ligação"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar Ligações..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1900
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1568
+#: ../src/applet.c:1909
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:1739
+#: ../src/applet.c:2095
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../src/applet.c:1740
+#: ../src/applet.c:2096
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A ligação de rede foi terminada."
 
-#: ../src/applet.c:1888
+#: ../src/applet.c:2256
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "A preparar ligação de rede '%s'..."
 
-#: ../src/applet.c:1891
+#: ../src/applet.c:2259
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação de rede '%s'..."
 
-#: ../src/applet.c:1897
+#: ../src/applet.c:2265
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Ligação de rede '%s' activa"
 
-#: ../src/applet.c:1978
+#: ../src/applet.c:2346
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "A iniciar ligação VPN '%s'..."
 
-#: ../src/applet.c:1981
+#: ../src/applet.c:2349
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação VPN '%s'..."
 
-#: ../src/applet.c:1984
+#: ../src/applet.c:2352
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para '%s'..."
 
-#: ../src/applet.c:1987
+#: ../src/applet.c:2355
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Ligação VPN '%s' activa"
 
-#: ../src/applet.c:2026
+#: ../src/applet.c:2394
 msgid "No network connection"
 msgstr "Sem ligação à rede"
 
-#: ../src/applet.c:2359
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
-"necessários. Não é possível prosseguir.\n"
-
-#: ../src/applet.c:2554
+#: ../src/applet.c:2934
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Applet do Gestor de Rede"
 
-#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -771,6 +876,10 @@ msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Identidade Anóni_ma:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:8
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "Pe_rguntar por esta senha todas as vezes"
+
+#: ../src/applet.glade.h:9
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Version 0\n"
@@ -780,39 +889,39 @@ msgstr ""
 "Versão 0\n"
 "Versão 1"
 
-#: ../src/applet.glade.h:11
+#: ../src/applet.glade.h:12
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "Certificado C_A:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:12
+#: ../src/applet.glade.h:13
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Ligar"
 
-#: ../src/applet.glade.h:13
+#: ../src/applet.glade.h:14
 msgid "Co_nnection:"
 msgstr "Ligaçã_o:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:14
+#: ../src/applet.glade.h:15
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Informação de Ligação"
 
-#: ../src/applet.glade.h:15
+#: ../src/applet.glade.h:16
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "Não me a_visar novamente"
 
-#: ../src/applet.glade.h:16
+#: ../src/applet.glade.h:17
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "I_dentidade:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:18
 msgid "I_nner authentication:"
 msgstr "Autenticação I_nterna:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:19
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/applet.glade.h:19
+#: ../src/applet.glade.h:20
 msgid ""
 "Open System\n"
 "Shared Key"
@@ -820,18 +929,14 @@ msgstr ""
 "Sistema Aberto\n"
 "Chave Partilhada"
 
-#: ../src/applet.glade.h:21
+#: ../src/applet.glade.h:22
 msgid "Other Wireless Network..."
 msgstr "Outra Rede sem Fios..."
 
-#: ../src/applet.glade.h:22
+#: ../src/applet.glade.h:23
 msgid "Private _key:"
 msgstr "Chave _Privada:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:23
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccione Um Ficheiro"
-
 #: ../src/applet.glade.h:24
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Apresen_tar a chave"
@@ -869,7 +974,7 @@ msgid "_PEAP version:"
 msgstr "Versão do :_PEAP:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -877,28 +982,37 @@ msgstr "_Senha:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "Senha da chave _privada:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:36
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
 msgid "_User certificate:"
 msgstr "Certificado do _utilizador:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:38
+#: ../src/applet.glade.h:39
 msgid "_Wireless security:"
 msgstr "_Segurança sem fios:"
 
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Incapaz de actualizar segredos da ligação devido a um desconhecido."
 
@@ -933,14 +1047,33 @@ msgstr "ID do cliente D_HCP:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domínios utilizados ao resolver nomes de máquinas. Utilize virgulas para "
+"separar vários domínios."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+msgid ""
 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 "button to add an IP address."
 msgstr ""
 "Endereços de IP identificam o seu computador na rede.  Clique no botão "
 "\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) utilizados para "
+"resolver nomes de máquinas. Utilize virgulas para separar vários endereços "
+"de servidores de nomes de domínios."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 msgid ""
 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
 "connection."
@@ -948,36 +1081,46 @@ msgstr ""
 "Se activado, esta ligação nunca será utilizada com a ligação de rede por "
 "omissão."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "Ig_norar rotas obtidas automaticamente"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador de rede "
+"personalizar a configuração do seu computador.  Se desejar utilizar um "
+"identificar de cliente DHCP, insira-o aqui."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 msgstr "Utilizar esta ligaçã_o apenas para recursos na sua rede"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 msgid "_DNS servers:"
 msgstr "Servidores _DNS:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Método:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
 msgid "_Routesâ?¦"
 msgstr "_Rotas..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 msgid "_Search domains:"
 msgstr "Domínios de _Procura:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 msgid "_Routes&#x2026;"
 msgstr "_Rotas&#x2026;"
 
@@ -1020,18 +1163,14 @@ msgid "PI_N:"
 msgstr "PI_N:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
-msgid "PU_K:"
-msgstr "PU_K:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "Apresenta_r as senhas"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 msgid "_APN:"
 msgstr "Nome do _AP:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 msgid "_Band:"
 msgstr "_Banda:"
 
@@ -1299,18 +1438,18 @@ msgstr "Métrico"
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Ligação DSL %d"
@@ -1373,12 +1512,12 @@ msgstr "Partilhada com outros computadores"
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "A editar rotas IPv4 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Configuração IPv4"
 
@@ -1391,7 +1530,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automático, apenas endereços"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -1400,30 +1539,30 @@ msgstr "Ignorar"
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "A editar rotas IPv6 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Configuração IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de banda larga móvel."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccione Tipo de Fornecedor de Banda Larga Móvel"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1431,13 +1570,13 @@ msgstr ""
 "Seleccione a tecnologia utilizada pelo seu fornecedor de banda larga móvel.  "
 "Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _GSM (ex: GPRS, EDGE, UMTS, "
 "HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _CDMA (ex: 1xRTT, EVDO)"
 
@@ -1446,23 +1585,23 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -1476,53 +1615,53 @@ msgstr "nenhum"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "A editar métodos de autenticação PPP para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Definições PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Incapaz de encontrar um serviço de plugin VPN para '%s'."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Ligações VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de ligação com fios."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 msgid "Wired"
 msgstr "Com Fios"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Ligação com fios %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "Segurança 802.1x"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 msgid "Use 802.1X security for this connection"
 msgstr "Utilizar segurança 802.1x para esta ligação"
 
@@ -1536,72 +1675,72 @@ msgstr "predefinição"
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
 msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador sem fios."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sem Fios"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Ligação sem fios %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:806
+#: ../src/wireless-dialog.c:905
 msgid "WEP 40/128-bit Key"
 msgstr "Chave WEP 40/128-bit"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:815
+#: ../src/wireless-dialog.c:914
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase-senha WEP 128-bit"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:845
+#: ../src/wireless-dialog.c:944
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:859
+#: ../src/wireless-dialog.c:958
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:873
+#: ../src/wireless-dialog.c:972
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 msgstr ""
 "Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança sem fios; faltam "
 "definições sem fios."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança sem fios."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Segurança Sem Fios:"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "A editar %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "A editar ligação anónima"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1609,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns ficheiros necessários (o "
 "ficheiro glade do applet NetworkManager não foi encontrado)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
@@ -1617,23 +1756,23 @@ msgstr ""
 "O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o "
 "ficheiro glade não foi encontrado)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Erro ao criar diálogo de editor de ligação."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 msgid "Save this connection for all users of this machine."
 msgstr "Gravar esta ligação para todos os utilizadores deste computador."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
 msgid "Apply..."
 msgstr "Aplicar..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Autentique-se para gravar esta ligação para todos os utilizadores deste "
@@ -1704,23 +1843,28 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Adição de ligação falhou"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr "Erro ao editar a ligação: propriedade '%s' / '%s' inválido: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
 msgid "An unknown error ocurred."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Erro ao inicializar editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -1728,33 +1872,33 @@ msgstr ""
 "Incapaz de inicializar diálogo do editor de ligação devido a um erro "
 "desconhecido."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Incapaz de criar nova ligação"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Incapaz de editar nova ligação"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Incapaz de editar ligação"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Falha ao apagar ligação"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar a ligação %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -1764,47 +1908,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erro: tipo de serviço VPN inexistente."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Incapaz de editar ligação importada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
 msgid "Last Used"
 msgstr "�ltima Utilização"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Editar a ligação seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentique-se para editar a ligação seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Apagar a ligação seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
 msgid "Delete..."
 msgstr "Apagar..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentique-se para apagar a ligação seleccionada"
 
@@ -1858,9 +2002,143 @@ msgstr ""
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exportar ligação VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
-msgid "Access the Internet using your mobile phone"
-msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemovel"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "Rede %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "Assistente móvel foi cancelado"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não é GSM ou CDMA)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "O seu telefone encontra-se agora pronto a utilizar!"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "falhou ao ligar ao telefone."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "desligado inesperadamente do telefone."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "tempo expirado ao detectar os detalhes do telefone."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "incapaz de se ligar ao bus do sistema."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "A detectar configuração do telefone..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "incapaz de encontrar o dispositivo Bluetooth."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"O adaptador de Bluetooth por omissão deve estar activo antes de configurar "
+"uma ligação de rede Dial-Up."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Utilize o seu telemóvel como dispositivo de rede (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemóvel (DUN)"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilização:"
+
+#: ../src/main.c:72
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Este programa é um componente do NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Não está pensado para interacção na linha de comandos mas para correr no "
+"ambiente de área de trabalho GNOME."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:77
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:80
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "não registado"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:130
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Rede domestica (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:137
+msgid "searching"
+msgstr "a procurar"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:140
+msgid "registration denied"
+msgstr "registo negado"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s roaming)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Rede roaming (%s)"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 msgid ""
@@ -1964,27 +2242,31 @@ msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Escolha o seu Forncedor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
 msgid "Country List:"
 msgstr "Lista de Países:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "O meu país não está listado"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
 msgid "Choose your Provider's Country"
 msgstr "Escolha o País do seu Fornecedor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Dispositivo GSM instalado"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
@@ -1992,37 +2274,37 @@ msgstr ""
 "Este assistente ajuda-o a configurar facilmente uma ligação de banda larga "
 "móvel a uma rede de telemóvel (3G)."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Irá precisar da seguinte informação:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "O nome do seu fornecedor de banda larga"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "O nome do seu tarifário de banda larga"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu tarifário de banda "
 "larga"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Criar uma ligação para es_te dispositivo de banda larga móvel:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 msgid "Any device"
 msgstr "Qualquer dispositivo"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configurar uma Ligação de Banda Larga Móvel"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nova Ligação de Banda Larga Móvel"
 
@@ -2057,15 +2339,15 @@ msgstr ""
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação com fios 802.1x"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:426
+#: ../src/wireless-dialog.c:452
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:1056
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1011
+#: ../src/wireless-dialog.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2074,35 +2356,35 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves de encriptação são necessárias para aceder à rede sem fios "
 "'%s'."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1139
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Autenticação de Rede Sem Fios Necessária"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1141
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação pedida pela rede sem fios"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1020
+#: ../src/wireless-dialog.c:1146
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Criar uma Nova Rede Sem Fios"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nova rede sem fios"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1023
+#: ../src/wireless-dialog.c:1149
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Introduza um nome para a rede sem fios que deseja criar."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1151
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Ligar-se a Rede Sem Fios Oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1153
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Rede sem fios oculta"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1028
+#: ../src/wireless-dialog.c:1154
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 "to connect to."
@@ -2110,11 +2392,11 @@ msgstr ""
 "Introduza o nome e detalhes de segurança da rede sem fios oculta a que se "
 "deseja ligar."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora escolhido"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
@@ -2124,52 +2406,83 @@ msgstr ""
 "ligações inseguras, redes sem fios inseguras.  Deseja escolher um "
 "certificado de Autoridade Certificadora?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Escolha o Certificado CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS# 12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"A chave privada seleccionada não parece estar protegida por senha.  Isto "
+"pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas.  Por "
+"favor, seleccione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"\n"
+"(Pode proteger com senha a sua chave privada com openssl)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Escolha a sua chave privada..."
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "TLS Encapsulado"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
+#~ "necessários. Não é possível prosseguir.\n"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccione Um Ficheiro"
+
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"
+
 #~ msgid "User Name:"
 #~ msgstr "Utilizador:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]