[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Tue, 29 Jun 2010 23:24:37 +0000 (UTC)
commit 2b8315fa483490de4c15ab93a767369d4de7aea6
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Jun 30 01:25:58 2010 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 774 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 515 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 03c6e2a..e043ebd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-05 09:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-30 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -19,6 +19,179 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../data/games.xml.h:1
+msgid ""
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
+"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+msgstr ""
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número de "
+"[digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+
+#: ../data/games.xml.h:2
+msgid ""
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
+"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+msgstr ""
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número de "
+"[digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+
+#: ../data/games.xml.h:3
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: ../data/games.xml.h:4
+msgid "Bank interest"
+msgstr "Interès bancari"
+
+#: ../data/games.xml.h:5
+msgid "Brothers and sisters"
+msgstr "Germans i germanes"
+
+#: ../data/games.xml.h:6
+msgid "Clock Rotation"
+msgstr "Rotació del rellotge"
+
+#: ../data/games.xml.h:7
+msgid ""
+"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
+"interest."
+msgstr ""
+"L'interès compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
+
+#: ../data/games.xml.h:8
+msgid ""
+"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada digit té 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 10 "
+"elevat a [digits]."
+
+#: ../data/games.xml.h:9
+msgid ""
+"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
+"the power of [digits]."
+msgstr ""
+"Cada digit té 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats és 8 elevat "
+"a [digits]."
+
+#: ../data/games.xml.h:10
+msgid ""
+"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
+"of possibilities is 2 at the power of [games]."
+msgstr ""
+"Cada joc és un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
+"nombre total de possibilitats és 2 elevat a [games]."
+
+#: ../data/games.xml.h:11
+msgid "Every hour rotates 360 degrees."
+msgstr "A cada hora gira 360 graus."
+
+#: ../data/games.xml.h:12
+msgid ""
+"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
+msgstr ""
+"Quants graus gira el l'agulla dels minuts d'un rellotge en 2 hores [num] "
+"minuts?"
+
+#: ../data/games.xml.h:13
+msgid ""
+"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
+"that starts with [players] players?"
+msgstr ""
+"Quants partits calen per determinar el guanyador a un torneig de tennis que "
+"comença amb [players] jugadors?"
+
+#: ../data/games.xml.h:14
+msgid ""
+"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
+"minus 1 to find out the winner."
+msgstr ""
+"En tots els partits s'elimina un dels jugadors, cal el nombre total de "
+"partits menys 1 per obtenir el guanyador."
+
+#: ../data/games.xml.h:15
+msgid ""
+"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
+"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgstr ""
+"L'edat d'en Joan és avui en dia dos cops la del seu fill. Fa [ago] anys, en "
+"Joan era [proportion] cops més gran que el seu fill. Quina edat té el fill "
+"d'en Joan avui en dia?"
+
+#: ../data/games.xml.h:16
+msgid ""
+"John's is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
+"John's age. How old is John's son?"
+msgstr ""
+"En Joan té 46 anys. El seu fill és [difference] anys més jove que la meitat "
+"de l'edat d'en Joan. Quina edat té el fill d'en Joan?"
+
+#: ../data/games.xml.h:17
+msgid ""
+"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
+"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
+msgstr ""
+"D'un total de [people] persones, [brothers] tenen germans, [sisters] tenen "
+"germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
+"germans ni germanes?"
+
+#: ../data/games.xml.h:18
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../data/games.xml.h:19
+msgid "Tennis game"
+msgstr "Partida de tennis"
+
+#: ../data/games.xml.h:20
+msgid ""
+"There are [games] tennis games played simultaneous. How many different "
+"forecast are possible?"
+msgstr ""
+"Es juguen [games] partits de tennis simultà niament. Quants resultats "
+"diferents són possibles?"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
+"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+msgstr ""
+"Teniu [money] unitats monetà ries en un compte bancari al 10% d'interès compost "
+"anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
+
+#: ../data/games.xml.h:23
+msgid ""
+"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
+"son age minus [ago]."
+msgstr ""
+"Fa [ago] anys, l'edat del Joan menys [ago] era igual a [proportion] cops a "
+"l'edat del seu fill menys [ago].son age minus [ago]."
+
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid ""
+"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
+"[both] have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"[brothers_only] persones tenen només germans, [sisters_only] tenen germanes "
+"només i [both] tenen germanes i germans."
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
+"abilities"
+msgstr ""
+"Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, "
+"verbals, de cà lcul i memòria"
+
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr "Un motor de cotxe que té un disseny pobre i mancat de sofisticació és?"
@@ -36,228 +209,263 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Un terrier és a un gos com?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+msgid "Abstinence"
+msgstr "Abstiència"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr ""
"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix aquest gènere "
"és?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
msgid "Anthophobia"
msgstr "Anthophobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofòbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Apple"
msgstr "Poma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Attic"
msgstr "Golfa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Bagpipes"
msgstr "Gaita"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Basketball"
msgstr "BÃ squet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Centimeter"
msgstr "CentÃmetre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+msgid "Collectivism"
+msgstr "Col·lectivisme"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Connoisseur"
msgstr "Expert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Crocodile"
msgstr "Cocodril"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Deer"
msgstr "Cérvol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Fish"
msgstr "Peix"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Fossil"
msgstr "Fòssil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Frog"
msgstr "Granota"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Gallon"
msgstr "Galó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Grape"
msgstr "Vinya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipocondria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "�s l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Ã?s l'únic que no és un carnÃvor."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "�s l'únic que no és una fruita."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "�s l'únic que no és un rèptil."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "�s l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "�s l'únic que no està relacionat amb l'arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "�s l'única unitat que no pertanya al sistema mètric."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgstr "La cunyada de la germana del pare del Joan és també?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Loner"
msgstr "Solitari"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Meter"
msgstr "Metre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Oboe"
msgstr "Oboè"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Pain"
+msgstr "DOlor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona rebutjada per la societat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Pleasure"
+msgstr "Plaer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Portico"
msgstr "Pòrtic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+msgid "Positivism"
+msgstr "Positivisme"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Snake"
msgstr "Serp"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+msgid ""
+"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
+msgstr ""
+"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
+"intrÃnsec."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid ""
+"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
+"spiritual idea."
+msgstr ""
+"La prà ctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
+"espiritual o superior."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Turtle"
msgstr "Tortuga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Què és una «alabarda»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Quina de les següents frases defineix millor una persona que viu en "
@@ -266,447 +474,440 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Quin dels següents esports és l'estrany?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+msgstr ""
+"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «ascetisme»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+msgstr ""
+"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «hedonisme»?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Quina de les següents paraules té el significat més proper a «censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Quina de les següents paraules és l'estranya?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Quina de les següents paraules significa por a la gent?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Wolf"
msgstr "Llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Treballa amb animals morts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Works with leather"
msgstr "Treballa amb pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "ant / vertebrate"
msgstr "formiga / vertebrat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plà tan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "broken"
msgstr "trencat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "burst | pop"
msgstr "rebentar | punxar"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gà bia | zoo | zoològic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "camera"
msgstr "cà mera"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "chicken / bird"
msgstr "pollastre / au"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "condemn"
msgstr "condemnar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "cousin"
msgstr "cosÃ"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plat / trencar | globus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "dog / cat"
msgstr "gos / gat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domèstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "erroneous"
msgstr "erroni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "error / correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "has no relation"
msgstr "no té cap relació"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "hide"
msgstr "amagar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "his mother"
msgstr "la seva mare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "horse / pony"
msgstr "cavall / poni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscós | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "icon"
msgstr "icona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | través"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "innovator"
msgstr "innovador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "lip | mouth"
msgstr "llavi | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "martyr"
msgstr "mà rtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel·la / autor | cançó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "obscure"
msgstr "enfosquir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / canalla | numismà tica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "pioneer"
msgstr "pioner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braçalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocells"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "simplistic"
msgstr "simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "son-in-law"
msgstr "gendre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "sour"
msgstr "agre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "sticky"
msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolç | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llà grimes / ulls | suor"
# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "theatre | theater"
msgstr "teatre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "track | railway | rails"
msgstr "via | ferrovia | rail"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "turn"
msgstr "girar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "unorthodox"
msgstr "no ortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "wild"
msgstr "salvatge | feréstec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "win"
msgstr "guanyar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "work"
msgstr "treballar"
#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "wrist"
msgstr "canell"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
-"abilities"
-msgstr ""
-"Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, "
-"verbals, de cà lcul i memòria"
-
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
-
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:82
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes següents..."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:322
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:347
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
-#
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:327
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:352
msgid "Calculation"
msgstr "CÃ lcul"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:333
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:358
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:339
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:364
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -855,7 +1056,7 @@ msgid "white"
msgstr "blanc"
#
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:174
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:173
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "La resposta correcta és {0}."
@@ -867,46 +1068,46 @@ msgstr "La resposta correcta és {0}."
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:338
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:341
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:340
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:343
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:342
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:345
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:344
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:347
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:346
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:349
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:348
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:351
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:350
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:353
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:352
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:361
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:360
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
@@ -1151,59 +1352,59 @@ msgstr "S'han llegit {0} analogies verbals del tipus {1}"
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
msgstr "S'han llegit un total de {0} analogies verbals"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:315
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:340
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:316
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:341
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:321
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:346
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:328
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:353
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cà lcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:334
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:340
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:345
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:570
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:370
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:595
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:346
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Fes una pausa o continua el joc"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:351
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:376
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalitza el joc i mostra la puntuació"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:352
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:442
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:467
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:444
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:469
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:518
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -1211,16 +1412,40 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:574
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:599
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+msgid "List of available games"
+msgstr "Llista de jocs disponibles"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:154
+msgid ""
+"Usage: gbrainy [options]\n"
+" --version\t\t\tPrint version information.\n"
+" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+" --gamelist\t\t\tShows the list of available games.\n"
+" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
+"custom game.\n"
+" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized.\n"
+" --versions \t\t\tShow dependencies.\n"
+msgstr ""
+"Ã?s: gbrainy [opcions]\n"
+" --version\t\t\tMostra informació sobre la versió.\n"
+" --help\t\t\tImprimeix aquest missatge.\n"
+" --gamelist\t\t\tMostra la llista de jocs disponibles.\n"
+" --customgame [game1, gameN]\tEspecifica la llista de jocs personalitzada "
+"per a una sessió.\n"
+" --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs no serà aleatoritzada.\n"
+" --versions \t\t\tMostra les dependències.\n"
+
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1234,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:60
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1248,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1258,15 +1483,15 @@ msgstr ""
"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
msgstr "Basat en idees de Terry Stickels, llibres de MENSA i Jordi Mas."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:74
msgid "gbrainy web site"
msgstr "Lloc web del gbrainy"
@@ -1287,18 +1512,39 @@ msgstr "Habilitat"
msgid "The graph below shows the player's game score evolution. "
msgstr "El grà fic de baix mostra l'evolució de la puntuació del jugador. "
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
-#, csharp-format
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:51
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} last recorded game sessions."
msgid_plural ""
"It is built using the results of {0} last recorded game sessions."
msgstr[0] ""
-"Cal més d'una partida emmagatzemada per veure l'evolució de la puntuació."
+"S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
+"emmagatzemades."
msgstr[1] ""
"S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
"emmagatzemades."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Esteu a punt de suprimir l'històric de partides del jugador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Si continueu, perdreu l'històric de les partides prèvies. Voleu continuar?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
msgstr "Partida personalitzada"
@@ -1317,7 +1563,7 @@ msgstr "_Inicia"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game History"
+msgid "Player's Game Session History"
msgstr "Històric de partides del jugador"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
@@ -1337,12 +1583,12 @@ msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Jocs de memòria</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Player's Game History</b>"
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
msgstr "<b>Històric de partides del jugador</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Clear Player's Game History"
-msgstr "Neteja l'històric de partides del jugador"
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Suprimiu l'històric de partides del jugador"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Easy"
@@ -1353,7 +1599,7 @@ msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "Nombre mà xim de jocs desats a l'històric de partides del jugador:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
@@ -1361,7 +1607,7 @@ msgid "Medium"
msgstr "Mitjà "
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Minimum number of played puzzles to store the game:"
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per desar la partida:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
@@ -1441,11 +1687,11 @@ msgstr "El triangle resultant és isòsceles."
msgid "The triangle is:"
msgstr "El triangle és:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:32
-msgid "Circles in a rectangle"
-msgstr "Cercles en un rectangle"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:32
+msgid "Circles in a square"
+msgstr "Cercles en un quadrat"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:36
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
@@ -1453,11 +1699,11 @@ msgstr ""
"Quin és el nombre mà xim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al "
"rectangle de baix?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:40
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Podeu encabir-hi més de 64 cercles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
@@ -1467,13 +1713,13 @@ msgstr ""
"permet utilitzar una fila addicional."
#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:79
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:100
msgid "8 units"
msgstr "8 unitats"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:119
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:138
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:138
msgid "1 unit"
msgstr "1 unitat"
@@ -1591,7 +1837,7 @@ msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
msgstr ""
-"Quants números de dos dÃgits tenen el primer dÃgit més gran que el segon (p."
+"Quants números de dos dÃgits tenen el primer dÃgit més gran que el segon (p. "
"ex.: 20 i 21)?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:64
@@ -1599,8 +1845,8 @@ msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
msgstr ""
-"Quants números de dos dÃgits tenen el primer dÃgit més petit que el segon (p."
-"ex.: 12 i 13)?"
+"Quants números de dos dÃgits tenen el primer dÃgit més petit que el segon "
+"(p. ex.: 12 i 13)?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
msgid "Cover percentage"
@@ -1629,7 +1875,7 @@ msgid ""
"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quina és la probabilitat d'obtenir un «2» o un «6» en un únic llançament d'un "
-"dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p.ex.: 1/2)."
+"dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -1641,7 +1887,7 @@ msgid ""
"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quina és la probabilitat de no obtenir un «5» en un únic llançament d'un dau "
-"no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p.ex.: 1/2)."
+"no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
@@ -1654,7 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultà niament. Quina és la "
"probabilitat d'obtenir dos números parells? Responeu utilitzant una fracció "
-"(p.ex.: 1/2)."
+"(p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number."
@@ -1666,7 +1912,7 @@ msgid ""
"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Dos daus no trucats de 6 cares són llançats simultà niament. Quina és la "
-"probabilitat d'obtenir dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p.ex.: 1/2)."
+"probabilitat d'obtenir dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
@@ -1759,11 +2005,11 @@ msgstr "Cada carà cter del text representa una propietat de la figura."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:55
msgid ""
-"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are rectangles, 'C' that "
-"are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
+"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
+"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
-"«A» indica que les figures es solapen, «B» que són rectangles, «C» que són "
+"«A» indica que les figures es solapen, «B» que són quadrats, «C» que són "
"cercles, «D» que són figures separades, «E» que hi ha tres figures i «F» que hi "
"ha dues figures."
@@ -2209,8 +2455,11 @@ msgstr "Ostracisme"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
-"Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
-msgstr "Quin element no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to "
+"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Quin és l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb la "
+"divisibilitat dels números. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
msgid ""
@@ -2846,8 +3095,8 @@ msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56
msgid "Pentagon"
@@ -2864,12 +3113,12 @@ msgstr "Memorizeu figures i text"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
-"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, rectangle, "
+"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
"pentagon and circle."
msgstr ""
"La llista d'abaix enumera les figures mostrades en la imatge prèvia a "
"excepció d'una. Quina és la figura que manca? Les respostes possibles són "
-"triangle, rectangle, pentà gon o cercle."
+"triangle, quadrat, pentà gon o cercle."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:40
msgid "Figures with numbers"
@@ -3206,7 +3455,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:61
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:69
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:72
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} i {1}"
@@ -3249,10 +3498,11 @@ msgstr "RÃ tio"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers?"
+"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
+"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Dos números sumen {0} i tenen una rà tio de {1} a {2}. Quins són aquests "
-"números?"
+"números? Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:51
#, csharp-format
@@ -3272,10 +3522,10 @@ msgstr ""
"que per cada «a» parts obteniu «b» parts."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
#, csharp-format
-msgid "number1 + number2 = {0}"
-msgstr "número1 + número2 = {0}"
+msgid "x + y = {0}"
+msgstr "x + y = {0}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:113
#, csharp-format
@@ -3288,25 +3538,31 @@ msgstr "Dos números"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
#, csharp-format
-msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
+msgid ""
+"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
-"Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}?"
+"Quins dos números quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
+"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:56
#, csharp-format
-msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}?"
+msgid ""
+"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
+"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
-"Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}?"
+"Quins dos números quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
+"Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:131
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
#, csharp-format
-msgid "number1 - number2 = {0}"
-msgstr "número1 - número2 = {0}"
+msgid "x - y = {0}"
+msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:138
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
#, csharp-format
-msgid "number1 * number2 = {0}"
-msgstr "número1 * número2 = {0}"
+msgid "x * y = {0}"
+msgstr "x * y = {0}"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]