[network-manager-applet] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 8 Mar 2010 00:53:02 +0000 (UTC)
commit 4f7617198ab26da12a43989f0ba2b154f6585795
Author: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>
Date: Mon Mar 8 01:07:25 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 660 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1f4d406..004c8e8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# network-manager-applet's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2008, 2009 network-manager-applet
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
-# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008, 2009.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2007.
#
+# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 23:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-08 01:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,27 +26,31 @@ msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de Rede"
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Desactivar Criação de WiFi"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Desactivar as notificações de ligado"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Desactivar as notificações de desligado"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações ao ligar a uma "
"rede."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações ao desligar a "
"uma rede."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
"available."
@@ -54,15 +58,22 @@ msgstr ""
"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar as notificações quando redes sem "
"fios estão disponÃveis."
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Defina isto como VERDADEIRO para desactivar a criação de redes adhoc ao "
+"utilizar este applet."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Não mostrar notificações de redes sem fios disponÃveis"
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Utilizado para determinar se as definições deviam ser migradas para uma nova "
@@ -77,372 +88,447 @@ msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede"
msgid "Network Connections"
msgstr "Ligações de Rede"
-#: ../src/applet-device-bt.c:187 ../src/applet-device-cdma.c:352
-#: ../src/applet-device-gsm.c:354 ../src/applet-device-wired.c:263
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+msgstr "Uma instância do nm-applet já está a correr.\n"
+
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de obter o serviço %s (%d).\n"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
+#: ../src/applet-device-gsm.c:338 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:774
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÃvel"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
+#: ../src/applet-device-gsm.c:380 ../src/applet-device-wired.c:270
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Encontra-se agora ligado a '%s'."
-#: ../src/applet-device-bt.c:191 ../src/applet-device-cdma.c:356
-#: ../src/applet-device-gsm.c:358 ../src/applet-device-wired.c:267
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1192
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
+#: ../src/applet-device-gsm.c:384 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
msgid "Connection Established"
msgstr "Ligação Estabelecida"
-#: ../src/applet-device-bt.c:192
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel."
-#: ../src/applet-device-bt.c:218 ../src/applet-device-cdma.c:383
-#: ../src/applet-device-gsm.c:385
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
+#: ../src/applet-device-gsm.c:419
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel '%s'..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:386
-#: ../src/applet-device-gsm.c:388
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
+#: ../src/applet-device-gsm.c:422
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel '%s'..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:389
-#: ../src/applet-device-gsm.c:391
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
+#: ../src/applet-device-gsm.c:425
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Autenticação de utilizador necessária para ligação de banda larga móvel '%"
"s'..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:392
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394 ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
+#: ../src/applet-device-gsm.c:428 ../src/applet.c:2262
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "A pedir um endereço de rede para '%s'..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-gsm.c:398
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
+#: ../src/applet-device-gsm.c:440
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' activa"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/mb-menu-item.c:55
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:213
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (CDMA)..."
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:260
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:299
+#: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:284
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda Larga Móvel (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:299 ../src/applet-device-gsm.c:301
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
+#: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda Larga Móvel"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:357
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:336
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (CDMA)..."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:375
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:526 ../src/applet-device-gsm.c:610
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Senha da rede de Banda Larga Móvel"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:535 ../src/applet-device-gsm.c:619
+#: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:435
#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "� necessária uma senha para se ligar a '%s'."
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Ligação de banda larga móvel '%s' activa: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:553 ../src/applet-device-gsm.c:637
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:438
+msgid "roaming"
+msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:195 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:215
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:351
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Nova ligação de Banda Larga Móvel (GSM)..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:359
+#: ../src/applet-device-gsm.c:385
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede GSM."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-gsm.c:667
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:552
+#: ../src/applet-device-gsm.c:669
msgid "PUK code required"
msgstr "Necessário código PUK"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:561
+#: ../src/applet-device-gsm.c:678
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:563
+#: ../src/applet-device-gsm.c:680
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PUK é necessário para dispositivo de banda larga móvel"
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-gsm.c:853
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "A enviar código de desbloqueio..."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:912
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Necessário desbloqueio do PIN"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:913
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Necessário Desbloqueio do PIN"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-device-gsm.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"O dispositivo de banda larga móvel '%s' requer um código PIN antes de poder "
+"ser utilizado."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:916
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Código PIN:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:921
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Necessário desbloqueio do PUK"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:922
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Necessário Desbloqueio do PUK"
+
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-device-gsm.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"O dispositivo de banda larga móvel '%s' requer um código PUK antes de poder "
+"ser utilizado."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:925
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Código PUK:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:927
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Novo código PIN:"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:928
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Re-insira o novo código PIN:"
+
#: ../src/applet-device-wired.c:63
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet Automática"
-#: ../src/applet-device-wired.c:199
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Redes Com Fios (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:201
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rede Com Fios (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:204
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
msgid "Wired Networks"
msgstr "Redes com Fios"
-#: ../src/applet-device-wired.c:206
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
msgid "Wired Network"
msgstr "Rede Com Fios"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:229
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"
-#: ../src/applet-device-wired.c:268
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede com fios."
-#: ../src/applet-device-wired.c:294
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
msgstr "A preparar ligação de rede com fios '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:297
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
msgstr "A configurar ligação de rede com fios '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr ""
"Autenticação de utilizador é necessária para ligação de rede com fios '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
msgstr "A pedir um endereço de rede com fios para '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:307
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Ligação de rede com fios '%s' activa"
-#: ../src/applet-device-wired.c:576
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:91
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Ligar-se a Rede Sem Fios Oculta..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:122
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Criar uma _Nova Rede Sem Fios..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:695
+#: ../src/applet-device-wifi.c:706
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Redes Sem Fios (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:697
+#: ../src/applet-device-wifi.c:708
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rede Sem Fios (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:699
+#: ../src/applet-device-wifi.c:710
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rede Sem Fios"
msgstr[1] "Redes Sem Fios"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:716
+#: ../src/applet-device-wifi.c:740
msgid "wireless is disabled"
msgstr "a rede sem fios está desactivada"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:982
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
+msgid "More networks"
+msgstr "Mais redes"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Redes Sem Fios DisponÃveis"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:983
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Clique neste Ãcone para ligar-se a uma rede sem fios"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:986 ../src/applet.c:480
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede sem fios '%s'."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1191 ../src/applet-device-wifi.c:1222
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1232
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "A preparar ligação de rede sem fios '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1235
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "A configurar ligação de rede sem fios '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1238
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Autenticação de utilizador necessária para a rede sem fios '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "A pedir endereço de rede sem fios para '%s'..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Ligação de rede sem fios '%s' activa: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Ligação de rede sem fios a '%s' activa"
-#: ../src/applet-dialogs.c:53
+#: ../src/applet-dialogs.c:56
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao apresentar informação de ligação:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:84
+#: ../src/applet-dialogs.c:87
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
-#: ../src/wireless-dialog.c:832
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
+#: ../src/wireless-dialog.c:931
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:86
+#: ../src/applet-dialogs.c:89
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP Dinâmico"
-#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
-#: ../src/applet-dialogs.c:191
+#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
+#: ../src/applet-dialogs.c:194
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:187
+#: ../src/applet-dialogs.c:190
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
-#: ../src/wireless-dialog.c:789
+#: ../src/wireless-dialog.c:888
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
+#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
+#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
+#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/applet-dialogs.c:258
+#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:262
+#: ../src/applet-dialogs.c:317
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:264
+#: ../src/applet-dialogs.c:319
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:269
+#: ../src/applet-dialogs.c:324
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:285
+#: ../src/applet-dialogs.c:340
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Endereço FÃsico (MAC):"
-#: ../src/applet-dialogs.c:295
+#: ../src/applet-dialogs.c:350
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:314
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:319
+#: ../src/applet-dialogs.c:388
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:329
+#: ../src/applet-dialogs.c:397
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:349
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: ../src/applet-dialogs.c:437
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Endereço de Broadcast:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:376
+#: ../src/applet-dialogs.c:448
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de Subrede:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:388
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
msgid "Default Route:"
msgstr "Rota por Omissão:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:474
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS Primário:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:414
+#: ../src/applet-dialogs.c:485
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS Secundário:"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:477
+#: ../src/applet-dialogs.c:548
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nenhuma ligação activa válida encontrada!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:603
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -450,28 +536,41 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../src/applet-dialogs.c:605
+#: ../src/applet-dialogs.c:676
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Applet de área de notificação para gerir os seus dispositivos de rede e "
"ligações."
-#: ../src/applet-dialogs.c:607
+#: ../src/applet-dialogs.c:678
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Página Web do NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:610
+#: ../src/applet-dialogs.c:681
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/applet-dialogs.c:626
+#: ../src/applet-dialogs.c:697
msgid "Missing resources"
msgstr "Faltam recursos"
-#: ../src/applet.c:562
+#: ../src/applet-dialogs.c:723
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Senha da rede de Banda Larga Móvel"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "� necessária uma senha para se ligar a '%s'."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:750
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/applet.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -481,7 +580,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou porque a ligação de rede foi interrompida."
-#: ../src/applet.c:565
+#: ../src/applet.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -490,7 +589,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
-#: ../src/applet.c:568
+#: ../src/applet.c:797
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -501,7 +600,7 @@ msgstr ""
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração "
"inválida."
-#: ../src/applet.c:571
+#: ../src/applet.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -510,7 +609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou porque a tentativa de ligação expirou."
-#: ../src/applet.c:574
+#: ../src/applet.c:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -519,7 +618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo."
-#: ../src/applet.c:577
+#: ../src/applet.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -528,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
-#: ../src/applet.c:580
+#: ../src/applet.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -537,7 +636,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
-#: ../src/applet.c:583
+#: ../src/applet.c:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -546,7 +645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou por causa de segredos VPN inválidos."
-#: ../src/applet.c:590
+#: ../src/applet.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -555,7 +654,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' falhou."
-#: ../src/applet.c:608
+#: ../src/applet.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -565,7 +664,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida."
-#: ../src/applet.c:611
+#: ../src/applet.c:840
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -574,7 +673,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' desligou-se porque o serviço VPN parou."
-#: ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -583,15 +682,15 @@ msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN '%s' desligou-se."
-#: ../src/applet.c:695
+#: ../src/applet.c:877
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensagem de InÃcio de Sessão VPN"
-#: ../src/applet.c:707 ../src/applet.c:715 ../src/applet.c:759
+#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Ligação VPN Falhou"
-#: ../src/applet.c:766
+#: ../src/applet.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -604,7 +703,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:769
+#: ../src/applet.c:954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -617,128 +716,134 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1071
+#: ../src/applet.c:1297
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo não preparado"
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1322
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/applet.c:1336
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo não gerido"
-#: ../src/applet.c:1131
+#: ../src/applet.c:1382
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponÃvel"
-#: ../src/applet.c:1219
+#: ../src/applet.c:1470
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Ligações _VPN"
-#: ../src/applet.c:1269
+#: ../src/applet.c:1523
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configurar VPN..."
-#: ../src/applet.c:1273
-msgid "_Disconnect VPN..."
-msgstr "_Desligar VPN..."
+#: ../src/applet.c:1527
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desligar VPN"
-#: ../src/applet.c:1326
+#: ../src/applet.c:1614
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "O Gestor de Rede não está em execução..."
-#: ../src/applet.c:1331 ../src/applet.c:2022
+#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede inactivada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1515
+#: ../src/applet.c:1836
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar a _Rede"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1524
+#: ../src/applet.c:1845
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Activar a Rede sem _Fios"
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1854
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Activar Banda Larga _Móvel"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1865
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Activar as N_otificações"
+
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1535
+#: ../src/applet.c:1876
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informação de Ligação"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1545
+#: ../src/applet.c:1886
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Editar Ligações..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1900
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1568
+#: ../src/applet.c:1909
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/applet.c:1739
+#: ../src/applet.c:2095
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
-#: ../src/applet.c:1740
+#: ../src/applet.c:2096
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A ligação de rede foi terminada."
-#: ../src/applet.c:1888
+#: ../src/applet.c:2256
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "A preparar ligação de rede '%s'..."
-#: ../src/applet.c:1891
+#: ../src/applet.c:2259
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação de rede '%s'..."
-#: ../src/applet.c:1897
+#: ../src/applet.c:2265
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Ligação de rede '%s' activa"
-#: ../src/applet.c:1978
+#: ../src/applet.c:2346
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "A iniciar ligação VPN '%s'..."
-#: ../src/applet.c:1981
+#: ../src/applet.c:2349
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Autenticação de utilizador necessária para ligação VPN '%s'..."
-#: ../src/applet.c:1984
+#: ../src/applet.c:2352
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para '%s'..."
-#: ../src/applet.c:1987
+#: ../src/applet.c:2355
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Ligação VPN '%s' activa"
-#: ../src/applet.c:2026
+#: ../src/applet.c:2394
msgid "No network connection"
msgstr "Sem ligação à rede"
-#: ../src/applet.c:2359
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
-"necessários. Não é possÃvel prosseguir.\n"
-
-#: ../src/applet.c:2554
+#: ../src/applet.c:2934
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet do Gestor de Rede"
-#: ../src/applet.c:2560 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -771,6 +876,10 @@ msgid "Anony_mous identity:"
msgstr "Identidade Anóni_ma:"
#: ../src/applet.glade.h:8
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "Pe_rguntar por esta senha todas as vezes"
+
+#: ../src/applet.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Version 0\n"
@@ -780,39 +889,39 @@ msgstr ""
"Versão 0\n"
"Versão 1"
-#: ../src/applet.glade.h:11
+#: ../src/applet.glade.h:12
msgid "C_A certificate:"
msgstr "Certificado C_A:"
-#: ../src/applet.glade.h:12
+#: ../src/applet.glade.h:13
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar"
-#: ../src/applet.glade.h:13
+#: ../src/applet.glade.h:14
msgid "Co_nnection:"
msgstr "Ligaçã_o:"
-#: ../src/applet.glade.h:14
+#: ../src/applet.glade.h:15
msgid "Connection Information"
msgstr "Informação de Ligação"
-#: ../src/applet.glade.h:15
+#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Don't _warn me again"
msgstr "Não me a_visar novamente"
-#: ../src/applet.glade.h:16
+#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "I_dentity:"
msgstr "I_dentidade:"
-#: ../src/applet.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:18
msgid "I_nner authentication:"
msgstr "Autenticação I_nterna:"
-#: ../src/applet.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:19
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/applet.glade.h:19
+#: ../src/applet.glade.h:20
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
@@ -820,18 +929,14 @@ msgstr ""
"Sistema Aberto\n"
"Chave Partilhada"
-#: ../src/applet.glade.h:21
+#: ../src/applet.glade.h:22
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Outra Rede sem Fios..."
-#: ../src/applet.glade.h:22
+#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Private _key:"
msgstr "Chave _Privada:"
-#: ../src/applet.glade.h:23
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccione Um Ficheiro"
-
#: ../src/applet.glade.h:24
msgid "Sho_w key"
msgstr "Apresen_tar a chave"
@@ -869,7 +974,7 @@ msgid "_PEAP version:"
msgstr "Versão do :_PEAP:"
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
@@ -877,28 +982,37 @@ msgstr "_Senha:"
msgid "_Private key password:"
msgstr "Senha da chave _privada:"
-#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../src/applet.glade.h:36
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
msgid "_User certificate:"
msgstr "Certificado do _utilizador:"
-#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
-#: ../src/applet.glade.h:38
+#: ../src/applet.glade.h:39
msgid "_Wireless security:"
msgstr "_Segurança sem fios:"
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automático"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "Incapaz de actualizar segredos da ligação devido a um desconhecido."
@@ -933,14 +1047,33 @@ msgstr "ID do cliente D_HCP:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"DomÃnios utilizados ao resolver nomes de máquinas. Utilize virgulas para "
+"separar vários domÃnios."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
"button to add an IP address."
msgstr ""
"Endereços de IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Endereços IP de servidores de nomes de domÃnios (DNS) utilizados para "
+"resolver nomes de máquinas. Utilize virgulas para separar vários endereços "
+"de servidores de nomes de domÃnios."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
@@ -948,36 +1081,46 @@ msgstr ""
"Se activado, esta ligação nunca será utilizada com a ligação de rede por "
"omissão."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar rotas obtidas automaticamente"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador de rede "
+"personalizar a configuração do seu computador. Se desejar utilizar um "
+"identificar de cliente DHCP, insira-o aqui."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
msgstr "Utilizar esta ligaçã_o apenas para recursos na sua rede"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
msgid "_DNS servers:"
msgstr "Servidores _DNS:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
msgid "_Method:"
msgstr "_Método:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
msgid "_Routesâ?¦"
msgstr "_Rotas..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
msgid "_Search domains:"
msgstr "DomÃnios de _Procura:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas…"
@@ -1020,18 +1163,14 @@ msgid "PI_N:"
msgstr "PI_N:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
-msgid "PU_K:"
-msgstr "PU_K:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Apresenta_r as senhas"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "_APN:"
msgstr "Nome do _AP:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
msgid "_Band:"
msgstr "_Banda:"
@@ -1299,18 +1438,18 @@ msgstr "Métrico"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1366
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Ligação DSL %d"
@@ -1373,12 +1512,12 @@ msgstr "Partilhada com outros computadores"
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "A editar rotas IPv4 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configuração IPv4"
@@ -1391,7 +1530,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, apenas endereços"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1400,30 +1539,30 @@ msgstr "Ignorar"
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "A editar rotas IPv6 para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configuração IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de banda larga móvel."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccione Tipo de Fornecedor de Banda Larga Móvel"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1431,13 +1570,13 @@ msgstr ""
"Seleccione a tecnologia utilizada pelo seu fornecedor de banda larga móvel. "
"Se não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _GSM (ex: GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _CDMA (ex: 1xRTT, EVDO)"
@@ -1446,23 +1585,23 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -1476,53 +1615,53 @@ msgstr "nenhum"
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "A editar métodos de autenticação PPP para %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
msgid "PPP Settings"
msgstr "Definições PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Incapaz de encontrar um serviço de plugin VPN para '%s'."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Ligações VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de ligação com fios."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
msgid "Wired"
msgstr "Com Fios"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Ligação com fios %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
msgid "802.1x Security"
msgstr "Segurança 802.1x"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Utilizar segurança 802.1x para esta ligação"
@@ -1536,72 +1675,72 @@ msgstr "predefinição"
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador sem fios."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1354
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
msgid "Wireless"
msgstr "Sem Fios"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Ligação sem fios %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
-#: ../src/wireless-dialog.c:806
+#: ../src/wireless-dialog.c:905
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chave WEP 40/128-bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
-#: ../src/wireless-dialog.c:815
+#: ../src/wireless-dialog.c:914
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase-senha WEP 128-bit"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
-#: ../src/wireless-dialog.c:845
+#: ../src/wireless-dialog.c:944
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
-#: ../src/wireless-dialog.c:859
+#: ../src/wireless-dialog.c:958
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
-#: ../src/wireless-dialog.c:873
+#: ../src/wireless-dialog.c:972
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
msgstr ""
"Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança sem fios; faltam "
"definições sem fios."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança sem fios."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
msgid "Wireless Security"
msgstr "Segurança Sem Fios:"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "A editar %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "A editar ligação anónima"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:276
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
@@ -1609,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns ficheiros necessários (o "
"ficheiro glade do applet NetworkManager não foi encontrado)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:289
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
@@ -1617,23 +1756,23 @@ msgstr ""
"O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o "
"ficheiro glade não foi encontrado)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Erro ao criar diálogo de editor de ligação."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:379
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:380
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Gravar esta ligação para todos os utilizadores deste computador."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:381
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
msgid "Apply..."
msgstr "Aplicar..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:382
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentique-se para gravar esta ligação para todos os utilizadores deste "
@@ -1704,23 +1843,28 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
msgid "Connection add failed"
msgstr "Adição de ligação falhou"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:713
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
+#, c-format
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr "Erro ao editar a ligação: propriedade '%s' / '%s' inválido: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
msgid "An unknown error ocurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:603
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erro ao inicializar editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:619
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:771
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -1728,33 +1872,33 @@ msgstr ""
"Incapaz de inicializar diálogo do editor de ligação devido a um erro "
"desconhecido."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:628
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Incapaz de criar nova ligação"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Incapaz de editar nova ligação"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Incapaz de editar ligação"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Falha ao apagar ligação"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:835
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar a ligação %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:980
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -1764,47 +1908,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro: tipo de serviço VPN inexistente."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Incapaz de editar ligação importada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1141
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
msgid "Last Used"
msgstr "�ltima Utilização"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar a ligação seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentique-se para editar a ligação seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Apagar a ligação seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
msgid "Delete..."
msgstr "Apagar..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentique-se para apagar a ligação seleccionada"
@@ -1858,9 +2002,143 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exportar ligação VPN..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
-msgid "Access the Internet using your mobile phone"
-msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemovel"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "Rede %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "Assistente móvel foi cancelado"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não é GSM ou CDMA)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "O seu telefone encontra-se agora pronto a utilizar!"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "falhou ao ligar ao telefone."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "desligado inesperadamente do telefone."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "tempo expirado ao detectar os detalhes do telefone."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "incapaz de se ligar ao bus do sistema."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "A detectar configuração do telefone..."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "incapaz de encontrar o dispositivo Bluetooth."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"O adaptador de Bluetooth por omissão deve estar activo antes de configurar "
+"uma ligação de rede Dial-Up."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Utilize o seu telemóvel como dispositivo de rede (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemóvel (DUN)"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilização:"
+
+#: ../src/main.c:72
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Este programa é um componente do NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
+"NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Não está pensado para interacção na linha de comandos mas para correr no "
+"ambiente de área de trabalho GNOME."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:77
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:80
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "não registado"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:130
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Rede domestica (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:137
+msgid "searching"
+msgstr "a procurar"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:140
+msgid "registration denied"
+msgstr "registo negado"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s roaming)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Rede roaming (%s)"
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
msgid ""
@@ -1964,27 +2242,31 @@ msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Escolha o seu Forncedor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:958
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
msgid "Country List:"
msgstr "Lista de PaÃses:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:970
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "O meu paÃs não está listado"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Escolha o PaÃs do seu Fornecedor"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -1992,37 +2274,37 @@ msgstr ""
"Este assistente ajuda-o a configurar facilmente uma ligação de banda larga "
"móvel a uma rede de telemóvel (3G)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Irá precisar da seguinte informação:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "O nome do seu fornecedor de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O nome do seu tarifário de banda larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu tarifário de banda "
"larga"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Criar uma ligação para es_te dispositivo de banda larga móvel:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
msgid "Any device"
msgstr "Qualquer dispositivo"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar uma Ligação de Banda Larga Móvel"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova Ligação de Banda Larga Móvel"
@@ -2057,15 +2339,15 @@ msgstr ""
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação com fios 802.1x"
-#: ../src/wireless-dialog.c:426
+#: ../src/wireless-dialog.c:452
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:1056
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1011
+#: ../src/wireless-dialog.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -2074,35 +2356,35 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves de encriptação são necessárias para aceder à rede sem fios "
"'%s'."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1013
+#: ../src/wireless-dialog.c:1139
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autenticação de Rede Sem Fios Necessária"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1015
+#: ../src/wireless-dialog.c:1141
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação pedida pela rede sem fios"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1020
+#: ../src/wireless-dialog.c:1146
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Criar uma Nova Rede Sem Fios"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1022
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
msgid "New wireless network"
msgstr "Nova rede sem fios"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1023
+#: ../src/wireless-dialog.c:1149
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Introduza um nome para a rede sem fios que deseja criar."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1025
+#: ../src/wireless-dialog.c:1151
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Ligar-se a Rede Sem Fios Oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1027
+#: ../src/wireless-dialog.c:1153
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rede sem fios oculta"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1028
+#: ../src/wireless-dialog.c:1154
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2110,11 +2392,11 @@ msgstr ""
"Introduza o nome e detalhes de segurança da rede sem fios oculta a que se "
"deseja ligar."
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora escolhido"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
@@ -2124,52 +2406,83 @@ msgstr ""
"ligações inseguras, redes sem fios inseguras. Deseja escolher um "
"certificado de Autoridade Certificadora?"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Escolha o Certificado CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS# 12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"A chave privada seleccionada não parece estar protegida por senha. Isto "
+"pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. Por "
+"favor, seleccione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"\n"
+"(Pode proteger com senha a sua chave privada com openssl)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Escolha a sua chave privada..."
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS Encapsulado"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
+#~ "necessários. Não é possÃvel prosseguir.\n"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccione Um Ficheiro"
+
+#~ msgid "PU_K:"
+#~ msgstr "PU_K:"
+
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Utilizador:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]