[rhythmbox] Updated Galician translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Galician translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 14:17:08 +0000 (UTC)
commit 54e5d07bc865f0b2656e0a8bccd2881daee7c967
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Fri Mar 5 15:16:41 2010 +0100
Updated Galician translation
po/gl.po | 137 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4b7c35f..465628e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,11 +12,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-13 11:59+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=rhythmbox&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-04 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -674,8 +675,8 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1980
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1986 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1981
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1987 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1992
#: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
@@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel mover %s a %s: %s"
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Demasiadas ligazóns"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:984
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel obter espazo libre en %s: %s"
@@ -849,9 +850,8 @@ msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer á fonoteca"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
-#, fuzzy
msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Copiar todas as pistas á fonoteca"
+msgstr "Copiar as pistas á biblioteca"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
msgid "Reload"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Extraer"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
msgid "Select tracks to be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione as pistas a extraer"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "Hora do último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589
#: ../widgets/rb-song-info.c:1397
msgid "Never"
@@ -2995,9 +2995,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Non foi posÃbel obter a posición da pista actual"
+msgstr "Non foi posÃbel obter os detalles da conta"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
msgid "Download Error"
@@ -3072,15 +3071,16 @@ msgstr "Deter a descarga dos álbums comprados"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#, fuzzy
msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "O Rhythmbox non puido ler a información do CD."
+msgstr "Non foi posÃbel almacenar a información da conta"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
msgstr ""
+"Produciuse un problema ao acceder ao anel de chaves. Comprobe a saÃda de "
+"depuración para obter máis información."
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "Non se está a reproducir nada"
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr "Non se descargou"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Non iniciar unha nova instancia do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "SaÃr do Rhythmbox"
@@ -3695,12 +3695,12 @@ msgstr "Reprodución de audio"
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Establecer a cualificación da canción actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "A reprodución está en silencio.\n"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "O volume da reprodución é %f.\n"
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"A base de datos foi creada por unha versión posterior do Rhythmbox. Esta "
"versión do Rhythmbox non pode ler a base de datos."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:744
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
@@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1716
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1717
msgid "The Beatles"
msgstr "Os Beatles"
@@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "Os Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1722
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1723
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3747,15 +3747,15 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1728
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1729
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2226
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2227
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "o unicode non é correcto na mensaxe de erro"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2287
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "O ficheiro está baleiro"
@@ -3763,31 +3763,31 @@ msgstr "O ficheiro está baleiro"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2402
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2403
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"RequÃrense engadidos GStreamer adicionais para reprocudir este ficheiro: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3145
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a base de datos de música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4530
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3803,45 +3803,45 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4541 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4549
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4542 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4550
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../shell/main.c:109
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar a saÃda de depuración"
-#: ../shell/main.c:110
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar a saÃda de depuración a coincidir cunha cadea"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Non actualizar a fonoteca con cambios de ficheiros"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Non rexistrar o shell"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Non gardar ningún dato permanente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Camiño ao ficheiro de base de datos para usar"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Camiño para o ficheiro de listaxes de reprodución para usar"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:147
+#: ../shell/main.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Reducir o volume da reprodución actual"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3699
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3704
msgid "Start playback"
msgstr "Comezar a reprodución"
@@ -4238,29 +4238,29 @@ msgstr "Non hai unha canción anterior"
msgid "No next song"
msgstr "Non hai unha seguinte canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3346
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3351
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3108
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3113
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Non foi posÃbel deter a reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3218
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3223
#, c-format
msgid "Playback position not available"
-msgstr "A posición da reprodución non está dispoñible"
+msgstr "A posición da reprodución non está dispoñÃbel"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3250
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Non é posÃbel buscar a canción actual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3694
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3699
msgid "Pause playback"
msgstr "Silenciar reprodución"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3696
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3701
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
@@ -4523,22 +4523,22 @@ msgstr "Importar un cartafol na fonoteca"
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar un ficheiro na fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
+#: ../shell/rb-shell.c:2863
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ningunha fonte rexistrada pode manexar a URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156
+#: ../shell/rb-shell.c:3133 ../shell/rb-shell.c:3162
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Descoñécese o URI de canción: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3165
+#: ../shell/rb-shell.c:3171
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Descoñécese a propiedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3179
+#: ../shell/rb-shell.c:3185
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "O tipo da propiedade %s non é correcto para a propiedade %s"
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgid "Search titles"
msgstr "Procurar tÃtulos"
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:772
-#: ../sources/rb-library-source.c:1232
+#: ../sources/rb-library-source.c:1266
msgid "Error transferring track"
msgstr "Produciuse un erro ao transferir a pista"
@@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Escolla o lugar da fonoteca"
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Establecéronse múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1023
+#: ../sources/rb-library-source.c:1047
msgid "Example Path:"
msgstr "Camiño de exemplo:"
@@ -5084,91 +5084,76 @@ msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducións"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Número de disco"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Tempo da última reprodución"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
-#, fuzzy
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Tempo que leva engadido á fonoteca"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -5181,25 +5166,21 @@ msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_En orde alfabética inversa"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
@@ -5209,7 +5190,6 @@ msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_Coas pistas cunha puntuación máis alta primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Número de reproducións"
@@ -5219,7 +5199,6 @@ msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "C_oas cancións que se reproduciron máis frecuentemente primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
@@ -5229,7 +5208,6 @@ msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "Coa pistas máis _novas primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -5239,7 +5217,6 @@ msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "Co_a pistas máis longas primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
@@ -5249,7 +5226,6 @@ msgid "_In decreasing order"
msgstr "_En orde decrecente"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "�ltima reprodución"
@@ -5259,7 +5235,6 @@ msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "Coas _pistas que se reproduciron máis recentemente primeiro"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#, fuzzy
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Data en que se engadiu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]