[gparted] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 5 Mar 2010 00:24:55 +0000 (UTC)
commit 6ce69c51ba98bafe0dcd3ec869c886f5d30aabd7
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Fri Mar 5 00:39:17 2010 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5c32df3..d89b5da 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,22 +2,22 @@
# Copyright © 2004 gparted
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-28 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-25 21:03-0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-05 00:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:53+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
-#: ../src/Win_GParted.cc:1270
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
+#: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Arredondar para cilindros"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Parâmetros:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Não montado"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
@@ -202,25 +202,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar uma nova Partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição Primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição Lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição Extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova Partição #%1"
@@ -447,130 +447,148 @@ msgstr "A analizar %1"
msgid "Confirming %1"
msgstr "A confirmar %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
+msgid ""
+"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
+"supports a size of 512 bytes."
+msgstr ""
+"A ignorar dispositivo %1 com tamanho de sector local de %2 bytes porque o "
+"gparted apenas suporta um tamanho de 512 bytes."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:280
+#: ../src/GParted_Core.cc:290
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A procurar partições em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:316
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:397
+#: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:405
+#: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
"comprimento (%2) não é válida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:471
+#: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:887
+#: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
"para Linux) ainda não é suportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:968
+#: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A Gestão de Volumes Lógicos ainda não é suportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS ainda não é suportado."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! PossÃveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1000
+#: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1004
+#: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponÃvel (não formatado)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1130
+#: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1148
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1150
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponÃveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1262
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema "
+"de ficheiros %1: 2%."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition"
msgstr "criar uma partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1330 ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1331 ../src/GParted_Core.cc:2447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1332 ../src/GParted_Core.cc:2448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1333 ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition"
msgstr "apagar partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1436
+#: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1537
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system"
msgstr "mover sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -578,55 +596,55 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1592
+#: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimentação real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1634
+#: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted"
msgstr "utilizando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1674
+#: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1748
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "encolher partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1754
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1757
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -634,204 +652,204 @@ msgstr ""
"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1788
+#: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1"
msgstr "final antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1790
+#: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1849 ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1850 ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1"
msgstr "novo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1851 ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system"
msgstr "encolher sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1891
+#: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1894
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1897
+#: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho . A saltar esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1937
+#: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponÃvel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1956
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar teste apenas de leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilizando algorÃtmo interno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "a procurar tamanho de bloco óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco óptimo é %1 sectores (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sectores lidos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sectores copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction"
msgstr "repor última transacção"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possÃvel) "
"corrigi-los"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificar não se encontra disponÃvel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "ler %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 sectores utilizando um tamanho de bloco de %2 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1"
msgstr "inÃcio requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1"
msgstr "final requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2656
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2669
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
"ntfs"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
@@ -960,57 +978,57 @@ msgstr "Não Utilizado"
msgid "Flags"
msgstr "Parâmetros"
-#: ../src/Utils.cc:120
+#: ../src/Utils.cc:119
msgid "unallocated"
msgstr "sem alocação"
-#: ../src/Utils.cc:121
+#: ../src/Utils.cc:120
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/Utils.cc:122
+#: ../src/Utils.cc:121
msgid "unformatted"
msgstr "não formatado"
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "used"
msgstr "utilizado"
-#: ../src/Utils.cc:140
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unused"
msgstr "não utilizado"
-#: ../src/Utils.cc:180
+#: ../src/Utils.cc:178
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:185
+#: ../src/Utils.cc:183
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:190
+#: ../src/Utils.cc:188
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:193
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:334
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Ficheiro temporário criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n"
-#: ../src/Utils.cc:345
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro "
"temporário %1.\n"
-#: ../src/Utils.cc:354
+#: ../src/Utils.cc:352
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operação de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporário %1.\n"
@@ -1067,193 +1085,203 @@ msgstr "_Conteúdos"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar seleccionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Apagar a partição seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/Mover a partição seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a partição seleccionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:257
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:269
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfazer �ltima Operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:277
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar Todas as Operações"
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:302
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:336
+#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerir P_arâmetros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:368
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:430
+#: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information"
msgstr "Informação do Dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:438
+#: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "DiskLabelType:"
-msgstr "TipoEtiquetaDisco:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:491
-msgid "Sectors/Track:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
+msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/Faixa:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:499
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
-#. total sectors
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
-msgid "Total Sectors:"
-msgstr "Total de Sectores:"
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Tamanho do sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:678
+#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:703
+#: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:757
+#: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:789
+#: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:814
+#: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff"
msgstr "Desactivar _Swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:820
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon"
msgstr "Activar _Swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+#: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+#: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1109
+#: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1190
+#: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+#: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"� necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
"partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1197
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1245
+#: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentação não está disponÃvel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentação está disponÃvel no na página web do projecto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1273
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+#: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"António Lima <amrlima gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1331
+#: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possÃvel criar mais do que %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1265,57 +1293,57 @@ msgstr ""
"estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
"primeiro uma partição primária."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Você colou numa partição existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1483
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Incapaz de apagar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1555
+#: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponÃvel para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
+#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1640
+#: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1645
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1730
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Não foi possÃvel desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1323,46 +1351,46 @@ msgstr ""
"Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de "
"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1782
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A desactivar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1782
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A activar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possÃvel desactivar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possÃvel activar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possÃvel montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1370,25 +1398,25 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de "
"criar uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar a tabela de partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+#: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"� recomendável que efectue cópias de segurança dos seus dados antes de "
"prosseguir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
@@ -1445,6 +1473,12 @@ msgstr "aumentar sistema de ficheiros montado"
msgid "copy file system"
msgstr "copiar sistema de ficheiros"
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "TipoEtiquetaDisco:"
+
+#~ msgid "Total Sectors:"
+#~ msgstr "Total de Sectores:"
+
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "A aplicar todas as operações listadas."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]