[gnome-applets] Updated Catalan translation



commit 0d8ef7ed5f7ab52fde46022d5a037e36406a72ea
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Fri Mar 5 22:51:35 2010 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  317 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 146 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3178e16..c333123 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-06 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-14 23:05+0100\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +26,7 @@ msgstr ""
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
@@ -43,9 +41,7 @@ msgstr "_Quant a"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
@@ -88,10 +84,10 @@ msgstr ""
 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -153,7 +149,7 @@ msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fàbrica del Battstat"
+msgstr "Fàbrica del la càrrega de bateria"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1664
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -343,7 +339,7 @@ msgstr "Interfície HAL habilitada."
 #. false
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1236
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Interfície antiga (no HAL) habilitada."
+msgstr "Interfície antiga (sense HAL) habilitada."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 msgid "(shows single image for status and charge)"
@@ -533,7 +529,7 @@ msgstr "Paleta de caràcters"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Charpicker"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la paleta de caràcters"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
 #: ../charpick/charpick.c:741
@@ -567,7 +563,7 @@ msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Miniaplicació per al quadre del GNOME per a seleccionar caràcters que no són "
+"Miniaplicació per al quadre del GNOME per seleccionar caràcters que no són "
 "al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
@@ -633,7 +629,7 @@ msgstr "Afegeix un botó"
 
 #: ../charpick/properties.c:474
 msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Feu clic per a afegir una paleta nova"
+msgstr "Feu clic per afegir una paleta nova"
 
 #: ../charpick/properties.c:481
 msgid "Edit button"
@@ -641,7 +637,7 @@ msgstr "Edita el botó"
 
 #: ../charpick/properties.c:482
 msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Feu clic per a editar la paleta seleccionada"
+msgstr "Feu clic per editar la paleta seleccionada"
 
 #: ../charpick/properties.c:489
 msgid "Delete button"
@@ -649,7 +645,7 @@ msgstr "Suprimeix el botó"
 
 #: ../charpick/properties.c:490
 msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Feu clic per a suprimir la paleta seleccionada"
+msgstr "Feu clic per suprimir la paleta seleccionada"
 
 #: ../charpick/properties.c:542
 msgid "Character Palette Preferences"
@@ -689,14 +685,14 @@ msgstr "CPU del qual s'ha de fer el seguiment"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Mode per a mostrar l'ús de la CPU"
+msgstr "Mode per mostrar l'ús de la CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
 msgstr ""
-"Estableix la CPU  de la qual s'ha de fer el seguiment. En un sistema amb un "
+"Estableix la CPU de la qual s'ha de fer el seguiment. En un sistema amb un "
 "processador no heu de canviar-ho."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
@@ -733,7 +729,7 @@ msgstr "_Aparença:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitoritzada:"
+msgstr "CPU _que es segueix:"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
@@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Calen privilegis per a canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
+msgstr "Calen privilegis per canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
 #: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
@@ -820,30 +816,30 @@ msgstr "(sense muntar)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "No es pot executar '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:871
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "Re_produeix el DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
 msgid "_Play CD"
 msgstr "Re_produeix el CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/drive-button.c:882
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Obre %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:887
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_munta %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:894
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Munta %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsa %s"
@@ -851,7 +847,7 @@ msgstr "_Expulsa %s"
 # block és massa tècnic per a un usuari mitjà; faig servir unitat (XC)
 #: ../drivemount/drivemount.c:114
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Miniaplicació per a muntar i desmuntar volums d'unitats."
+msgstr "Miniaplicació per muntar i desmuntar volums d'unitats."
 
 #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
 msgid "Interval timeout to check mount point status"
@@ -872,7 +868,7 @@ msgstr "Ulls"
 
 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Geyes"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació ulls"
 
 #: ../geyes/geyes.c:190
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
@@ -896,7 +892,7 @@ msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema."
 
 #: ../geyes/themes.c:304
 msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Preferències del Geyes"
+msgstr "Preferències de l'ulls"
 
 #: ../geyes/themes.c:338
 msgid "Themes"
@@ -1049,19 +1045,19 @@ msgstr "Mapa de teclat hebreu"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
 msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Hongarès de 101 tecles latin 1"
+msgstr "Hongarès de 101 tecles llatí 1"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
 msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Hongarès de 101 tecles latin 2"
+msgstr "Hongarès de 101 tecles llatí 2"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
 msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Hongarès de 105 tecles latin 1"
+msgstr "Hongarès de 105 tecles llatí 1"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
 msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Hongarès de 105 tecles latin 2"
+msgstr "Hongarès de 105 tecles llatí 2"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
@@ -1069,7 +1065,7 @@ msgstr "Teclat hongarès PC/AT 101"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
 msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Hongarès latin1"
+msgstr "Hongarès llatí 1"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
 msgid "Icelandic keymap"
@@ -1211,7 +1207,7 @@ msgstr "Mapa de teclat espanyol"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Hongarès tipus5 latin 2 de Sun (no PC)"
+msgstr "Hongarès tipus5 llatí 2 de Sun (no PC)"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
 msgid "Swedish"
@@ -1391,11 +1387,11 @@ msgstr "Mapa de teclat hebreu de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclat hongarès latin2 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat hongarès llatí 2 de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat tipus5 latin 1"
+msgstr "Mapa de teclat tipus 5 llatí 1"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
 msgid "Icelandic Sun keymap"
@@ -1447,7 +1443,7 @@ msgstr "Mapa de teclat portuguès tipus 4 de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
 msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de tecleat portuguès de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat portuguès de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
 msgid "Romanian Sun keymap"
@@ -1525,61 +1521,6 @@ msgstr "Mapa de teclat ucraïnès de Sun"
 msgid "Vietnamese Sun keymap"
 msgstr "Mapa de teclat vietnamita de Sun"
 
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "_Preferències del teclat"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Co_nnectors"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Mostra _la disposició actual"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grups"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Indicador del teclat"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del teclat"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador de la disposició de teclat"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Disposició del teclat «%s»"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
-msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
-msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
-msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Indicador del teclat (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposició de teclat"
-
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalls"
@@ -1590,11 +1531,11 @@ msgstr "Act_ualitza"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fàbrica per a crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
+msgstr "Fàbrica per crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Gweather"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del butlletí meteorològic"
 
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
@@ -1614,7 +1555,7 @@ msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres"
 #: ../gweather/gweather-about.c:51
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr ""
-"Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions "
+"Una aplicació per al quadre per fer un seguiment de les condicions "
 "meteorològiques."
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
@@ -1726,7 +1667,7 @@ msgstr "Visita Weather.com"
 
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553
 msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Feu clic per a entrar a Weather.com"
+msgstr "Feu clic per entrar a Weather.com"
 
 #: ../gweather/gweather-dialog.c:638
 msgid "Forecast not currently available for this location."
@@ -1748,7 +1689,7 @@ msgstr "Actualitza el botó giratori"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:172
 msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Botó giratori per a actualitzar"
+msgstr "Botó giratori per actualitzar"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:173
 msgid "Address Entry"
@@ -1756,7 +1697,7 @@ msgstr "Entrada de l'adreça"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:173
 msgid "Enter the URL"
-msgstr "Introduïu la URL"
+msgstr "Introduïu l'URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
 msgid ""
@@ -1765,11 +1706,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
 "com a error."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805
+#: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferències del butlletí meteorològic"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
 
@@ -1777,158 +1718,158 @@ msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:850
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitat de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 # O "Centígrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:863
+#: ../gweather/gweather-pref.c:865
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:870
+#: ../gweather/gweather-pref.c:872
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "knots"
 msgstr "nusos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala de Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:896
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitat de _pressió:"
 
 # kilopascals. jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 # hectapascals. jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "inHg"
 msgstr "poHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:919
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:924
+#: ../gweather/gweather-pref.c:926
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unitat de _visibilitat:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "meters"
 msgstr "metres"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 msgid "miles"
 msgstr "milles"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:973
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Habilita el mapa del _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:987
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreça:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el següe_nt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -1948,7 +1889,7 @@ msgstr "_Actualitza"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
 msgid "1 Year"
-msgstr ""
+msgstr "1 any"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 msgid "10"
@@ -1968,21 +1909,19 @@ msgstr "200"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
-msgstr ""
+msgstr "3 mesos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "5 Days"
-msgstr "Dia"
+msgstr "5 dies"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "5 Years"
-msgstr "Dia"
+msgstr "5 anys"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 msgid "50"
@@ -1990,7 +1929,7 @@ msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 msgid "6 Months"
-msgstr ""
+msgstr "6 mesos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
 msgid "Auto _refresh"
@@ -2032,9 +1971,8 @@ msgid "MFI"
 msgstr "IFM"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Maximum"
-msgstr "Mitjà"
+msgstr "Màxim"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
 msgid "Moving average: "
@@ -2067,9 +2005,8 @@ msgid "Splits"
 msgstr "Divisions"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Today"
-msgstr "dies"
+msgstr "Avui"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "Vol"
@@ -2179,23 +2116,23 @@ msgstr "Preu"
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissió"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "La miniaplicació d'inversions no s'ha pogut connectar a Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "S'ha actualitzat el %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
 #, python-format
 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
 msgstr "Canvi mitjà de les cotitzacions %%: %+.2f%%"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %+.2f"
 msgstr "Balanç de les posicions: %+.2f"
@@ -2273,7 +2210,7 @@ msgstr "Línia d'ordres"
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:523
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Introduïu aquí una ordre i Gnome l'executarà"
+msgstr "Introduïu aquí una ordre i el GNOME l'executarà"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
 #, c-format
@@ -2526,7 +2463,7 @@ msgstr "Explorador"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
 msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Feu clic en aquest botó per a iniciar el navegador"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per iniciar el navegador"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
@@ -2683,8 +2620,7 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu i el canal a controlar."
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr ""
-"Activa i i fes el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
+msgstr "Activeu i feu el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
 
 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
 #: ../modemlights/modem-applet.c:178
@@ -2723,15 +2659,15 @@ msgid ""
 "privileges"
 msgstr ""
 "Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos connectar al proveïdor "
-"de serveis d'Internet."
+"de serveis d'Internet"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:751
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
-"Necessiteu provilegis d'administrador per poder-vos desconnectar del "
-"proveïdor de serveis d'Internet."
+"Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos desconnectar del "
+"proveïdor de serveis d'Internet"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
@@ -2743,7 +2679,7 @@ msgid ""
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
 "Comproveu que l'heu escrita correctament, i que no tingueu la tecla de "
-"fixació de majúscules activada."
+"fixació de majúscules activada"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2814,7 +2750,7 @@ msgid ""
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
 "Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús de cada "
-"processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trafic de xarxa."
+"processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del tràfic de xarxa."
 
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
@@ -2862,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 #: ../multiload/main.c:325
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f."
+msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
 #: ../multiload/main.c:333
@@ -2992,7 +2928,7 @@ msgstr "El color de la gràfica per a l'ús local de la xarxa"
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr ""
 "El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la "
-"prioritat."
+"prioritat"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
 msgid "Graph color for output network activity"
@@ -3191,7 +3127,7 @@ msgstr "Reproductor de CD (desaconsellat)"
 
 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicació per al quadre per a reproduir CD d'audio"
+msgstr "Miniaplicació per al quadre per reproduir CD d'àudio"
 
 #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -3223,7 +3159,7 @@ msgstr "Monitor d'enllaç sense fil"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:40
 msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Monitor d'inbox"
+msgstr "Monitor de la safata d'entrada"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:42
 msgid "CD Player"
@@ -3479,7 +3415,7 @@ msgid ""
 "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgstr ""
 "Color predeterminat per a les notes adhesives noves. Això ha d'estar en "
-"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
+"especificació hexadecimal d'HTML, com per exemple «#30FF50»."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -3487,7 +3423,7 @@ msgid ""
 "specification, for example \"#000000\"."
 msgstr ""
 "Color predeterminat per a notes adhesives noves. Això ha d'estar en "
-"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
+"especificació hexadecimal d'HTML, com per exemple «#000000»."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
@@ -3661,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicació de Paperera"
+msgstr "Miniaplicació de la paperera"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
@@ -3695,6 +3631,45 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències del teclat"
+
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Co_nnectors"
+
+#~ msgid "Show Current _Layout"
+#~ msgstr "Mostra _la disposició actual"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grups"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Indicador del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard applet factory"
+#~ msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del teclat"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de la disposició de teclat"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»"
+
+#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+#~ msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
+#~ msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+#~ msgstr "Indicador del teclat (%s)"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposició de teclat"
+
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Aparença</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]