[gnome-applets] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Catalan translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 22:01:16 +0000 (UTC)
commit 0d8ef7ed5f7ab52fde46022d5a037e36406a72ea
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Fri Mar 5 22:51:35 2010 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 317 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3178e16..c333123 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-14 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
@@ -43,9 +41,7 @@ msgstr "_Quant a"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
@@ -88,10 +84,10 @@ msgstr ""
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "Monitor de cà rrega de bateria"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
-msgstr "FÃ brica del Battstat"
+msgstr "Fà brica del la cà rrega de bateria"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -343,7 +339,7 @@ msgstr "InterfÃcie HAL habilitada."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "InterfÃcie antiga (no HAL) habilitada."
+msgstr "InterfÃcie antiga (sense HAL) habilitada."
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
@@ -533,7 +529,7 @@ msgstr "Paleta de carà cters"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fà brica de la miniaplicació Charpicker"
+msgstr "Fà brica de la miniaplicació de la paleta de carà cters"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:741
@@ -567,7 +563,7 @@ msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
-"Miniaplicació per al quadre del GNOME per a seleccionar carà cters que no són "
+"Miniaplicació per al quadre del GNOME per seleccionar carà cters que no són "
"al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
@@ -633,7 +629,7 @@ msgstr "Afegeix un botó"
#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Feu clic per a afegir una paleta nova"
+msgstr "Feu clic per afegir una paleta nova"
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
@@ -641,7 +637,7 @@ msgstr "Edita el botó"
#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Feu clic per a editar la paleta seleccionada"
+msgstr "Feu clic per editar la paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
@@ -649,7 +645,7 @@ msgstr "Suprimeix el botó"
#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Feu clic per a suprimir la paleta seleccionada"
+msgstr "Feu clic per suprimir la paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
@@ -689,14 +685,14 @@ msgstr "CPU del qual s'ha de fer el seguiment"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Mode per a mostrar l'ús de la CPU"
+msgstr "Mode per mostrar l'ús de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
-"Estableix la CPU de la qual s'ha de fer el seguiment. En un sistema amb un "
+"Estableix la CPU de la qual s'ha de fer el seguiment. En un sistema amb un "
"processador no heu de canviar-ho."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
@@ -733,7 +729,7 @@ msgstr "_Aparença:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitoritzada:"
+msgstr "CPU _que es segueix:"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
@@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Calen privilegis per a canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
+msgstr "Calen privilegis per canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
@@ -820,30 +816,30 @@ msgstr "(sense muntar)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No es pot executar '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:871
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play DVD"
msgstr "Re_produeix el DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play CD"
msgstr "Re_produeix el CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/drive-button.c:882
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Obre %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:887
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_munta %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:894
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Munta %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Expulsa %s"
@@ -851,7 +847,7 @@ msgstr "_Expulsa %s"
# block és massa tècnic per a un usuari mitjà ; faig servir unitat (XC)
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Miniaplicació per a muntar i desmuntar volums d'unitats."
+msgstr "Miniaplicació per muntar i desmuntar volums d'unitats."
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
@@ -872,7 +868,7 @@ msgstr "Ulls"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fà brica de la miniaplicació Geyes"
+msgstr "Fà brica de la miniaplicació ulls"
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
@@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema."
#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Preferències del Geyes"
+msgstr "Preferències de l'ulls"
#: ../geyes/themes.c:338
msgid "Themes"
@@ -1049,19 +1045,19 @@ msgstr "Mapa de teclat hebreu"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Hongarès de 101 tecles latin 1"
+msgstr "Hongarès de 101 tecles llatà 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Hongarès de 101 tecles latin 2"
+msgstr "Hongarès de 101 tecles llatà 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Hongarès de 105 tecles latin 1"
+msgstr "Hongarès de 105 tecles llatà 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Hongarès de 105 tecles latin 2"
+msgstr "Hongarès de 105 tecles llatà 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
@@ -1069,7 +1065,7 @@ msgstr "Teclat hongarès PC/AT 101"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Hongarès latin1"
+msgstr "Hongarès llatà 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
@@ -1211,7 +1207,7 @@ msgstr "Mapa de teclat espanyol"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Hongarès tipus5 latin 2 de Sun (no PC)"
+msgstr "Hongarès tipus5 llatà 2 de Sun (no PC)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
@@ -1391,11 +1387,11 @@ msgstr "Mapa de teclat hebreu de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclat hongarès latin2 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat hongarès llatà 2 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat tipus5 latin 1"
+msgstr "Mapa de teclat tipus 5 llatà 1"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
@@ -1447,7 +1443,7 @@ msgstr "Mapa de teclat portuguès tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de tecleat portuguès de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat portuguès de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
@@ -1525,61 +1521,6 @@ msgstr "Mapa de teclat ucraïnès de Sun"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat vietnamita de Sun"
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Preferències del teclat"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Co_nnectors"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Mostra _la disposició actual"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grups"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicador del teclat"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Fà brica de la miniaplicació del teclat"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador de la disposició de teclat"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Disposició del teclat «%s»"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Indicador del teclat (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposició de teclat"
-
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
@@ -1590,11 +1531,11 @@ msgstr "Act_ualitza"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fà brica per a crear la miniaplicació del butlletà meteorològic."
+msgstr "Fà brica per crear la miniaplicació del butlletà meteorològic."
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fà brica de la miniaplicació Gweather"
+msgstr "Fà brica de la miniaplicació del butlletà meteorològic"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
@@ -1614,7 +1555,7 @@ msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres"
#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""
-"Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions "
+"Una aplicació per al quadre per fer un seguiment de les condicions "
"meteorològiques."
#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
@@ -1726,7 +1667,7 @@ msgstr "Visita Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Feu clic per a entrar a Weather.com"
+msgstr "Feu clic per entrar a Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
@@ -1748,7 +1689,7 @@ msgstr "Actualitza el botó giratori"
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Botó giratori per a actualitzar"
+msgstr "Botó giratori per actualitzar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
@@ -1756,7 +1697,7 @@ msgstr "Entrada de l'adreça"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
-msgstr "Introduïu la URL"
+msgstr "Introduïu l'URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
msgid ""
@@ -1765,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
"com a error."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferències del butlletà meteorològic"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
@@ -1777,158 +1718,158 @@ msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:850
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitat de _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
# O "CentÃgrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:863
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:870
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "knots"
msgstr "nusos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitat de _pressió:"
# kilopascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
# hectapascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "inHg"
msgstr "poHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:924
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "meters"
msgstr "metres"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
msgid "miles"
msgstr "milles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:973
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -1948,7 +1889,7 @@ msgstr "_Actualitza"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "1 any"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "10"
@@ -1968,21 +1909,19 @@ msgstr "200"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
-msgstr ""
+msgstr "3 mesos"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "5 Days"
-msgstr "Dia"
+msgstr "5 dies"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "5 Years"
-msgstr "Dia"
+msgstr "5 anys"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "50"
@@ -1990,7 +1929,7 @@ msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "6 Months"
-msgstr ""
+msgstr "6 mesos"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
@@ -2032,9 +1971,8 @@ msgid "MFI"
msgstr "IFM"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "Mitjà "
+msgstr "MÃ xim"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Moving average: "
@@ -2067,9 +2005,8 @@ msgid "Splits"
msgstr "Divisions"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr "dies"
+msgstr "Avui"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "Vol"
@@ -2179,23 +2116,23 @@ msgstr "Preu"
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "La miniaplicació d'inversions no s'ha pogut connectar a Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "S'ha actualitzat el %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "Canvi mitjà de les cotitzacions %%: %+.2f%%"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "Balanç de les posicions: %+.2f"
@@ -2273,7 +2210,7 @@ msgstr "LÃnia d'ordres"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Introduïu aquà una ordre i Gnome l'executarà "
+msgstr "Introduïu aquà una ordre i el GNOME l'executarà "
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
@@ -2526,7 +2463,7 @@ msgstr "Explorador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Feu clic en aquest botó per a iniciar el navegador"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per iniciar el navegador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
@@ -2683,8 +2620,7 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu i el canal a controlar."
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr ""
-"Activa i i fes el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
+msgstr "Activeu i feu el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:178
@@ -2723,15 +2659,15 @@ msgid ""
"privileges"
msgstr ""
"Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos connectar al proveïdor "
-"de serveis d'Internet."
+"de serveis d'Internet"
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
-"Necessiteu provilegis d'administrador per poder-vos desconnectar del "
-"proveïdor de serveis d'Internet."
+"Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos desconnectar del "
+"proveïdor de serveis d'Internet"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
@@ -2743,7 +2679,7 @@ msgid ""
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Comproveu que l'heu escrita correctament, i que no tingueu la tecla de "
-"fixació de majúscules activada."
+"fixació de majúscules activada"
#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2814,7 +2750,7 @@ msgid ""
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Un monitor de la cà rrega del sistema que pot mostrar grà fiques d'ús de cada "
-"processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trafic de xarxa."
+"processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trà fic de xarxa."
#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
@@ -2862,7 +2798,7 @@ msgstr ""
#: ../multiload/main.c:325
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "La cà rrega mitja del sistema és %0.02f."
+msgstr "La cà rrega mitja del sistema és %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:333
@@ -2992,7 +2928,7 @@ msgstr "El color de la grà fica per a l'ús local de la xarxa"
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la grà fica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la "
-"prioritat."
+"prioritat"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for output network activity"
@@ -3191,7 +3127,7 @@ msgstr "Reproductor de CD (desaconsellat)"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicació per al quadre per a reproduir CD d'audio"
+msgstr "Miniaplicació per al quadre per reproduir CD d'à udio"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -3223,7 +3159,7 @@ msgstr "Monitor d'enllaç sense fil"
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Monitor d'inbox"
+msgstr "Monitor de la safata d'entrada"
#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
@@ -3479,7 +3415,7 @@ msgid ""
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Color predeterminat per a les notes adhesives noves. Això ha d'estar en "
-"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
+"especificació hexadecimal d'HTML, com per exemple «#30FF50»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -3487,7 +3423,7 @@ msgid ""
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Color predeterminat per a notes adhesives noves. Això ha d'estar en "
-"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
+"especificació hexadecimal d'HTML, com per exemple «#000000»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
@@ -3661,7 +3597,7 @@ msgstr ""
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicació de Paperera"
+msgstr "Miniaplicació de la paperera"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
@@ -3695,6 +3631,45 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències del teclat"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Co_nnectors"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostra _la disposició actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grups"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fà brica de la miniaplicació del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de la disposició de teclat"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclat (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposició de teclat"
+
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparença</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]