[gnome-disk-utility] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 00:34:57 +0000 (UTC)
commit f10fc74abaec19092a16fa475a42ec035dbeb44d
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Fri Mar 5 00:49:19 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 36de9bd..3b5c947 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,21 @@
# gnome-disk-utiçity Portuguese translation.
# Copyright © 2009 gnome-disk-utility
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
-#
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 01:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 23:59-0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:34+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
#. Translators: Window title when no item is selected.
#.
@@ -24,13 +23,13 @@ msgstr ""
#.
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:804
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1111
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1113
msgid "Disk Utility"
msgstr "Utilitário de Disco"
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
-msgstr "Gerir Unidades e Média"
+msgstr "Gerir Unidades e Media"
#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Disk Notifications"
@@ -46,7 +45,7 @@ msgid ""
"media or disconnecting the device."
msgstr ""
"Para prevenir corrupção de dados, aguarde até que isto termine antes de "
-"remover o média ou desligar o dispositivo."
+"remover o media ou desligar o dispositivo."
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
@@ -192,8 +191,8 @@ msgid ""
"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
"\" (%s)"
msgstr ""
-"Seleccione um disco ou mais discos nos quais utilizar %s para expandir o "
-"conjunto RAID \"%s\" (%s)"
+"Seleccione um ou mais discos nos quais utilizar %s para expandir o conjunto "
+"RAID \"%s\" (%s)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:245
msgid "_Expand"
@@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158
msgid "Start/Stop Count"
-msgstr "Iniciar/Terminar Countagem"
+msgstr "Iniciar/Terminar Contagem"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Contagem de Anular Desligar"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:273
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
-msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retractação de emergência"
+msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retratação de emergência"
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "_Curto (normalmente menos de dez minutos)"
#. Translators: Radio button for extended test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1183
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
-msgstr "_Extendida (normalmente dezenas de minutos)"
+msgstr "_Estendida (normalmente dezenas de minutos)"
#. Translators: Radio button for conveyance test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1186
@@ -1201,7 +1200,7 @@ msgstr "Dados SMART nunca obtidos"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1972
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1978
msgid "SMART data is malformed"
-msgstr "Dados SMART malformados"
+msgstr "Dados SMART mal-formados"
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is unknown
@@ -1541,34 +1540,35 @@ msgid "_Disks"
msgstr "_Discos"
#. --------------------------------------------------------------------------------
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:702
+#. TODO: Actually make this work
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
msgid "Use entire disks instead of _partitions"
msgstr "Utilizar discos inteiros em vez de _partições"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704
msgid ""
"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
"array. Otherwise partitions will be created."
msgstr ""
-"Se marcado, cada disco leccionado será utilizado por inteiro para o conjunto "
-"RAID. De outra forma serão criadas partições."
+"Se marcado, cada disco seleccionado será utilizado por inteiro para o "
+"conjunto RAID. De outra forma serão criadas partições."
#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:869
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:872
#, c-format
msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
msgstr "Número insuficiente de discos para criar um conjunto %s."
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:885
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:888
#, c-format
msgid "To create a %s array, select a disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione um disco."
msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione %d discos."
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:895
#, c-format
msgid "To create a %s array, select one more disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais %d discos."
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:916
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:919
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "Para criar um conjunto com %s %s em %d discos, prima \"Criar\""
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Parâmetros"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243
msgid "Flags for the widget"
-msgstr "Parâmentos para a widget"
+msgstr "Parâmetros para a widget"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256
msgid "Selected Drives"
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Editar VFs em %s (%s)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:358
msgid "Physical _Volumes"
-msgstr "_Volume FÃsico"
+msgstr "_Volumes FÃsicos"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:388
msgid "Physical Volume"
@@ -1971,8 +1971,8 @@ msgstr "Remover o VF do GV"
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component
#. Translators: This string is used when SMART is not supported
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:953
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:857
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:957
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:861
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329
msgid "Not Supported"
msgstr "Não suportado"
@@ -2101,18 +2101,18 @@ msgstr "Controlador do sistema de ficheiros não instalado"
msgid "Filesystem tools not installed"
msgstr "Ferramentas do sistema de ficheiro não instaladas"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955
+#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:957
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:257
#, c-format
-msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
+msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma operação em \"%s\" (%s): %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:265
#, c-format
-msgid "An error occured: %s"
+msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Ocorreu um erro: %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:274
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A encriptação protege os seus dados, requerendo que seja introduzida uma "
"frase-senha antes que o sistema de ficheiros possa ser utilizado. Poderá "
-"diminuir a performance e poderá não sei compatÃvel se utilizar o média "
+"diminuir a performance e poderá não sei compatÃvel se utilizar o media "
"noutros sistemas operativos."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:676
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "_Destrancar"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:617
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
msgstr ""
-"Para criar um dispositivo encriptado, escola uma frase-senha para o proteger"
+"Para criar um dispositivo encriptado, escolha uma frase-senha para o proteger"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:620
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
@@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "Vazio"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1284
msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Extendida"
+msgstr "Partição Estendida"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1543 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "Registo Mestre de Arranque (MBR)"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1548 ../src/gdu/gdu-drive.c:823
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:568
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
msgid "GUID Partition Table"
@@ -2585,12 +2585,12 @@ msgstr "Conjunto RAID não está a ser executado"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
#, c-format
msgid "No Media Detected"
-msgstr "Nenhum Média Detectado"
+msgstr "Nenhum Media Detectado"
#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1268
msgid "Extended"
-msgstr "Extendida"
+msgstr "Estendida"
#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1276
@@ -2741,22 +2741,22 @@ msgstr "Unidade de Estado Sólido"
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:802
#, c-format
msgid "%s Media"
-msgstr "Média %s "
+msgstr "Media %s "
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
-#: ../src/gdu/gdu-drive.c:820 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565
+#: ../src/gdu/gdu-drive.c:820 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "Tabela de Partições MBR"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
-#: ../src/gdu/gdu-drive.c:826 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571
+#: ../src/gdu/gdu-drive.c:826 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Tabela de Partições Apple"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when
#. * the format is unknown
#.
-#: ../src/gdu/gdu-drive.c:831 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576
+#: ../src/gdu/gdu-drive.c:831 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
@@ -2851,14 +2851,14 @@ msgstr "Espaço Não Alocado de GV LVM2"
#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5'
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:620
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624
#, c-format
msgid "%s %s Array"
msgstr "Conjunto %s %s"
#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:625
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629
#, c-format
msgid "%s Array"
msgstr "%s Conjunto"
@@ -2866,59 +2866,59 @@ msgstr "%s Conjunto"
#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:596
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600
#, c-format
msgid "RAID Array %s (%s)"
msgstr "Conjunto RAID %s (%s)"
#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:601
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "Dispositivo RAID %s"
#. Translators: fallback for level
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:608
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612
msgctxt "RAID Level fallback"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:613
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
msgid "RAID Array"
msgstr "Conjunto RAID"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1110
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Not Attached"
msgstr "Não Anexado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1113
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "Defeituoso"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1118
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Fully Synchronized"
msgstr "Totalmente Sincronizado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "Writemostly"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "Trancado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Partially Synchronized"
msgstr "Parcialmente Sincronizado"
-#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1128
+#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "Reserva"
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Dispositivos Periféricos"
#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908
-msgid "USB, Firewire and other peripherals"
+msgid "USB, FireWire and other peripherals"
msgstr "USB, Firewire e outros periféricos"
#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092
@@ -2988,7 +2988,7 @@ msgid ""
"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
"localhost"
msgstr ""
-"Erro ao criar um servidor TCP local, tentou-se ligar às portas 9000-10000 em "
+"Erro ao criar um servidor TCP local, tentou ligar às portas 9000-10000 em "
"localhost"
#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322
@@ -3049,8 +3049,8 @@ msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
"connect to port %d' but got `%s'"
msgstr ""
-"SaÃda de stderr inesperada - esperado `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
-"connect to port %d' but got `%s'"
+"SaÃda de stderr inesperada - esperado `udisks-tcp-bridge: Tentou ligar à "
+"porta %d' mas obteve `%s'"
#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585
#, c-format
@@ -3382,11 +3382,11 @@ msgstr "A Executar Auto-Teste de Transporte SMART"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "Ejecting Media"
-msgstr "A Ejectar Média"
+msgstr "A Ejectar Media"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
msgid "Detaching Device"
-msgstr "A Desacopular Dispositivo"
+msgstr "A Desanexar Dispositivo"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
@@ -3444,11 +3444,11 @@ msgstr "Partição Básica de Dados Microsoft"
#. Same as Linux BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
-msgstr "Partição de meta dados LDM Microsoft"
+msgstr "Partição de meta Dados LDM Microsoft"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:448
msgid "Microsoft LDM Data Partition"
-msgstr "Partição de dados LDM Microsoft"
+msgstr "Partição de Dados LDM Microsoft"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "Partição /home Solaris"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:468
msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
-msgstr "Partição de Sector Alternado Solaris"
+msgstr "Partição de Sector Alternativo Solaris"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:469
msgid "Solaris Reserved Partition"
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgid "NetBSD RAID Partition"
msgstr "Partição RAID NetBSD"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:488
-msgid "NetBSD Concatenated Partition"
+msgid "NetBSD Concatenated Partition"
msgstr "Partição Concatenada NetBSD"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:489
@@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "Partição Encriptada NetBSD"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:496
msgid "Unused Partition"
-msgstr "Partição não Utilizada"
+msgstr "Partição Não Utilizada"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:497
msgid "Empty Partition"
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "Hibernação (0x84)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:532
msgid "Linux Extended (0x85)"
-msgstr "Linux Extendida (0x85)"
+msgstr "Linux Estendida (0x85)"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:533
msgid "Linux LVM (0x8e)"
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-util.c:603
msgid ""
"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely "
-"compatible with other operating systems than Linux and Minix."
+"compatible with operating systems other than Linux and Minix."
msgstr ""
"Sistema de ficheiros simples com capacidades adicionais baixas e suporte a "
"permissões UNIX. Não amplamente compatÃvel com outros sistemas operativos "
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "Nenhum sistema de ficheiros será criado."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:610
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
-msgstr "Criar uma Partição Extendida para partições lógicas."
+msgstr "Criar uma Partição Estendida para partições lógicas."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:623
msgid ""
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um esquema obsoleto que é incompatÃvel com a maioria dos sistemas, excepto "
"sistemas Apple e a maior parte dos sistemas Linux. Não é recomendado para "
-"média removÃvel."
+"media removÃvel."
#: ../src/gdu/gdu-util.c:633
msgid ""
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Disco Ã?ptico Virgem"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Extended"
-msgstr "%s Extendida"
+msgstr "%s Estendida"
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305
msgid "Contains logical partitions"
@@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr "Não reconhecida %s "
#. Translators: description for a volume of unrecognized use
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403
msgid "Unknown or Unused"
-msgstr "Desconhecido ou não utilizado"
+msgstr "Desconhecido ou Não Utilizado"
#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgid ""
"disconnecting the device."
msgstr ""
"Para prevenir perdas de dados, aguarde até que termine antes de remover o "
-"média ou desligar o dispositivo."
+"media ou desligar o dispositivo."
#: ../src/notification/notification-main.c:170
msgid "One or more disks are failing"
@@ -4544,12 +4544,12 @@ msgid "The application is not installed"
msgstr "A aplicação não está instalada"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:521
-msgid "Error ejecting media"
+msgid "Error ejecting medium"
msgstr "Erro ao ejectar media"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:565
msgid "Error detaching drive"
-msgstr "Erro ao desacopular a unidade"
+msgstr "Erro ao desanexar a unidade"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:610
msgid "Error formatting drive"
@@ -4564,9 +4564,9 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
msgstr ""
-"<b>AVISO:</b> Foram detectados vários caminhos para esta unidade foram "
-"detectados mas não foi detectado nenhum dispositivo de caminhos múltiplos "
-"correspondente foi encontrado. O seu SO poderá estar mal configurado."
+"<b>AVISO:</b> Foram detectados vários caminhos para esta unidade mas não foi "
+"detectado nenhum dispositivo de caminhos múltiplos correspondente. O seu SO "
+"poderá estar mal configurado."
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:850
msgid "Go to Multipath Device"
@@ -4656,7 +4656,7 @@ msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:985
-msgid "Eject media from the drive"
+msgid "Eject medium from the drive"
msgstr "Ejectar media da unidade"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:994
@@ -4812,12 +4812,12 @@ msgid "Change the Volume Group name"
msgstr "Mudar o nome do Grupo de Volumes"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737
-msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
-msgstr "Editar Vol_umes FÃsicos"
+msgid "Edit _Physical Volumes"
+msgstr "Editar Volumes _FÃsicos"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738
msgid "Create and remove PVs"
-msgstr "Criar e remover PVs"
+msgstr "Criar e remover VFs"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84
msgctxt "RAID status"
@@ -4832,7 +4832,7 @@ msgstr "Não está em execução"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
-msgstr "Não está em execução, apenas pode iniciar reduzido"
+msgstr "Não está em execução, apenas pode iniciar degradado"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96
msgctxt "RAID status"
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "Apagar ou particionar o conjunto RAID"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033
msgid "Chec_k Array"
-msgstr "Verificar Con_junto"
+msgstr "Veri_ficar Conjunto"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
msgid "Check and repair the array"
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "Erro ao parar Volume Lógico"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634
msgid "Error starting Logical Volume"
-msgstr "Erro ao inicia Volume Lógico"
+msgstr "Erro ao iniciar Volume Lógico"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683
msgid "Error setting name for Logical Volume"
@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Ponto de Montagem:"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Running"
-msgstr "A executar"
+msgstr "A Executar"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987
msgctxt "LVM2 LV State"
@@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Não está em execução"
#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026
msgid "Bootable"
-msgstr "Iniciável"
+msgstr "Arranque"
#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029
@@ -5372,7 +5372,7 @@ msgstr "Desactivar o Volume Lógico"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290
#, c-format
msgid "%s â?? Disk Utility"
-msgstr "%s â?? Utilitário de Disco"
+msgstr "%s â?? Utilitário de Disco"
#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
@@ -5427,98 +5427,127 @@ msgstr "Erro a ligar a â??%sâ??"
msgid "translator-credits"
msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:834
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:836
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Ligar ao _Servidor..."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:835
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
msgid "Manage storage devices on another machine"
msgstr "Gerir dispositivos de armazenamento noutra máquina"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:836
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
msgid "_RAID Array..."
msgstr "Conjunto _RAID..."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
msgid "Create a RAID array"
msgstr "Criar Conjunto RAID"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844
msgid "Get Help on Disk Utility"
msgstr "Obter ajuda sobre o Utilitário de Disco"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:922
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:924
msgid "An error occured"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933
msgid "The operation failed."
msgstr "A operação falhou."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:936
msgid "The device is busy."
msgstr "O dispositivo está ocupado."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:939
msgid "The operation was canceled."
msgstr "A operação foi cancelada."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:942
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "O daemon está a ser inibido."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:945
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "Foi passada uma opção inválida."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:948
msgid "The operation is not supported."
msgstr "A operação não é suportada."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:951
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "A obtenção de dados ATA SMART iria acordar o dispositivo."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:954
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:991
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:993
msgid "_Details:"
msgstr "_Detalhes:"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1160
+#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1162
msgid "_Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de Arma_zenamento"
+#~ msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma operação em \"%s\" (%s): %s"
+
+#~ msgid "An error occured: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro: %s"
+
+#~ msgid "USB, Firewire and other peripherals"
+#~ msgstr "USB, Firewire e outros periféricos"
+
+#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
+#~ msgstr "Partição Concatenada NetBSD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
+#~ "widely compatible with other operating systems than Linux and Minix."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistema de ficheiros simples com capacidades adicionais baixas e suporte "
+#~ "a permissões UNIX. Não amplamente compatÃvel com outros sistemas "
+#~ "operativos que não Linux e Minix."
+
+#~ msgid "Error ejecting media"
+#~ msgstr "Erro ao ejectar media"
+
+#~ msgid "Eject media from the drive"
+#~ msgstr "Ejectar media da unidade"
+
+#~ msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
+#~ msgstr "Editar Volumes FÃsicos"
+
#~ msgid "Ignored Drives"
#~ msgstr "Unidades Ignoradas "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]