[accounts-dialog] Updated Portuguese translation



commit 9a84741c53981a8d74c0f348778c06cf1402a440
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Fri Mar 5 00:43:50 2010 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pt.po   |  916 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 917 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7107663..0e7e8fc 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ lt
 nb
 pa
 pl
+pt
 sl
 sv
 zh_CN
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..ba118f0
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,916 @@
+# Portuguese translation for accounts-dialog.
+# Copyright © 2010 accounts-dialog
+# This file is distributed under the same license as the accounts-dialog package.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accounts-dialog master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 00:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 20:24+0000\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Passe o seu polegar esquerdo pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo indicador esquerdo no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo indicador esquerdo pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo anelar esquerdo no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo anelar esquerdo pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo mindinho esquerdo no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo mindinho esquerdo pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Coloque o seu polegar direito no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Passe o seu polegar direito pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo indicador direito no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo indicador direito pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo médio direito no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo médio direito pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo anelar direito pelo %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Coloque o seu dedo anelar direito no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Passe o seu dedo anelar direito no %s"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Coloque o seu dedo no leitor novamente"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Passe o seu dedo novamente"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:77 ../src/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "A passagem foi muito curta, tente de novo"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:79 ../src/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
+
+#: ../src/fingerprint-strings.h:81 ../src/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Remova o seu dedo e tente passar o seu dedo novamente"
+
+#: ../src/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
+
+#: ../src/main.c:338
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Falha ao apagar utilizador"
+
+#: ../src/main.c:398
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
+
+#: ../src/main.c:407
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s ainda tem sessão iniciada"
+
+#: ../src/main.c:411
+msgid ""
+"Deleting a user while he is logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Apagar um utilizador enquanto este ainda se encontra com sessão iniciada "
+"pode deixar o sistema num estado inconsistente."
+
+#: ../src/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files ?"
+msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
+
+#: ../src/main.c:424
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"� possível manter os directórios home, spool, mail e ficheiros temporários "
+"ao apagar uma conta de utilizador."
+
+#: ../src/main.c:427
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Apagar ficheiros"
+
+#: ../src/main.c:428
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Manter Ficheiros"
+
+#: ../src/main.c:429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/main.c:508
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "A ser definido no próximo início de sessão"
+
+#: ../src/main.c:511
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/main.c:514
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Conta desactivada"
+
+#: ../src/main.c:1116
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
+
+#: ../src/main.c:1118
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"Por favor certifique-se que AccountService encontra-se instalado e activado."
+
+#: ../src/main.c:1161 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Create a user"
+msgstr "Criar um utilizador"
+
+#: ../src/main.c:1165 ../src/main.c:1495
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para criar um utilizador,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/main.c:1173 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Apagar o utilizador seleccionado"
+
+#: ../src/main.c:1177 ../src/main.c:1500
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para apagar o utilizador seleccionado,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/main.c:1392 ../src/main.c:1400 ../src/main.c:1424 ../src/main.c:1435
+#: ../src/main.c:1450 ../src/main.c:1467
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para fazer alterações,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/main.c:1411
+msgid ""
+"To change the account type,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Para alterar o tipo de conta,\n"
+"clique primeiro no ícone *"
+
+#: ../src/main.c:1539
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar código de depuração"
+
+#: ../src/main.c:1540
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Retornar informação de versão e sair"
+
+#: ../src/main.c:1552
+msgid "Lets you edit user account information."
+msgstr "Permite que edite informações de conta de utilizador."
+
+#: ../src/run-passwd.c:427
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha de autenticação"
+
+#: ../src/run-passwd.c:503 ../src/um-password-dialog.c:379
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "A nova senha é demasiado curta"
+
+#: ../src/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "A nova senha é demasiado simples"
+
+#: ../src/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado parecidas"
+
+#: ../src/run-passwd.c:515
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais"
+
+#: ../src/run-passwd.c:519
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "A nova senha é igual à antiga"
+
+#: ../src/run-passwd.c:523
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "A sua senha foi alterada desde que se autenticou inicialmente!"
+
+#: ../src/run-passwd.c:527
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes em número suficiente"
+
+#: ../src/run-passwd.c:531
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:75
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Falha ao criar utilizador"
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:169 ../src/um-names-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "A user with the short name '%s' already exists."
+msgstr "Um utilizador com o nome abreviado '%s' já existe."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:173
+msgid "The short name must start with a lowercase letter."
+msgstr "O nome abreviado tem de começar por letra minúscula."
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:176
+msgid ""
+"The short name must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"O nome abreviado deve ser constituído por:\n"
+" � letras minúsculas do alfabeto inglês\n"
+" � dígitos\n"
+" â?£ qualquer dos caracteres '.', '-' e '_'"
+
+#: ../src/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../src/um-account-type.c:39
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisionada"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não possui autorização para aceder ao dispositivo. Contacte o seu "
+"administrador de sistema."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "O dispositivo já se encontra em utilização."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-login-options.c:352
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Eliminar impressões digitais registadas?"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Apagar Impressões Digitais"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de modo a que o início "
+"de sessão com impressão digital seja desactivado?"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminado!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a captura de impressão digital no dispositivo '%s'"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Não foi possível aceder a nenhum leitor de impressões digitais"
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Por favor contacte o seu administrador de sistema para obter ajuda."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activar Início de Sessão com Impressão Digital"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para activar o início de sessão com impressão digital é necessário guardar "
+"uma das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"A registar impressões digitais para\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../src/um-language-dialog.c:338
+msgid "Other..."
+msgstr "Outra..."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:189
+msgid "More choices..."
+msgstr "Mais opções..."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:289
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Por favor, escolha outra senha."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:298
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Por favor, digite novamente a sua senha actual."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:304
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:376
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "� necessário digitar uma nova senha"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:385
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "� necessário confirmar a senha"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:388
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:394
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "� necessário digitar a sua senha actual"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:397
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "A senha actual não está correcta"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:470 ../src/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "Demasiado curta"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:473 ../src/um-password-dialog.c:688
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Fraca"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Razoável"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:477 ../src/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Boa"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:691
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Forte"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:518
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As senhas não coincidem"
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:544
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Senha errada"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Procurar mais imagens"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Tirar uma fotografia..."
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Procurar mais fotografias..."
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Utilizado por %s"
+
+#: ../src/um-user-manager.c:430
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'."
+
+#: ../src/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Este utilizador não existe."
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_iar"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "Create new account"
+msgstr "Criar nova conta"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisionado"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "Tipo de Cont_a:"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:7 ../data/names-dialog.ui.h:3
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nome completo:"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:8 ../data/names-dialog.ui.h:4
+msgid "_Short name:"
+msgstr "_Diminutivo:"
+
+#: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../data/names-dialog.ui.h:1 ../data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../data/names-dialog.ui.h:2
+msgid "Changing names for:"
+msgstr "A alterar nomes para:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Como escolher uma "
+"senha forte</a>"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small>Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Estará "
+"visível para todos os utilizadores deste sistema. <b>Não</b> inclua a senha "
+"aqui.</small>"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "C_onfirmar senha:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "A alterar senha para:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Seleccione uma senha gerada"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Seleccionar senha no próximo início de sessão"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Senha ac_tual:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desactivar esta conta"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Fair"
+msgstr "Razoável"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Login without a password"
+msgstr "Início de sessão sem senha"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Definir uma senha agora"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Acção:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_Dica:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova senha:"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Mostrar senha"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "A alterar fotografia para:"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Escolher uma fotografia que será mostrada no ecrã de início de sessão para "
+"esta conta."
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Tirar uma fotografia"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+"Uma conta de convidado irá permitir que qualquer pessoa possa, "
+"temporariamente, iniciar sessão sem senha neste computador. Por razões de "
+"segurança, inícios de sessão remotos para esta conta não são permitidos.\n"
+"\n"
+"<b>Quando o utilizador convidado termina a sessão, todos os ficheiros e "
+"dados associados com a conta serão apagados</b>"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informações de Conta"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account type:"
+msgstr "Tipo de Conta:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr "Cartão de Livro de Endereços:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr "Permitir que convidados possam iniciar sessão neste computador"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Início de Sessão Automático:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Endereço de email:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Início de Sessão com Impressão Digital."
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Restrições:"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Show Shutdown, Suspend, and Restart actions"
+msgstr "Mostrar acções Desligar, Suspender e Reiniciar"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+msgid "Show list of users"
+msgstr "Mostrar lista de utilizadores"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Mostrar dicas de senha"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "_Login Options"
+msgstr "Opções de _Início de Sessão"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo médio esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polegar esquerdo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo mindinho direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo médio direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polegar direito"
+
+#: ../data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"A sua Impressão digital foi guardada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
+"iniciar sessão com o seu leitor de impressões digitais."
+
+#~ msgid "Regenerate passwords"
+#~ msgstr "Regerar senhas"
+
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "Força:"
+
+#~ msgid "Account Type:"
+#~ msgstr "Tipo de Conta:"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Criar"
+
+#~ msgid "Full name:"
+#~ msgstr "Nome da completo"
+
+#~ msgid "Short name:"
+#~ msgstr "Diminutivo:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Alterar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to make a "
+#~ "strong password</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Como criar uma "
+#~ "senha forte</a>"
+
+#~ msgid "Account Disabled"
+#~ msgstr "Conta Desactivada"
+
+#~ msgid "Action:"
+#~ msgstr "Acção:"
+
+#~ msgid "At Login"
+#~ msgstr "No Início de Sessão"
+
+#~ msgid "Confirm password:"
+#~ msgstr "Confirmar senha:"
+
+#~ msgid "Current password:"
+#~ msgstr "Senha actual:"
+
+#~ msgid "Disable this account so that it may not be used."
+#~ msgstr "Desactivar esta conta para que não possa ser utilizada."
+
+#~ msgid "Generate"
+#~ msgstr "Gerar"
+
+#~ msgid "Generate a password"
+#~ msgstr "Gerar uma senha"
+
+#~ msgid "Hint:"
+#~ msgstr "Dica:"
+
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Comprimento"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Longa"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Média"
+
+#~ msgid "New password:"
+#~ msgstr "Nova senha:"
+
+#~ msgid "No Password"
+#~ msgstr "Nenhuma Senha"
+
+#~ msgid "Now"
+#~ msgstr "Agora"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curta"
+
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Mostrar senha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will ask the user to choose a password the next time he logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto irá pedir ao utilizador para escolher uma senha da próxima vez que "
+#~ "iniciar sessão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove the password protection from this account.  Are you sure "
+#~ "this is what you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto irá remover a protecção de senha para esta conta. Tem a certeza que "
+#~ "é isto que deseja fazer?"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Tentar novamente"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]