[billreminder] Updated Galician translation



commit 5688967a6fd76cd7ae37e48e302bd9a19ac77b32
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Fri Mar 5 13:29:05 2010 +0100

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  460 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 18659b8..b834e1f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,25 @@
 # Galician translation for billreminder.
 # Copyright (C) 2009 billreminder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the billreminder package.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
-#
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: billreminder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:13+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Diéguez <francisco dieguez usc es>\n"
-"Language-Team: Galician <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=billreminder&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-24 23:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-04 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
-#: ../src/daemon/alarm.py:121 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
+#: ../src/daemon/alarm.py:139 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
 msgid "BillReminder Notifier"
-msgstr "Notificador do Recordador de facturas"
+msgstr "Notificador do BillReminder"
 
 #: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
 msgid "Bills manager"
@@ -140,32 +140,128 @@ msgstr "Indica se iniciar o aplicativo na barra de notificacións."
 msgid "Whether to use dialogs for notifications."
 msgstr "Indica se empregar diálogos para as notificacións."
 
-#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Engadir unha nova factura"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+msgid "All Bills"
+msgstr "Todas as facturas"
+
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:139
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Eliminar a factura seleccionada"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:136 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Edtar a factura"
+
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/gui/maindialog.py:145
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Marcar como non pagada "
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:6 ../src/daemon/alarm.py:146 ../src/gui/maindialog.py:142
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Marcar como pagada"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Só as non pagadas"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Só as pagadas"
+
+#: ../data/main.ui.h:9 ../src/gui/maindialog.py:147
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+msgid "_Bill"
+msgstr "_Factura"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "A_larma:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Xestionar categorías"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Campos opcionais"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Cantidade:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Categoría:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "_Data de vencemento:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "_End Date:"
+msgstr "_Data final:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notas:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "_Payee:"
+msgstr "_Beneficiario:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Repetir:"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
 msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
 msgstr "Uso: billreminder [OPCIÃ?NS...]"
 
-#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
 msgid "Displays the version number for this application."
 msgstr "Mostra o número de versión de este aplicativo."
 
-#: ../src/billreminder.py:41
+#: ../src/billreminder.py:47
 msgid "About this application."
 msgstr "Sobre este aplicativo."
 
-#: ../src/billreminder.py:42
+#: ../src/billreminder.py:48
 msgid "Adds a new bill to the database."
 msgstr "Engade unha nova factura á base de datos."
 
-#: ../src/billreminder.py:43
+#: ../src/billreminder.py:49
 msgid "Access database directly, without daemon."
-msgstr "Acceder á base de datos directamente, sen empregar demoño."
+msgstr "Acceder á base de datos directamente, sen empregar daemon."
 
-#: ../src/billreminder.py:52
+#: ../src/billreminder.py:58
 msgid "This option is not implemented yet."
 msgstr "Esta opción non está implementada todavía."
 
-#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
-#: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
 #, python-format
 msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
 msgstr "Isto é %(appname)s - Versión: %(version)s"
@@ -176,48 +272,39 @@ msgstr "Imprimir mensaxes"
 
 #: ../src/billreminderd.py:26
 msgid "Don't run as a daemon."
-msgstr "Non executar como un demoño."
+msgstr "Non executar como un daemon."
 
 #: ../src/billreminderd.py:27
 msgid "Start daemon and launch GUI."
-msgstr "Iniciar o demoño e lanzar o GUI."
+msgstr "Iniciar o daemon e lanzar o GUI."
 
 #: ../src/billreminderd.py:28
 msgid "Stop daemon."
-msgstr "Deter demoño."
+msgstr "Deter o daemon."
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:63
+#: ../src/daemon/alarm.py:76
 #, python-format
 msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
 msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
 msgstr[0] "Vostede ten %s factura pendente de pago!"
 msgstr[1] "Vostede ten %s facturas pendentes de pago!"
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:68
+#: ../src/daemon/alarm.py:81
 msgid "Show BillReminder"
 msgstr "Mostrar BillReminder"
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:70 ../src/daemon/alarm.py:131
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:105 ../src/daemon/alarm.py:202
+#: ../src/daemon/alarm.py:123 ../src/daemon/alarm.py:230
 #, python-format
 msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
 msgstr "A factura %(bill)s vencerá en %(day)s."
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:117
+#: ../src/daemon/alarm.py:135
 #, python-format
 msgid "The bill %s is due."
 msgstr "A factura %s venceu."
 
-#. Button Title
-#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:299
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/lib/utils.py:135
-msgid "Mark as paid"
-msgstr "Marcar como pagada"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/lib/utils.py:136
+#: ../src/daemon/alarm.py:148 ../src/gui/maindialog.py:135
+#: ../src/lib/utils.py:136
 msgid "Edit"
 msgstr "Edtar"
 
@@ -231,7 +318,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/daemon/main.py:90
 msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
 msgstr ""
-"Ficheiro de bloqueo atopado: Posiblemente o programa saíu inesperadamente."
+"Ficheiro de bloqueo atopado: Posibelmente o programa saíu de forma "
+"inesperada."
 
 #: ../src/daemon/main.py:93
 msgid "Removing Lock File..."
@@ -249,72 +337,30 @@ msgstr "Fallou"
 msgid "BillReminder Notifier is already running."
 msgstr "O notificador de BillReminder xa se está a executar."
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francisco Diéguez <fran dieguez glug es>"
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
 msgid "BillReminder Website"
 msgstr "Sitio web de BillReminder"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:80
-msgid "<b>_Repeat:</b>"
-msgstr "<b>_Repetir:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:86
-msgid "<b>Due Date:</b>"
-msgstr "<b>Data de vencemento:</b>"
-
-#. TRANSLATORS: This is the end date for repeating bills.
-#: ../src/gui/adddialog.py:90
-msgid "<b>End Date:</b>"
-msgstr "<b>Data final:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:107
-msgid "<b>_Payee:</b>"
-msgstr "<b>_Beneficiario:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:110
-msgid "<b>_Amount:</b>"
-msgstr "<b>_Cantidade:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:113
-msgid "<b>_Category:</b>"
-msgstr "<b>_Categoría:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:116
-msgid "<b>_Notes:</b>"
-msgstr "<b>_Notas:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:119
-msgid "<b>A_larm:</b>"
-msgstr "<b>A_larma:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:144
-msgid "Manage Categories"
-msgstr "Xestionar categorías"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:167 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+#: ../src/gui/adddialog.py:103 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
 msgid "Select Date and Time"
 msgstr "Seleccione a data e hora"
 
-#. # Expander
-#: ../src/gui/adddialog.py:202
-msgid "<b>Optional Fields:</b>"
-msgstr "<b>Campos opcionais:</b>"
-
 #. TRANSLATORS: No date selected
-#: ../src/gui/adddialog.py:351 ../src/gui/adddialog.py:375
-#: ../src/gui/maindialog.py:280 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/adddialog.py:240 ../src/gui/adddialog.py:264
+#: ../src/gui/maindialog.py:232 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:357 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+#: ../src/gui/adddialog.py:246 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
 msgid "New Category"
 msgstr "Nova categoría"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:397
+#: ../src/gui/adddialog.py:286
 msgid ""
 "The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
 "the start date."
@@ -322,25 +368,26 @@ msgstr ""
 "A data final está establecida a unha data antes que a inicial. Establézaa "
 "para coincidir coa data inicial."
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:398
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
 msgid "Date set in the past"
 msgstr "Data establecida no pasado"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:499
+#: ../src/gui/adddialog.py:402
 #, python-format
 msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
 msgstr "\"%s\" e \"%s\" son campos requiridos."
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/adddialog.py:504
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+#: ../src/gui/adddialog.py:403 ../src/gui/adddialog.py:406
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
 msgid "Payee"
 msgstr "Beneficiario"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
+#: ../src/gui/adddialog.py:403 ../src/gui/adddialog.py:409
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidade"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:504
+#: ../src/gui/adddialog.py:406 ../src/gui/adddialog.py:409
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is required field."
 msgstr "\"%s\" é un campo requirido."
@@ -361,7 +408,7 @@ msgstr "Nome:"
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:219
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
 #, python-format
 msgid ""
 "The category \"%s\" already exists in the database!\n"
@@ -372,130 +419,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Qeure gardar os cambios na categoría existente?"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:246
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
 msgid "Do you really want to delete this category?\n"
 msgstr "Quere eliminar esta categoría?\n"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:247
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
 #, python-format
 msgid "There is %d more bill in this category."
 msgid_plural "There are %d more bills in this category."
 msgstr[0] "Hai %d factura máis nesta categoría."
 msgstr[1] "Hai %d facturas máis nesta categoría."
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:250 ../src/gui/maindialog.py:567
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:426
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:292
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:132
+msgid "Add New"
+msgstr "Engadir nova"
 
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:292 ../src/gui/maindialog.py:328
-#: ../src/lib/dialogs.py:51
-msgid "Add a new bill"
+#: ../src/gui/maindialog.py:133
+msgid "Add new bill"
 msgstr "Engadir unha nova factura"
 
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:294 ../src/gui/maindialog.py:329
-#: ../src/lib/dialogs.py:62
-msgid "Edit a bill"
-msgstr "Edtar a factura"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:296 ../src/gui/maindialog.py:330
-msgid "Delete selected bill"
-msgstr "Eliminar a factura seleccionada"
+#: ../src/gui/maindialog.py:138
+msgid "Delete"
+msgstr "Data"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:299 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
+#: ../src/gui/maindialog.py:141 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
 msgid "Paid"
 msgstr "Pagada"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:302
+#: ../src/gui/maindialog.py:144
 msgid "Not Paid"
 msgstr "Non pagada"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:302 ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "Mark as not paid"
-msgstr "Marcar como non pagada "
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:327
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:328 ../src/gui/maindialog.py:525
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Engadir nova"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:331
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/gui/maindialog.py:535
-msgid "_Paid"
-msgstr "_Pagada"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "_Not Paid"
-msgstr "_Non pagada"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:334
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Editar preferenzas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:335
-msgid "Quit the Program"
-msgstr "Saír do programa"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:336
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:337
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:338
-msgid "About the application"
-msgstr "Sobre o aplicativo"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
-msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "_Mostrar barra de ferramentas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
+#: ../src/gui/maindialog.py:148
 msgid "Show the toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "Só _non pagadas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "Display all unpaid bills only"
-msgstr "Mostra só as facturas sen pagar"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "_Paid Only"
-msgstr "Só _pagadas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "Display all paid bills only"
-msgstr "Mostra só as facturas pagadas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "_All Bills"
-msgstr "Todas as f_acturas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "Display all bills"
-msgstr "Mostra todas as facturas"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:538
-msgid "Not _Paid"
-msgstr "Non _pagadas"
+#: ../src/gui/maindialog.py:239
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d/%m"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:565
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Está seguro que quere eliminar \"%s\"?"
@@ -504,51 +473,51 @@ msgstr "Está seguro que quere eliminar \"%s\"?"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenzas"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:54
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
 msgid "<b>Alarms</b>"
 msgstr "<b>Alarmas</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:60
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
 msgid "_Alert before due date:"
 msgstr "_Alertar antes da data de vencemento:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
 msgid "day(s)."
 msgstr "días(s)."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:68
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
 msgid "_Preferred time:"
 msgstr "Hora _preferida:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:71
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
 msgid "Get alerted when individual bills are due."
 msgstr "Alertarme cando facturas individuais venzan."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:95
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
 msgid "<b>Notifications</b>"
 msgstr "<b>Notificacións</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:101
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
 msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
 msgstr "Indica cando notificarlle de facturas próximas."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:109
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
 msgid "_Notify before due date:"
 msgstr "_Notificar antes da data de vencemento:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:130
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
 msgid "<b>Alert Type</b>"
 msgstr "<b>Tipo de alerta</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:140
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
 msgid "Notification _Bubble"
 msgstr "_Burbulla de notificación"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:142
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
 msgid "Alert _Dialog"
 msgstr "_Diálogo de alerta"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:154
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
 "not running! You need to start it in order \n"
@@ -558,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "non está executándose! Vostede ten que \n"
 "inicialo para recibir notificacións."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:161
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
 msgid "_Start BillReminder Notifier"
 msgstr "_Iniciar o notificador de BillReminder"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:233
+#: ../src/gui/prefdialog.py:231
 msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
 msgstr "<b>Nota:</b> O notificador de BillReminder está executándose agora."
 
@@ -615,28 +584,23 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#. TRANSLATORS: This is a date format. You can change the order.
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:46
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%d/%m"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:99
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: ../src/lib/common.py:18
+#: ../src/lib/common.py:19
 msgid "Developers:"
 msgstr "Desenvolvedores:"
 
@@ -644,14 +608,6 @@ msgstr "Desenvolvedores:"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/lib/dbus_actions.py:29
-msgid ""
-"An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
-"Do you want to launch it and restart BillReminder?"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro mentres se conectaba co notificador de BillReminder!\n"
-"Quere lanzalo e reiniciar BillReminder?"
-
 #. Dialog Title
 #: ../src/lib/utils.py:83
 msgid "Question"
@@ -690,3 +646,61 @@ msgstr "Semanalmente"
 #: ../src/lib/scheduler.py:8
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensualmente"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Beneficiario:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Cantidade:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Categoría:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Notas:</b>"
+
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_larma:</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_Pagada"
+
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_Non pagada"
+
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Editar preferenzas"
+
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "Saír do programa"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Sobre o aplicativo"
+
+#~ msgid "Display all unpaid bills only"
+#~ msgstr "Mostra só as facturas sen pagar"
+
+#~ msgid "Display all paid bills only"
+#~ msgstr "Mostra só as facturas pagadas"
+
+#~ msgid "Display all bills"
+#~ msgstr "Mostra todas as facturas"
+
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "Non _pagadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
+#~ "Do you want to launch it and restart BillReminder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu un erro mentres se conectaba co notificador de BillReminder!\n"
+#~ "Quere lanzalo e reiniciar BillReminder?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]