[anjuta-extras] Updated Slovenian translation



commit 4f66220d52eed09ef67ffc339cd101339a69b333
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Mon Jun 28 16:00:39 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 6135 ++++++++------------------------------------------------------
 1 files changed, 708 insertions(+), 5427 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a31f693..bf4bc93 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,5427 +1,708 @@
-# Slovenian translation for anjuta-extras.
-# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the anjuta package.
-#
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: anjuta\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&component=unknown\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 06:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 19:43+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 05:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../plugins/class-inheritance/class-callbacks.c:214
-#, c-format
-msgid "Args: %s"
-msgstr "Argumenti: %s"
-
-#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1202
-msgid "Update"
-msgstr "Posodobi"
-
-#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:110
-msgid "Inheritance Graph"
-msgstr "Graf strukture"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
-#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
-msgid "Function Name"
-msgstr "Ime funkcije"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
-msgid "Time"
-msgstr "Ä?as"
-
-#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
-#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
-#. Time spent in a subroutine of a function.
-#. Time spent in this function when it was called by its caller
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
-msgid "Self"
-msgstr "Samo"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
-msgid "Children"
-msgstr "Podrejeno"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
-msgid "Calls"
-msgstr "Klici"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
-msgid "% Time"
-msgstr "% Ä?as"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
-msgid "Cumulative Seconds"
-msgstr "Zbirni Ä?as v sekundah"
-
-#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
-#. * calls, takes to execute.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
-msgid "Self Seconds"
-msgstr "Lastni Ä?as v sekundah"
-
-#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
-#. * the functions that it calls.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
-msgid "Self ms/call"
-msgstr "Lastni ms/klic"
-
-#. Same as self ms/call, but includes called functions.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
-msgid "Total ms/call"
-msgstr "Skupaj ms/klic"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:179
-msgid ""
-"Could not get profiling data.\n"
-"\n"
-"Please check the path to this target's profiling data file."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov profila.\n"
-"\n"
-"Preverite ali pot do datoteke profila cilja."
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:293
-msgid ""
-"This target does not have any profiling data.\n"
-"\n"
-"Please ensure that the target is complied with profiling support and that it is run at least once."
-msgstr ""
-"Cilj nima ustreznih podatkov profila.\n"
-"\n"
-"PrepriÄ?ajte se, da je cilj izgrajen s podporo profilov in da je zagnan vsaj enkrat."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:750
-msgid "Debug"
-msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:758
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:870
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
-msgid "Profiler"
-msgstr "Upravljalnik profilov"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:766
-msgid "Select Target..."
-msgstr "Izbor cilja ..."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:774
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:782
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Izbriši podatke"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:825
-msgid "Application Performance Profiler"
-msgstr "Profiliranje izvajanja programov"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:847
-msgid "Flat Profile"
-msgstr "Ploski profil"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:852
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Graf klicev"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:857
-msgid "Function Call Tree"
-msgstr "Struktura klica funkcije"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:864
-msgid "Function Call Chart"
-msgstr "Preglednica klica funkcije"
-
-#: ../plugins/scintilla/print.c:659
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Datoteka: %s"
-
-#: ../plugins/scintilla/print.c:888
-msgid "Unable to get text buffer for printing"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati medpomnilnika za tiskanje"
-
-#: ../plugins/scintilla/print.c:967
-msgid "No file to print!"
-msgstr "Ni izbrane datoteke za tiskanje!"
-
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:258
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:270
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
-msgid "Scintilla Editor"
-msgstr "Urejevalnik Scintilla"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:438
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to reload it ?"
-msgstr ""
-"Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
-"Ali želite datoteko ponovno naložiti?"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to loose your changes and reload it ?"
-msgstr ""
-"Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
-"Ali želite izgubiti spremembe in datoteko ponovno naložiti?"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you confirm and close it ?"
-msgstr ""
-"Datoteka '%s' je bila izbrisana.\n"
-"Ali potrdite dejanje in zaprete pogovorno okno?"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:471
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you want to loose your changes and close it ?"
-msgstr ""
-"Datoteka '%s' je bila izbrisana. \n"
-"Ali želite preklicati spremembe in datoteko zapreti?"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1458
-msgid "Could not get file info"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti podrobnosti datoteke"
-
-#. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1470
-msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
-msgstr "Datoteka je prevelika, ni mogoÄ?e odloÄ?iti pomnilnika"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1479
-msgid "Could not open file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1490
-msgid "Error while reading from file"
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1536
-msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
-msgstr "Datoteka ni videti kot obiÄ?ajna besedilna datoteka ali pa ni podprto kodiranje. Preverite ali je kodni nabor ustrezen in sovpada s seznamom. V primeru, da ne sovpada, ga dodajte med možnostmi."
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1683
-msgid "Loading file..."
-msgstr "Nalaganje datoteke ..."
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1692
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load file: %s\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e naložiti datoteke: %s\n"
-"\n"
-"Podrobnosti: %s."
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1713
-msgid "File loaded successfully"
-msgstr "Datoteka je uspešno naložena"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1731
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1740
-#, c-format
-msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti vmesne datoteke %s: %s."
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
-msgid "File saved successfully"
-msgstr "Datoteka uspešno shranjena"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2129
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
-"%s.\n"
-"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
-"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e naložiti sploÅ¡nih lastnosti in nastavitvenih datotek:\n"
-"%s.\n"
-"Napaka se lahko pojavi kadar program ne deluje stabilno.\n"
-"Program Anjuta bo povrnil prvotne privzete in omejene nastavitve."
-
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
-#, c-format
-msgid "Program '%s' does not exists"
-msgstr "Program '%s' ne obstaja"
-
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:464
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:486
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
-msgid "Scratchbox"
-msgstr "Scratchbox"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
-msgid "Select debugging target"
-msgstr "Izbor cilja razhroÅ¡Ä?evanja"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:319
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:440
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:676
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:685
-msgid "Valgrind"
-msgstr "Valgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
-msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
-msgstr "Ni izbranega izvedljivega cilja za razhroÅ¡Ä?evanje z valgrind vstavkom. Izberite enega."
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
-msgid ""
-"There aren't any available executable targets for this project.\n"
-"Please create one first."
-msgstr ""
-"Na voljo ni prostih izvedljivih ciljev projekta.\n"
-"Najprej enega ustvarite."
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
-msgid "Choose file where to save Valgrind log"
-msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje Valgrind beleženja"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' already exists.\n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Datoteka '%s' že obstaja. \n"
-"Ali jo želite prepisati z datoteko, ki jo shranjujete?"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
-msgid "Open Valgrind log file"
-msgstr "Odpri Valgrind datoteko beleženja"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
-msgid "_Debug"
-msgstr "_RazhroÅ¡Ä?evanje"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
-msgid "_Valgrind"
-msgstr "_Valgrind"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
-msgid "_Select Tool and Run..."
-msgstr "_Izbor orodja in zagon"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
-msgid "_Kill Execution"
-msgstr "_Ubij izvajanje"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
-msgid "_Load Log"
-msgstr "_Naloži beležnico"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
-msgid "S_ave Log"
-msgstr "_Shrani dnevnik"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
-msgid "Edit Rules"
-msgstr "Uredi pravila"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
-msgid "Use Valgrind debug tool"
-msgstr "Uporabi Valgrind orodje razhroÅ¡Ä?evanja"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
-msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
-msgstr "<b>Splošne možnosti Valgrind</b>"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
-msgid "Valgrind binary file path:"
-msgstr "Pot do Valgrind binarne datoteke:"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
-msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
-msgstr "Izberite pot do Valgrind binarne datoteke ..."
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
-msgid "lines above and below the target line."
-msgstr "vrstice nad in pod ciljno vrstico."
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:55
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi v '%s': %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:110
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti podrejenega procesa '%s': %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
-msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
-msgstr "Dosežen konec vhodne datoteke ali pa je priÅ¡lo do napake med razÄ?lenjevanjem valgrind odvoda."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
-msgid "Process exited."
-msgstr "opravilo se je zakljuÄ?ilo."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
-msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti ustreznega valgrind-binary gconf kljuÄ?a:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
-#, c-format
-msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
-msgstr "Valgrind binarna datoteka [%s] ne obstaja. Preverite možnosti in namestite paket Valgrind."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
-msgid "Could not get the right pipe for the process."
-msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti ustrezne cevi opravila."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
-"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
-msgstr ""
-"Neveljavna skladnja med nastavitvami '%s'.\n"
-"Vnesite vrednost v obliki \"<Å¡tevilo>,<Å¡tevilo>,<Å¡tevilo>\"."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
-msgid "Override default settings"
-msgstr "Prepiši privzete nastavitve"
-
-#. This is the format of the preference, simply translate the words
-#. * inside the <>
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
-msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
-msgstr "Vnesite <size>,<assoc>,<line_size>:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
-msgid "Cachegrind"
-msgstr "Cachegrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
-msgid "Error contains"
-msgstr "Napaka vsebuje"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
-msgid "Function contains"
-msgstr "Funkcija vsebuje"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
-msgid "Object contains"
-msgstr "Predmet vsebuje"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
-msgid "Source filename contains"
-msgstr "Izvorno ime datoteke vsebuje"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
-msgstr "Neveljaven logiÄ?ni izraz: '%s': %s"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
-msgid "Valgrind Suppression Rules"
-msgstr "Valgrind pravila prepreÄ?evanja"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
-msgid "Valgrind Suppression"
-msgstr "Valgrind prepreÄ?evanje"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
-msgid "Cu_t"
-msgstr "I_zreži"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
-msgid "Suppress"
-msgstr "PrepreÄ?i"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
-msgid "Edit in Custom Editor"
-msgstr "Uredi v privzetem urejevalniku"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#. demangle = decode C++ name encoding
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
-msgid "Demangle C++ symbol names"
-msgstr "RazloÄ?evanje C++ imen simbolov"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaži"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
-msgid "callers in stack trace"
-msgstr "klici v zaznanem skladu"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
-msgid "Stop showing errors if there are too many"
-msgstr "Prekini prikazovanje napak, kadar je teh preveÄ?"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
-msgid "Round malloc sizes to next word"
-msgstr "Zaokroži malloc velikosti do naslednje besede"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
-msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
-msgstr "Zaznavanje podrejenih opravil odloÄ?enih med razhroÅ¡Ä?evanjem programa"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
-msgid "Track open file descriptors"
-msgstr "Sledi opisovalcem odprtih datotek"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
-msgid "Add time stamps to log messages"
-msgstr "Dodaj Ä?asovni žig sporoÄ?ilom dnevnika"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
-msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
-msgstr "Call __libc_freeres() ob izhodu pred preverjanjem uhajanja pomnilnika"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
-msgid "Suppressions File:"
-msgstr "Datoteka prepreÄ?evanja:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
-msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
-msgstr "Izbor Valgrind datoteke prepreÄ?evanja ..."
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
-msgid "Helgrind"
-msgstr "Helgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
-msgid "Assume thread stacks are used privately"
-msgstr "Predvidi, da so niti skladov uporabljene zasebno"
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
-msgid "Show location of last word access on error:"
-msgstr "Pokaži mesto zadnjega dostopa pred napako:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
-msgid "Memcheck"
-msgstr "Preverjanje pomnilnika"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
-msgid "Memory leaks"
-msgstr "Uhajanje pomnilnika"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
-msgid "Leak check:"
-msgstr "Preverjanje uhajanja:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
-msgid "Show reachable blocks in leak check"
-msgstr "Pokaži dostopne bloke med preverjanjem uhajanja"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
-msgid "Leak resolution:"
-msgstr "LoÄ?ljivost uhajanja:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
-msgid "Keep up to"
-msgstr "Ohrani na"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
-msgid "bytes in the queue after being free()'d"
-msgstr "bajti v vrsti po sprostitvi"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
-msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
-msgstr "Ustvarjanje obhodov hroÅ¡Ä?ev preko gcc 2.96"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
-msgid "Function"
-msgstr "Funkcija"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
-msgid "Shared Object"
-msgstr "Souporabljeni predmeti"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
-msgid "Grow"
-msgstr "Razširi"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
-msgid "Shrink"
-msgstr "SkrÄ?i"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
-msgid "Rule name:"
-msgstr "Ime pravila:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
-msgid "Suppress messages of type:"
-msgstr "PrepreÄ?i sporoÄ?ila vrste:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
-msgid "Suppress when using:"
-msgstr "PrepreÄ?i med uporabo:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
-msgid "System call:"
-msgstr "Sistemski klic:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
-msgid "Call chain:"
-msgstr "Klicna veriga:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
-#, c-format
-msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
-msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko prepreÄ?evanja '%s': %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
-msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
-msgstr "Pravilo prepreÄ?evanja mora biti poimenovano."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
-#, c-format
-msgid "Cannot save suppression rules: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti pravil prepreÄ?evanja: %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
-msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
-msgstr "Med nastavitvami ni nastavljenih pravil prepreÄ?evanja."
-
-#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
-msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
-msgstr "Risalnik za podedovane lastnosti razredov"
-
-#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
-msgid "Class Inheritance"
-msgstr "Dedovanje razredov"
-
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "VzorÄ?ni vstavek"
-
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin for Anjuta."
-msgstr "VzorÄ?ni vstavek za program Anjuta."
-
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
-msgid "Application performance profiler"
-msgstr "Profiliranje izvajanja programov"
-
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
-msgid "An alternate editor based on Scintilla"
-msgstr "Alternativni urejevalnik na osnovi Scintilla"
-
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
-msgid "Powerful debugging tool."
-msgstr "MogoÄ?no orodje za razhroÅ¡Ä?evanje"
-
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
-msgid "Valgrind Plugin"
-msgstr "Vstavek Valgrind"
-
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
-msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
-msgstr "Spremeni ukaze izgradnje za uporabo Scratchbox 1 ali 2"
-
-#~ msgid "Fixed data-view"
-#~ msgstr "DoloÄ?en podatkovni pogled"
-#~ msgid "Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Anjuta IDE"
-#~ msgid "Develop software in an integrated development environment"
-#~ msgstr "Programska oprema v združenem razvojnem okolju"
-#~ msgid "Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "Združeno razvojno okolje"
-#~ msgid "Unable to find plugin module %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti enote vstavka %s"
-#~ msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti registracijsko funkcijo vstavka %s v modulu %s"
-#~ msgid "Unknown error in module %s"
-#~ msgstr "Neznana napaka v modulu %s"
-#~ msgid "Missing location of plugin %s"
-#~ msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
-#~ msgid "Missing type defined by plugin %s"
-#~ msgstr "Manjka vrsta doloÄ?ena z vstavkom %s"
-#~ msgid "plugin %s fails to register type %s"
-#~ msgstr "vstavek %s ni ustrezno registriral vrste %s"
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Datoteka, ki jo želite odpreti, vsebuje neveljavno bitno zaporedje."
-#~ msgid ""
-#~ "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "program ni uspel samodejno zaznati pravilnega kodiranja datoteke, ki jo "
-#~ "želite odpreti."
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Zahodnjaški"
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Srednjeevropski"
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Južnoevropski"
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltski"
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "CiriliÄ?ni"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grški"
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebrejski predoÄ?eni"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejski"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turški"
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordijski"
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltski"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romunski"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenski"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Kitajski tradicionalni"
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "CiriliÄ?ni/Ruski"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonski"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejski"
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Kitajski poenostavljeni"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Gruzijski"
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "CiriliÄ?ni/Ukrajinski"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamski"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajski"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznani"
-#~ msgid "Cannot execute command: \"%s\""
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: \"%s\""
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp napaka"
-#~ msgid "Anjuta Shell"
-#~ msgstr "Lupina Anjute"
-#~ msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
-#~ msgstr "Lupina Anjute, ki bo vsebovala vstavek"
-#~ msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
-#~ msgstr "Vstavka '%s' ni mogoÄ?e odklopiti"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load %s\n"
-#~ "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
-#~ "leading to this was:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e naložiti %s\n"
-#~ "ObiÄ?ajno to pomeni, da je namestitev poÅ¡kodovana. Opis napake je:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Obremenjenost"
-#~ msgid "Available Plugins"
-#~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
-#~ msgid "Preferred plugins"
-#~ msgstr "Priljubljeni vstavki"
-#~ msgid "Only show user activatable plugins"
-#~ msgstr "Pokaži le vstavke, ki jih lahko zažene uporabnik"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one "
-#~ "of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta "
-#~ "prompt you again to choose different plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "To so vstavki, ki ste jih izbrali, ko ve program spraševal, katere "
-#~ "vstavke želite vkljuÄ?iti v program. Po tem, ko odstranite vse vstavke, "
-#~ "vas bo program znova opozoril, da izberete tiste, ki jih želite imeti."
-#~ msgid "Forget selected plugin"
-#~ msgstr "Pozabi na izbran vstavek"
-#~ msgid "Select a plugin"
-#~ msgstr "Izbor vstavka"
-#~ msgid "Please select a plugin to activate"
-#~ msgstr "Izbor vstavka za zagon"
-#~ msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
-#~ msgstr "Ni vstavka, ki bi naložil druge vstavke v %s"
-#~ msgid "Remember this selection"
-#~ msgstr "Zapomni si izbiro"
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profili"
-#~ msgid "Current stack of profiles"
-#~ msgstr "Trenutni sklad profilov"
-#~ msgid "Available plugins"
-#~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
-#~ msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
-#~ msgstr "Trenutno dostopni vstavki najdeni na poti vskavkov"
-#~ msgid "Activated plugins"
-#~ msgstr "Zagnani vstavki"
-#~ msgid "Currently activated plugins"
-#~ msgstr "Trenutno dejavni vstavki"
-#~ msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
-#~ msgstr "Lupina anjute za katero so vstavki"
-#~ msgid "Anjuta Status"
-#~ msgstr "Anjuta Stanje"
-#~ msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
-#~ msgstr "Stanje anjute za nalaganje in razlaganje vstavkov"
-#~ msgid "Loaded:"
-#~ msgstr "Naloženo:"
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik vstavkov"
-#~ msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
-#~ msgstr "Upravljalnik vstavkov za razreševanje vstavkov"
-#~ msgid "Profile Name"
-#~ msgstr "Ime profila"
-#~ msgid "Name of the plugin profile"
-#~ msgstr "Ime profila vstavkov"
-#~ msgid "Profile Plugins"
-#~ msgstr "Vstavki profila"
-#~ msgid "List of plugins for this profile"
-#~ msgstr "Seznam vstavkov za ta profil"
-#~ msgid "Synchronization file"
-#~ msgstr "Datoteka usklajevanja"
-#~ msgid "File to sync the profile xml"
-#~ msgstr "Datoteka za usklajevanje xml profila"
-#~ msgid "Please select a plugin from the list"
-#~ msgstr "Izberite vstavek s seznama"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med branjem '%s': XML napaka razÄ?lenjevanja. Neveljavni ali "
-#~ "pokvarjeni vstavki Anjute."
-#~ msgid "%s: Install it from '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Naložite preko '%s'\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med branjem '%s': Manjkajo naslednji obvezni vstavki:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
-#~ "their default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali zares želite povrniti nastavitve na\n"
-#~ "privzete vrednosti?"
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti"
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-#~ msgid "Anjuta Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti Anjuta"
-#~ msgid "Select the items to save:"
-#~ msgstr "Izbor predmetov za shranjevanje:"
-#~ msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
-#~ msgstr "V primeru, da ne shranita, bodo izgubljene vse spremembe."
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Predmet"
-#~ msgid "_Discard changes"
-#~ msgstr "_Prezri spremembe"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>Odprtih je %d predmetov s spremenjeno vsebino. Ali jih želite shraniti?"
-#~ "</b>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>Odprt je %d predmet s spremenjeno vsebino. Ali ga želite shraniti?</b>"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "<b>Odprta sta %d predmeta s spremenjeno vsebino. Ali ju želite shraniti?</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "<b>Odprti so %d predmeti s spremenjeno vsebino. Ali jih želite shraniti?</"
-#~ "b>"
-#~ msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr "Odprt je predmet s spremenjeno vsebino. Ali ga želite shraniti?</b>"
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Dejanje"
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Vidno"
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "ObÄ?utljivo"
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Bližnjica"
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "Sistem:"
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
-#~ "Please install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "PripomoÄ?ek \"%s\" ni nameÅ¡Ä?en.\n"
-#~ "Namestite ga."
-#~ msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s (uporaba lupine %s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
-#~ "install. It can be downloaded from http://anjuta.org";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i. PrepriÄ?ajte se, da je paket z dokumentacijo "
-#~ "nameÅ¡Ä?en. Lahko ga prenesete s spletne strani http://anjuta.org.";
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Spremenjeno"
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Dodano"
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Zbrisano"
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "V neskladju"
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "ManjkajoÄ?e"
-#~ msgid "Unversioned"
-#~ msgstr "Brez doloÄ?ene razliÄ?ice"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Besedilo za izris"
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Predmet sliÄ?ice"
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "SliÄ?ica za izris"
-#~ msgid "Widget not found: %s"
-#~ msgstr "Gradnika ni mogoÄ?e najti: %s"
-#~ msgid "Could not find application pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti slikovne datoteke programa: %s"
-#~ msgid "<b>Build</b>"
-#~ msgstr "<b>Gradnja</b>"
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavitev:</b>"
-#~ msgid "<b>Install</b>"
-#~ msgstr "<b>NameÅ¡Ä?eno</b>"
-#~ msgid "<b>Regenerate project</b>"
-#~ msgstr "<b>Obnovi projekt</b>"
-#~ msgid "<b>Select Program to run:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor programa za zagon:</b>"
-#~ msgid "Arguments:"
-#~ msgstr "Argumenti:"
-#~ msgid "Build Directory:"
-#~ msgstr "Mapa za izgradnjo:"
-#~ msgid "Configure Options:"
-#~ msgstr "Možnosti nastavitev:"
-#~ msgid "Configure Project"
-#~ msgstr "Nastavitve projekta"
-#~ msgid "Continue on errors"
-#~ msgstr "Nadaljuj kljub napakam"
-#~ msgid "Highlight message locations in editor"
-#~ msgstr "Poudari sporoÄ?ila mest v urejevalniku"
-#~ msgid "Install as root:"
-#~ msgstr "Namesti kot skrbnik:"
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "Izvedi v terminalu"
-#~ msgid "Run several commands at a time:"
-#~ msgstr "Zagon veÄ? ukazov ob Ä?asu:"
-#~ msgid "Select Program"
-#~ msgstr "Izberi program"
-#~ msgid "Select a build directory"
-#~ msgstr "Izbor mape za izgradnjo"
-#~ msgid "Translate messages"
-#~ msgstr "Prevajanje sporoÄ?il"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Privzeto"
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Profiliranje"
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Prirejeno"
-#~ msgid "No executables in this project!"
-#~ msgstr "V projektu ni izvršljivih datotek!"
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Program"
-#~ msgid "No file or project currently opened."
-#~ msgstr "Ni odprte datoteke"
-#~ msgid "Program '%s' is not a local file"
-#~ msgstr "Program '%s' ni lokalna datoteka"
-#~ msgid "Program '%s' does not have execution permission"
-#~ msgstr "Program '%s' nima dovoljenj za izvajanje"
-#~ msgid "No executable for this file."
-#~ msgstr "Za to datoteko ni dovoljenj izvajanja"
-#~ msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
-#~ msgstr "Izvršljiva datoteka '%s' ni posodobljena."
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgid "Entering: %s"
-#~ msgstr "Vstopanje: %s'"
-#~ msgid "Leaving: %s"
-#~ msgstr "ZapuÅ¡Ä?anje: %s'"
-#~ msgid "warning:"
-#~ msgstr "opozorilo:"
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "napaka:"
-#~ msgid "Command exited with status %d"
-#~ msgstr "Ukaz zakljuÄ?en s stanjem %d"
-#~ msgid "Command canceled by user"
-#~ msgstr "Ukaz preklican na željo uporabnika"
-#~ msgid "Command aborted by user"
-#~ msgstr "Ukaz prekinjen na željo uporabnika"
-#~ msgid "Command terminated with signal %d"
-#~ msgstr "Ukaz zakljuÄ?en s signalom %d"
-#~ msgid "Command terminated for an unknown reason"
-#~ msgstr "Ukaz zakljuÄ?en iz neznanih razlogov"
-#~ msgid "Total time taken: %lu secs\n"
-#~ msgstr "Celoten porabljen Ä?as: %lu sek\n"
-#~ msgid "Completed unsuccessfully\n"
-#~ msgstr "NeuspeÅ¡no zakljuÄ?eno\n"
-#~ msgid "Completed successfully\n"
-#~ msgstr "UspeÅ¡no zakljuÄ?eno.\n"
-#~ msgid "Build %d: %s"
-#~ msgstr "Gradnja %d: %s"
-#~ msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e kodno prevesti \"%s\": Ni doloÄ?enega pravila prevajanja za to "
-#~ "vrsto datotek."
-#~ msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti projekta: Manjka nastavitveni skript v %s."
-#~ msgid "_Build"
-#~ msgstr "_Gradnja"
-#~ msgid "_Build Project"
-#~ msgstr "Projekt _gradnje"
-#~ msgid "Build whole project"
-#~ msgstr "Gradnja celotnega projekta"
-#~ msgid "_Install Project"
-#~ msgstr "_Projekt namestitve"
-#~ msgid "Install whole project"
-#~ msgstr "Namestitev celotnega projekta"
-#~ msgid "_Clean Project"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti projekt"
-#~ msgid "Clean whole project"
-#~ msgstr "PoÄ?isti celoten projekt"
-#~ msgid "C_onfigure Project..."
-#~ msgstr "Nastavitev _projekta ..."
-#~ msgid "Configure project"
-#~ msgstr "Nastavitev projekta"
-#~ msgid "Build _Tarball"
-#~ msgstr "Izgradi _Tar paket"
-#~ msgid "Build project tarball distribution"
-#~ msgstr "Izgradi distribucijski tar paket projekta"
-#~ msgid "_Build Module"
-#~ msgstr "_Gradnja modula"
-#~ msgid "Build module associated with current file"
-#~ msgstr "Izgradi modul v povezavi s trenutno datoteko"
-#~ msgid "_Install Module"
-#~ msgstr "_Namestitev modula"
-#~ msgid "Install module associated with current file"
-#~ msgstr "Namesti modul v povezavi s trenutno datoteko"
-#~ msgid "_Clean Module"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti modul"
-#~ msgid "Clean module associated with current file"
-#~ msgstr "PoÄ?isti modul povezan s trenutno datoteko"
-#~ msgid "Co_mpile File"
-#~ msgstr "Kodno _prevedi datoteko"
-#~ msgid "Compile current editor file"
-#~ msgstr "Kodno prevedi trenutno urejevalno datoteko"
-#~ msgid "Select Configuration"
-#~ msgstr "DoloÄ?itev nastavitev"
-#~ msgid "Select current configuration"
-#~ msgstr "DoloÄ?i trenutne nastavitve"
-#~ msgid "Remove Configuration"
-#~ msgstr "Odstrani nastavitve"
-#~ msgid ""
-#~ "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÄ?isti projekt (distclean) in odstrani namestitveno mapo, Ä?e je to mogoÄ?e"
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Kodno prevajanje"
-#~ msgid "Compile file"
-#~ msgstr "Kodno prevedi datoteko"
-#~ msgid "Build module"
-#~ msgstr "Izgradi modul"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Namesti"
-#~ msgid "Install module"
-#~ msgstr "Namesti modul"
-#~ msgid "_Clean"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti"
-#~ msgid "Clean module"
-#~ msgstr "PoÄ?isti modul"
-#~ msgid "_Cancel command"
-#~ msgstr "_PrekliÄ?i ukaz"
-#~ msgid "Cancel build command"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i ukaz za izgradnjo"
-#~ msgid "_Build (%s)"
-#~ msgstr "_Izgradi (%s)"
-#~ msgid "_Install (%s)"
-#~ msgstr "_Namesti (%s)"
-#~ msgid "_Clean (%s)"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti (%s)"
-#~ msgid "Co_mpile (%s)"
-#~ msgstr "Kodno _prevedi (%s)"
-#~ msgid "Co_mpile"
-#~ msgstr "_Kodno prevedi"
-#~ msgid "Build commands"
-#~ msgstr "Ukazi izgradnje"
-#~ msgid "Build popup commands"
-#~ msgstr "Izgradi pojavne ukaze"
-#~ msgid "Build Autotools"
-#~ msgstr "Izgradi autotools"
-#~ msgid "Command aborted"
-#~ msgstr "Ukaz preklican"
-#~ msgid "Update the graph"
-#~ msgstr "Posodobi graf"
-#~ msgid "<b>Class Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementi razreda</b>"
-#~ msgid "<b>General Class Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Splošne lastnosti razreda</b>"
-#~ msgid "Add to Project"
-#~ msgstr "Dodaj projektu"
-#~ msgid "Add to Repository"
-#~ msgstr "Dodaj v skladiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Author Email:"
-#~ msgstr "e-naslov avtorja:"
-#~ msgid "Author Name:"
-#~ msgstr "Ime avtorja:"
-#~ msgid "Author/Date-Time"
-#~ msgstr "Avtor/datum-Ä?as"
-#~ msgid "Author/Date/Time"
-#~ msgstr "Avtor/datum/Ä?as"
-#~ msgid "Base Class Inheritance:"
-#~ msgstr "Struktura osnovnega razreda:"
-#~ msgid "Base Class:"
-#~ msgstr "Osnovni razred:"
-#~ msgid "Class Function Prefix:"
-#~ msgstr "Predpona funkcije razreda:"
-#~ msgid "Class Name:"
-#~ msgstr "Ime razreda:"
-#~ msgid "Class Options:"
-#~ msgstr "Možnosti razreda:"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Ustvari"
-#~ msgid "GObject Class\t"
-#~ msgstr "Razred GObject\t"
-#~ msgid "GObject Prefix and Type:"
-#~ msgstr "Vrsta in predpona GObject:"
-#~ msgid ""
-#~ "General Public License (GPL)\n"
-#~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
-#~ "No License"
-#~ msgstr ""
-#~ "Splošno javno dovoljenje (GPL)\n"
-#~ "Manj splošno dovoljenja GNU (LGPL)\n"
-#~ "Brez dovoljenja"
-#~ msgid "Generic C++ Class"
-#~ msgstr "Izvorni C++ razred"
-#~ msgid "Header File:"
-#~ msgstr "Datoteka glave:"
-#~ msgid "Inline the declaration and implementation"
-#~ msgstr "Izpis doloÄ?il in vkljuÄ?itev v vrstici"
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Dovoljenje:"
-#~ msgid "Member Functions/Variables"
-#~ msgstr "Funkcije/spremenljivke Ä?lanov"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti"
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Signali"
-#~ msgid "Source File:"
-#~ msgstr "Izvorna datoteka:"
-#~ msgid "Source/Header Headings:"
-#~ msgstr "Naslovi vira/glave:"
-#~ msgid "Header or source file has not been created"
-#~ msgstr "Glava izvorne datoteke ni bila ustvarjena"
-#~ msgid "Autogen template used for the header file"
-#~ msgstr "Autogen predloga uporabljena za datoteko glave"
-#~ msgid "Autogen template used for the implementation file"
-#~ msgstr "Predloga autogen za vkljuÄ?evalno datoteko"
-#~ msgid "File to which the processed template will be written"
-#~ msgstr "Datoteka v katero bo vpisana prevedena predloga"
-#~ msgid "Failed to write autogen definition file"
-#~ msgstr "Napaka med zapisovanjem autogen doloÄ?itvene datoteke"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
-#~ "can get it from http://autogen.sourceforge.net";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e najti autogen razliÄ?ice 5. Namestite autogen paket. Paket lahko "
-#~ "pretoÄ?ite preko http://autogen.sourceforge.net";
-#~ msgid "Failed to execute autogen: %s"
-#~ msgstr "Napaka med izvajanjem autogen: %s"
-#~ msgid "XML description of the user interface"
-#~ msgstr "XML opis uporabniškega vmesnika"
-#~ msgid "<b>CVS Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti CVS</b>"
-#~ msgid "<b>Module Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrobnosti modula:</b>"
-#~ msgid "<b>Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti:</b>"
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please note: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the "
-#~ "file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have "
-#~ "been warned!</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Opomba: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "S potrditvijo boste izbrisali datoteko z diska in iz CVS. Seveda datoteka "
-#~ "ne bo izbrisana iz oddaljenega CVS dokler ne uporabite ukaza CVS "
-#~ "uveljavitve. <b>Bili ste opozorjeni!</b>"
-#~ msgid "<b>Repository: </b>"
-#~ msgstr "<b>SkladiÅ¡Ä?e: </b>"
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Podrobni izpis"
-#~ msgid "CVS Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti CVS"
-#~ msgid "CVS: Add file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Dodaj datoteko/mapo"
-#~ msgid "CVS: Commit file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Uveljavi datoteko/mapo"
-#~ msgid "CVS: Diff file/directory"
-#~ msgstr "CVS: primerjaj datoteko/mapo"
-#~ msgid "CVS: Import"
-#~ msgstr "CVS: Uvoz"
-#~ msgid "CVS: Log file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Beleži datoteko/mapo"
-#~ msgid "CVS: Remove file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Odstrani datoteko/mapo"
-#~ msgid "CVS: Status"
-#~ msgstr "CVS: Stanje"
-#~ msgid "CVS: Status from file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Stanje datoteke/mape"
-#~ msgid "CVS: Update file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Posodobi datoteko/mapo"
-#~ msgid "CVSROOT:"
-#~ msgstr "CVSROOT:"
-#~ msgid "Choose file or directory to add:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape za dodajanje:"
-#~ msgid "Choose file or directory to commit:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape za uveljavitev:"
-#~ msgid "Choose file or directory to diff:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape za primerjavo:"
-#~ msgid "Choose file or directory to get log:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape dnevnika:"
-#~ msgid "Choose file or directory to get the status from:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape za izpis stanja:"
-#~ msgid "Choose file or directory to remove:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape za odstranitev:"
-#~ msgid "Choose file or directory to update:"
-#~ msgstr "Izbor datoteke ali mape za posodobitev:"
-#~ msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
-#~ msgstr "Raven krÄ?enja (0=brez, 10=najveÄ?):"
-#~ msgid "Create new directories"
-#~ msgstr "Ustvari nove mape"
-#~ msgid "Delete empty directories"
-#~ msgstr "Izbriši prazne mape"
-#~ msgid "Do not act recursively"
-#~ msgstr "Ne deluj po celotni drevesni strukturi"
-#~ msgid "File is binary"
-#~ msgstr "Datoteka je binarna"
-#~ msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
-#~ msgstr "Prezri .cvsrc datoteko (priporoÄ?eno)"
-#~ msgid ""
-#~ "Local\n"
-#~ "Extern (rsh)\n"
-#~ "Password server (pserver)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokalno\n"
-#~ "Zunanje (rsh)\n"
-#~ "Geselski strežnik (pserver)\n"
-#~ msgid "Log message:"
-#~ msgstr "SporoÄ?ilo beleženja:"
-#~ msgid "Module name:"
-#~ msgstr "Ime modula:"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-#~ msgid "Path to \"cvs\" command"
-#~ msgstr "Pot do \"cvs\" ukaza"
-#~ msgid "Project root directory:"
-#~ msgstr "Korenska mapa projekta:"
-#~ msgid "Release tag:"
-#~ msgstr "Oznaka objave:"
-#~ msgid "Reset sticky tags"
-#~ msgstr "PoÄ?isti lepljive oznake"
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Predelava:"
-#~ msgid ""
-#~ "Standard diff\n"
-#~ "Patch-Style diff"
-#~ msgstr ""
-#~ "ObiÄ?ajna primerjava\n"
-#~ "Primerjava popravkov"
-#~ msgid "Unified format instead of context format"
-#~ msgstr "Enotni zapis namesto vsebinskega zapisa"
-#~ msgid "Use revision/tag:"
-#~ msgstr "Uporabi razliÄ?ico/oznako: "
-#~ msgid "Use revision:"
-#~ msgstr "Uporabi razliÄ?ico: "
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime:"
-#~ msgid "Vendor tag:"
-#~ msgstr "Oznaka prodajalca:"
-#~ msgid "Whole project"
-#~ msgstr "Celoten projekt"
-#~ msgid "Please enter a filename!"
-#~ msgstr "Vnesite ime datoteke!"
-#~ msgid "Please fill field: %s"
-#~ msgstr "Izpolnite polje: %s"
-#~ msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
-#~ msgstr "CVS ukaz teÄ?e! PoÄ?akajte dokler se ne zakljuÄ?i!"
-#~ msgid "Unable to delete file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite preskoÄ?iti prazno sporoÄ?ilo beleženja?"
-#~ msgid "CVSROOT"
-#~ msgstr "CVSROOT"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-#~ msgid "Vendor"
-#~ msgstr "Prodajalec"
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Objava"
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Imenik"
-#~ msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da ne želite sporoÄ?ila beleženja?"
-#~ msgid "CVS command failed - See above for details"
-#~ msgstr "CVS ukaz ni uspel - oglejte si izpis za veÄ? podrobnosti"
-#~ msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
-#~ msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
-#~ msgstr[0] "CVS ukaz uspeÅ¡en! - preteÄ?en Ä?as: %ld sekund"
-#~ msgstr[1] "CVS ukaz uspeÅ¡en! - preteÄ?en Ä?as: %ld sekunda"
-#~ msgstr[2] "CVS ukaz uspeÅ¡en! - preteÄ?en Ä?as: %ld sekundi"
-#~ msgstr[3] "CVS ukaz uspeÅ¡en! - preteÄ?en Ä?as: %ld sekunde"
-#~ msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
-#~ msgstr "CVS ukaz teÄ?e - poÄ?akajte dokler se ne zakljuÄ?i!"
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
-#~ msgid "_CVS"
-#~ msgstr "_CVS"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-#~ msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
-#~ msgstr "Dodaj novo datoteko/mapo v CVS razliÄ?ico"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-#~ msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
-#~ msgstr "Odstrani datoteko/mapo iz CVS razliÄ?ico"
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Uveljavitev"
-#~ msgid "Commit your changes to the CVS tree"
-#~ msgstr "Uveljavite spremembe v oddaljeni CVS razliÄ?ici"
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Posodobi"
-#~ msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
-#~ msgstr "Uskladite lokalno razliÄ?ico oddaljeno CVS razliÄ?ico"
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Primerjava vsebine"
-#~ msgid "Show differences between your local copy and the tree"
-#~ msgstr "Pokažite razlike med vaÅ¡o in oddaljeno kopijo razliÄ?ice"
-#~ msgid "_Show Status"
-#~ msgstr "_Pokaži stanje"
-#~ msgid "Show the status of a file/directory"
-#~ msgstr "Pokažis tanje datoteke ali mape"
-#~ msgid "_Show Log"
-#~ msgstr "_Pokaži beleženje"
-#~ msgid "Show the log of a file/directory"
-#~ msgstr "Pokaži beleženje datoteke ali mape"
-#~ msgid "_Import Tree"
-#~ msgstr "_Uvozi drevesno strukturo"
-#~ msgid "Import a new source tree to CVS"
-#~ msgstr "Uvozi novo drevesno strukturo vira v CVS"
-#~ msgid "CVS operations"
-#~ msgstr "CVS opravila"
-#~ msgid "CVS popup operations"
-#~ msgstr "CVS pojavna opravila"
-#~ msgid "<b>Debugger:</b>"
-#~ msgstr "<b>RazhroÅ¡Ä?evalnik</b>"
-#~ msgid "<b>Remote debugging</b>"
-#~ msgstr "<b>Oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje</b>"
-#~ msgid "Add Watch"
-#~ msgstr "Dodaj opazovanje"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Naslov:"
-#~ msgid "Attach to process"
-#~ msgstr "Pripni k opravilu"
-#~ msgid "Breakpoint properties"
-#~ msgstr "Lastnosti prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Breakpoints"
-#~ msgstr "Prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "CPU Registers"
-#~ msgstr "CPE registri"
-#~ msgid "Change Watch"
-#~ msgstr "Spremeni opazovanje"
-#~ msgid "Connect to remote target"
-#~ msgstr "Povezava z oddaljenim ciljem"
-#~ msgid "Debugger command"
-#~ msgstr "Ukaz razhroÅ¡Ä?evanja"
-#~ msgid "Debugger command:"
-#~ msgstr "Ukaz razhroÅ¡Ä?evanja:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "NeomogoÄ?i"
-#~ msgid "Display process _tree"
-#~ msgstr "Pokaži drevo _opravil"
-#~ msgid "Enable _all"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i _vse"
-#~ msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov v osmiškem zapisu ali pa izberite ustreznega med podatki."
-#~ msgid "Hide process para_meters"
-#~ msgstr "Skrij para_metre opravila"
-#~ msgid "Inspect"
-#~ msgstr "Preveri"
-#~ msgid "Inspect/Evaluate"
-#~ msgstr "Preveri/oceni"
-#~ msgid "Kernel Signals"
-#~ msgstr "Signali jedra"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Pomnilnik"
-#~ msgid "Pass:"
-#~ msgstr "Prehod:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
-#~ msgid "Print:"
-#~ msgstr "Natisni:"
-#~ msgid "Program Interrupt"
-#~ msgstr "Prekinitev programa"
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-#~ msgid "Select one directory"
-#~ msgstr "Izberite imenik"
-#~ msgid "Serial Line Connection"
-#~ msgstr "Povezava preko serijskih vrat"
-#~ msgid "Set Signal Property"
-#~ msgstr "DoloÄ?itev lastnosti signala"
-#~ msgid "Shared libraries"
-#~ msgstr "Souporabljene knjižnice"
-#~ msgid "Signal:"
-#~ msgstr "Signal:"
-#~ msgid "Source Directories"
-#~ msgstr "Izvorne mape"
-#~ msgid "Start Debugger"
-#~ msgstr "Zagon razhroÅ¡Ä?evalnika"
-#~ msgid "Stop:"
-#~ msgstr "Ustavi:"
-#~ msgid "TCP/IP Connection"
-#~ msgstr "TCP/IP Povezava"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-#~ msgid "_Attach"
-#~ msgstr "_Pripni"
-#~ msgid "_Automatic update"
-#~ msgstr "_Samodejna posodobitev"
-#~ msgid "_Condition:"
-#~ msgstr ":Pogoj:"
-#~ msgid "_Disable all"
-#~ msgstr "_OnemogoÄ?i vse"
-#~ msgid "_Hide paths"
-#~ msgstr "_Skrij poti"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Mesto:"
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Ime:"
-#~ msgid "_Pass count:"
-#~ msgstr "Å tetje _prehodov:"
-#~ msgid "_Process to attach to:"
-#~ msgstr "_Pripni k opravilu:"
-#~ msgid "_Remove all"
-#~ msgstr "_Odstrani vse"
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Vrednost:"
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati vse prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "_Breakpoints"
-#~ msgstr "_Prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Toggle Breakpoint"
-#~ msgstr "Preklop prekinitvenih toÄ?k"
-#~ msgid "Toggle breakpoint at the current location"
-#~ msgstr "Preklop prekinitvenih toÄ?k na trenutnem mestu"
-#~ msgid "Add Breakpoint..."
-#~ msgstr "Dodaj prekinitveno toÄ?ko ..."
-#~ msgid "Add a breakpoint"
-#~ msgstr "Dodaj prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Remove Breakpoint"
-#~ msgstr "Odstrani prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Remove a breakpoint"
-#~ msgstr "Odstrani prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Edit Breakpoint"
-#~ msgstr "Uredi prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Edit breakpoint properties"
-#~ msgstr "Uredi lastnosti prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Enable Breakpoint"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Enable a breakpoint"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Disable All Breakpoints"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?i vse prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Deactivate all breakpoints"
-#~ msgstr "Prekini vse prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "R_emove All Breakpoints"
-#~ msgstr "Odstrani _vse prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Remove all breakpoints"
-#~ msgstr "Odstrani vse prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Jump to Breakpoint"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Jump to breakpoint location"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na mesto prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "Disable Breakpoint"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?i prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Disable a breakpoint"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?i prekinitveno toÄ?ko"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Naslov"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Pogoj"
-#~ msgid "Pass count"
-#~ msgstr "Å tetje prehodov"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stanje"
-#~ msgid "Breakpoint operations"
-#~ msgstr "Opravila prekinitvene toÄ?ke"
-#~ msgid "_Goto address"
-#~ msgstr "Pojdi na _naslov"
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Spremenljivka"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Vrednost"
-#~ msgid "Disassembly"
-#~ msgstr "Razgrajevanje"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Vrstice"
-#~ msgid "Locals"
-#~ msgstr "Izbrane spremenljivke"
-#~ msgid "Debugger Log"
-#~ msgstr "Beleženje razhroÅ¡Ä?evanja"
-#~ msgid "Debugger"
-#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik"
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Zagnano"
-#~ msgid "Loaded"
-#~ msgstr "Naloženo"
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "V teku ..."
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljeno"
-#~ msgid "Unloaded"
-#~ msgstr "IzkljuÄ?eno"
-#~ msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
-#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje se je zakljuÄ?ilo z napako %d: %s\n"
-#~ msgid "Program has received signal: %s\n"
-#~ msgstr "Program je prejel signal: %s\n"
-#~ msgid "_Start Debugger"
-#~ msgstr "_Zagon razhroÅ¡Ä?evalnika"
-#~ msgid "_Debug Program"
-#~ msgstr "_RazhroÅ¡Ä?evanje programa"
-#~ msgid "Start debugger and load the program"
-#~ msgstr "Zaženi razhroÅ¡Ä?evalnik in naloži program"
-#~ msgid "_Debug Process..."
-#~ msgstr "_RazhroÅ¡Ä?evanje opravila"
-#~ msgid "Start debugger and attach to a running program"
-#~ msgstr "Zaženi razhroÅ¡Ä?evalnik in ga pripni k zagnanemu programu"
-#~ msgid "Debug _Remote Target..."
-#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje _oddaljenega cilja ..."
-#~ msgid "Connect to a remote debugging target"
-#~ msgstr "Povezava z oddaljenim ciljem razhroÅ¡Ä?evanja"
-#~ msgid "Stop Debugger"
-#~ msgstr "Zaustavi razhroÅ¡Ä?evalnik"
-#~ msgid "Say goodbye to the debugger"
-#~ msgstr "Poslovite se od razhroÅ¡Ä?evalnika"
-#~ msgid "Add source paths..."
-#~ msgstr "Dodaj poti vira ..."
-#~ msgid "Add additional source paths"
-#~ msgstr "Dodaj dodatne poti vira"
-#~ msgid "Debugger Command..."
-#~ msgstr "Ukaz razhroÅ¡Ä?evanja ..."
-#~ msgid "Custom debugger command"
-#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalni ukaz po meri"
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Podrobnosti"
-#~ msgid "Info _Target Files"
-#~ msgstr "Podrobnosti _ciljnih datotek"
-#~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti datotek, na katerih je dejaven razhroÅ¡Ä?evalnik"
-#~ msgid "Info _Program"
-#~ msgstr "Podrobnosti _programa"
-#~ msgid "Display information on the execution status of the program"
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti stanja izvajanja programa"
-#~ msgid "Info _Kernel User Struct"
-#~ msgstr "Podrobnosti uporabniške strukture jedra"
-#~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži podrobnosti uporabniške strukture jedra za trenutni podrejeno "
-#~ "opravilo"
-#~ msgid "Shared Libraries"
-#~ msgstr "Souporabljene knjižnice"
-#~ msgid "Show shared libraries mappings"
-#~ msgstr "Pokaži preslikave souporabljenih knjižnic"
-#~ msgid "Show kernel signals"
-#~ msgstr "Pokaži signale jedra"
-#~ msgid "Run/_Continue"
-#~ msgstr "Zaženi/_nadaljuj"
-#~ msgid "Continue the execution of the program"
-#~ msgstr "Nadaljuj z izvajanjem programa"
-#~ msgid "Step _In"
-#~ msgstr "_Vstopi"
-#~ msgid "Single step into function"
-#~ msgstr "Enojni vstop v funkcijo"
-#~ msgid "Step O_ver"
-#~ msgstr "_Prestopi"
-#~ msgid "Single step over function"
-#~ msgstr "Enojni prestop funkcije"
-#~ msgid "Step _Out"
-#~ msgstr "Izstopi"
-#~ msgid "Single step out of the function"
-#~ msgstr "Enojni izstop iz funkcije"
-#~ msgid "_Run to Cursor"
-#~ msgstr "_Zaženi na kazalnik"
-#~ msgid "Run to the cursor"
-#~ msgstr "Zaženi na kazalnik"
-#~ msgid "Info _Global Variables"
-#~ msgstr "Podrobnosti _splošnik spremenljivk"
-#~ msgid "Display all global and static variables of the program"
-#~ msgstr "Pokaži vse sploÅ¡ne in statiÄ?ne spremenljivke programa"
-#~ msgid "Info _Current Frame"
-#~ msgstr "Podrobnosti _trenutnega okvirja"
-#~ msgid "Display information about the current frame of execution"
-#~ msgstr "Prikaz podrobnosti o trenutnem okvirju izvedbe"
-#~ msgid "Info Function _Arguments"
-#~ msgstr "Podrobnosti _argumentov funkcije"
-#~ msgid "Display function arguments of the current frame"
-#~ msgstr "Pokaži argumetne funkcije trenutnega okvirja"
-#~ msgid "Pa_use Program"
-#~ msgstr "_Premor program"
-#~ msgid "Pauses the execution of the program"
-#~ msgstr "Premor izvajanja programa"
-#~ msgid "Debugger operations"
-#~ msgstr "Opravila razhroÅ¡Ä?evanja"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e najti vstavka razhroÅ¡Ä?evanja s podporo cilja za %s mime vrsto"
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Register"
-#~ msgid "Registers"
-#~ msgstr "Registri"
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Od"
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Za"
-#~ msgid "Symbols read"
-#~ msgstr "Prebrani simboli"
-#~ msgid "Shared library operations"
-#~ msgstr "Podpora souporabe knjižnic"
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Signal"
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Ustavi"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Natisni"
-#~ msgid "Pass"
-#~ msgstr "Prehod"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-#~ msgid "Send to process"
-#~ msgstr "Pošlji na opravilo"
-#~ msgid "Kernel signals"
-#~ msgstr "Signali jedra"
-#~ msgid "Signal operations"
-#~ msgstr "Signalna dejanja"
-#~ msgid "Show Line Numbers"
-#~ msgstr "Pokaži številke vrstic"
-#~ msgid "Whether to display line numbers"
-#~ msgstr "Ali naj bodo prikazane Å¡tevilke vrstic"
-#~ msgid "Show Line Markers"
-#~ msgstr "Pokaži zaznamovanja vrstic"
-#~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
-#~ msgstr "Ali naj bodo prikazane zaznamovalne pike ob vrsticah"
-#~ msgid "Set current frame"
-#~ msgstr "DoloÄ?i trenutni okvir"
-#~ msgid "View Source"
-#~ msgstr "Poglej vir"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Dejavno"
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Okvir"
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Ä?rta"
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumenti"
-#~ msgid "Stack"
-#~ msgstr "Sklad"
-#~ msgid "Stack frame operations"
-#~ msgstr "Opravila okvirja sklada"
-#~ msgid "Pid"
-#~ msgstr "PID"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabik"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
-#~ msgid "Unable to execute: %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti: %s."
-#~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke: '%s\n"
-#~ msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti %s. RazhroÅ¡Ä?evalnika ni mogoÄ?e zagnati."
-#~ msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e zaznati mime vrste %s. RazhroÅ¡Ä?evalnika ni mogoÄ?e zagnati."
-#~ msgid "Missing file %s"
-#~ msgstr "ManjkajoÄ?a datoteka %s"
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pot"
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Å¡e vedno teÄ?e.\n"
-#~ "Ali Å¡e vedno želite ustaviti razhroÅ¡Ä?evanje?"
-#~ msgid "Set current thread"
-#~ msgstr "DoloÄ?i trenutno nit"
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "Thread"
-#~ msgstr "Nit"
-#~ msgid "Thread operations"
-#~ msgstr "Nitenje opravil"
-#~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
-#~ msgstr "_Preveri/oceni ..."
-#~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
-#~ msgstr "Preveri ali oceni izraz spremenljivke"
-#~ msgid "Add Watch..."
-#~ msgstr "Dodaj opazovanje ..."
-#~ msgid "Remove Watch"
-#~ msgstr "Odstrani opazovanje"
-#~ msgid "Update Watch"
-#~ msgstr "Posodobi opazovanje"
-#~ msgid "Change Value"
-#~ msgstr "Spremeni vrednost"
-#~ msgid "Update all"
-#~ msgstr "Po_sodobi vse"
-#~ msgid "Remove all"
-#~ msgstr "Odstrani vse"
-#~ msgid "Automatic update"
-#~ msgstr "Samodejna posodobitev"
-#~ msgid "Watch operations"
-#~ msgstr "Opravila opazovanja"
-#~ msgid "Watches"
-#~ msgstr "Opazovanja"
-#~ msgid "Search Help:"
-#~ msgstr "Iskanje pomoÄ?i:"
-#~ msgid "_Goto"
-#~ msgstr "_Pojdi na"
-#~ msgid "_API Reference"
-#~ msgstr "_API referenca"
-#~ msgid "Browse API Pages"
-#~ msgstr "Prebrskaj API strani"
-#~ msgid "_Context Help"
-#~ msgstr "Vsebinska _pomoÄ?"
-#~ msgid "Search help for the current word in the editor"
-#~ msgstr "PreiÅ¡Ä?i pomoÄ? za trenutno besedo v urejevalniku"
-#~ msgid "_Search Help"
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i pomoÄ?"
-#~ msgid "Search for a term in help"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i besedo v pomoÄ?i"
-#~ msgid "Help operations"
-#~ msgstr "Opravila pomoÄ?i"
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Povezano"
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Vsebina"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Iskanje"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "PomoÄ?"
-#~ msgid "Help display"
-#~ msgstr "Prikaz pomoÄ?i"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
-#~ "Any unsaved changes will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite ponovno naložiti '%s'?\n"
-#~ "Vse spremembe, ki niso bile shranjene, bodo izgubljene."
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Ponovno naloži"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki"
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Zapri datoteko"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pot:"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
-#~ msgid "Save file as"
-#~ msgstr "Shrani datoteko kot"
-#~ msgid "[read-only]"
-#~ msgstr "[(samo za branje]"
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Samodejno shranjevanje</b>"
-#~ msgid "<b>Editor tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Zavihki urejevalnika</b>"
-#~ msgid "Do not show tabs"
-#~ msgstr "Ne prikaži zamikov"
-#~ msgid "Enable files autosave"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i samodejno shranjevanje datotek"
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-#~ msgid "Save files interval in minutes"
-#~ msgstr "Zamik shranjevanja datotek v minutah"
-#~ msgid "Save session interval in minutes"
-#~ msgstr "Zamik shranjevanja seje v minutah"
-#~ msgid "Sorted by most recent use"
-#~ msgstr "RazvrÅ¡Ä?eno po nedavni uporabi"
-#~ msgid "Sorted in alphabetical order"
-#~ msgstr "RazvrÅ¡Ä?eno po abecedi"
-#~ msgid "Sorted in opening order"
-#~ msgstr "RazvrÅ¡Ä?eno po vrstnem redu odpiranja"
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgoraj\n"
-#~ "Spodaj\n"
-#~ "Levo\n"
-#~ "Desno"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Shrani"
-#~ msgid "Save current file"
-#~ msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Shrani _kot ..."
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
-#~ msgid "Save A_ll"
-#~ msgstr "Shrani _vse"
-#~ msgid "Save all currently open files, except new files"
-#~ msgstr "Shrani vse trenutno odprte datoteke, razen novih datotek"
-#~ msgid "_Close File"
-#~ msgstr "_Zapri datoteko"
-#~ msgid "Close current file"
-#~ msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#~ msgid "Close All"
-#~ msgstr "Zapri vse"
-#~ msgid "Close all files"
-#~ msgstr "Zapri vse datoteke"
-#~ msgid "Reload F_ile"
-#~ msgstr "Ponovno naloži _datoteko"
-#~ msgid "Reload current file"
-#~ msgstr "Ponovno naloži trenutno datoteko"
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "_Nedavne datoteke"
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Natisni ..."
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Natisni trenutno datoteko"
-#~ msgid "_Print Preview"
-#~ msgstr "_Predogled tiskanja"
-#~ msgid "Preview the current file in print-format"
-#~ msgstr "Predogled trenutne datoteke v zapisu tiskanje"
-#~ msgid "_Transform"
-#~ msgstr "_Preoblikovanje"
-#~ msgid "_Make Selection Uppercase"
-#~ msgstr "Pretvori izbor v _velike Ä?rke"
-#~ msgid "Make the selected text uppercase"
-#~ msgstr "Pretvori izbrano besedilo v velike Ä?rke"
-#~ msgid "Make Selection Lowercase"
-#~ msgstr "Pretvori izbor v male Ä?rke"
-#~ msgid "Make the selected text lowercase"
-#~ msgstr "Pretvori izbrano besedilo v male Ä?rke"
-#~ msgid "Convert EOL to CRLF"
-#~ msgstr "Pretvori EOL v CRLF"
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
-#~ msgstr "Pretvori EOL znake v DOS EOL (CRLF)"
-#~ msgid "Convert EOL to LF"
-#~ msgstr "Pretvori EOL v LF"
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
-#~ msgstr "Pretvori EOL znake v Unix EOL (LF)"
-#~ msgid "Convert EOL to CR"
-#~ msgstr "Pretvori EOL v CR"
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
-#~ msgstr "Pretvori EOL znake v Mac OS EOL (CR)"
-#~ msgid "Convert EOL to Majority EOL"
-#~ msgstr "Pretvori EOL v veÄ?inski EOL"
-#~ msgid ""
-#~ "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pretvori EOL znake v znake EOL, ki se v datoteki pojavljajo najpogosteje."
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Izberi"
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Izberi _vse"
-#~ msgid "Select all text in the editor"
-#~ msgstr "Izbor celotnega besedila v urejevalniku"
-#~ msgid "Select _Code Block"
-#~ msgstr "Izbor bloka kode"
-#~ msgid "Select the current code block"
-#~ msgstr "Izbor trenutnega bloka kode"
-#~ msgid "Co_mment"
-#~ msgstr "_Opomba:"
-#~ msgid "_Block Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "Dodaj/odstrani opombo bloka"
-#~ msgid "Block comment the selected text"
-#~ msgstr "Dodaj opombo trenutno izbranemu besedilu"
-#~ msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "Preklop opombe v _okvirju"
-#~ msgid "Box comment the selected text"
-#~ msgstr "Ustvari opombe zajete v okvirju iz izbranega besedila"
-#~ msgid "_Stream Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "Preklop opombe _pretoka"
-#~ msgid "Stream comment the selected text"
-#~ msgstr "Ustvari opombe pretoka iz izbranega besedila"
-#~ msgid "_Line Number..."
-#~ msgstr "_Å tevilka vrstice"
-#~ msgid "Go to a particular line in the editor"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na doloÄ?eno vrstico v urejevalniku"
-#~ msgid "Matching _Brace"
-#~ msgstr "PripadajoÄ?i _oklepaj"
-#~ msgid "Go to the matching brace in the editor"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na pripadajoÄ?i oklepaj v urejevalniku"
-#~ msgid "_Start of Block"
-#~ msgstr "_ZaÄ?etek bloka"
-#~ msgid "Go to the start of the current block"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na zaÄ?etek trenutnega bloka"
-#~ msgid "_End of Block"
-#~ msgstr "_Konec bloka"
-#~ msgid "Go to the end of the current block"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na konec trenutnega bloka"
-#~ msgid "Previous _History"
-#~ msgstr "Predhodna _zgodovina"
-#~ msgid "Goto previous history"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodno zgodovino"
-#~ msgid "Next Histor_y"
-#~ msgstr "Naslednja zgodov_ina"
-#~ msgid "Goto next history"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednjo zgodovino"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "I_skanje"
-#~ msgid "_Quick Search"
-#~ msgstr "_Hitro iskanje"
-#~ msgid "Quick editor embedded search"
-#~ msgstr "Vgrajeni napredni hitri iskalnik"
-#~ msgid "Quick _ReSearch"
-#~ msgstr "_Hitro ponovno iskanje"
-#~ msgid "Repeat quick search"
-#~ msgstr "Ponovi hitro iskanje"
-#~ msgid "_Editor"
-#~ msgstr "_Urejevalnik"
-#~ msgid "_Add Editor View"
-#~ msgstr "_Dodaj pogled urejevalnika"
-#~ msgid "Add one more view of current document"
-#~ msgstr "Dodaj Å¡e en pogled trenutnega dokumenta"
-#~ msgid "_Remove Editor View"
-#~ msgstr "_Odstrani pogled urejevalnika"
-#~ msgid "Remove current view of the document"
-#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-#~ msgid "U_ndo"
-#~ msgstr "_Razveljavi"
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Ponovi"
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Obnovi zadnjo razveljavljeno dejanje"
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Izreži"
-#~ msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
-#~ msgstr "Izreži trenutno besedilo iz urejevalnika v odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
-#~ msgstr "Prilepi vsebino odložiÅ¡Ä?a na trenutno mesto"
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti"
-#~ msgid "Delete the selected text from the editor"
-#~ msgstr "Izbriši izbrano besedilo iz urejevalnika"
-#~ msgid "_Line Number Margin"
-#~ msgstr "_Rob Å¡tevilk vrstic"
-#~ msgid "Show/Hide line numbers"
-#~ msgstr "Preklopi prikaz Å¡tevilk vrstic"
-#~ msgid "_Marker Margin"
-#~ msgstr "Rob _zaznamovanj"
-#~ msgid "Show/Hide marker margin"
-#~ msgstr "Preklopi prikaz robu zaznamovanj"
-#~ msgid "_Code Fold Margin"
-#~ msgstr "_Rob zvijanja kode"
-#~ msgid "Show/Hide code fold margin"
-#~ msgstr "Preklopi prikaz robov zvijanja kode"
-#~ msgid "_Indentation Guides"
-#~ msgstr "_Vodila zamika"
-#~ msgid "Show/Hide indentation guides"
-#~ msgstr "Pokaži skrij vodila zamika"
-#~ msgid "_White Space"
-#~ msgstr "_Presledni znak"
-#~ msgid "Show/Hide white spaces"
-#~ msgstr "Pokaži/skrij presledne znake"
-#~ msgid "_Line End Characters"
-#~ msgstr "_Znaki konca vrstice"
-#~ msgid "Show/Hide line end characters"
-#~ msgstr "Pokaži ali skri znake konca vrstice"
-#~ msgid "Line _Wrapping"
-#~ msgstr "_Prelom vrstic"
-#~ msgid "Enable/disable line wrapping"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i/onemogoÄ?i prelom vrstic"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "_Približaj"
-#~ msgid "Zoom in: Increase font size"
-#~ msgstr "Približaj: približaj pisavo"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Oddalji"
-#~ msgid "Zoom out: Decrease font size"
-#~ msgstr "Oddalji: oddalji pisavo"
-#~ msgid "_Highlight Mode"
-#~ msgstr "_NaÄ?in poudarjanja"
-#~ msgid "_Close All Folds"
-#~ msgstr "_Zapri vsa vozliÅ¡Ä?a zvijanja kode"
-#~ msgid "Close all code folds in the editor"
-#~ msgstr "V urejevalniku zapri vsa vozliÅ¡Ä?a zvijanja kode"
-#~ msgid "_Open All Folds"
-#~ msgstr "_Odpri vsa vozliÅ¡Ä?a zvijanja kode"
-#~ msgid "Open all code folds in the editor"
-#~ msgstr "V urejevalniku odpri vsa vozliÅ¡Ä?a zvijanja kode"
-#~ msgid "_Toggle Current Fold"
-#~ msgstr "_Preklopi trenutno zvijanje kode"
-#~ msgid "Toggle current code fold in the editor"
-#~ msgstr "V urejevalniku preklopi trenutno zvijanje kode"
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokumenti"
-#~ msgid "Previous Document"
-#~ msgstr "Predhodni Dokument"
-#~ msgid "Switch to previous document"
-#~ msgstr "Preklopi na prejšnji dokument"
-#~ msgid "Next Document"
-#~ msgstr "Naslednji dokument"
-#~ msgid "Switch to next document"
-#~ msgstr "Preklopi na naslednji dokument"
-#~ msgid "Bookmar_k"
-#~ msgstr "_Zaznamek"
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#~ msgid "Add a bookmark at the current line position"
-#~ msgstr "Dodaj zaznamek na trenutni legi vrstice"
-#~ msgid "_Previous Bookmark"
-#~ msgstr "_Predhodni zaznamek"
-#~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodni zaznamek v datoteki"
-#~ msgid "_Next Bookmark"
-#~ msgstr "_Naslednji zaznamek"
-#~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednji zaznamek v datoteki"
-#~ msgid "_Clear All Bookmarks"
-#~ msgstr "PoÄ?isti _vse zaznamke"
-#~ msgid "Clear bookmarks"
-#~ msgstr "PoÄ?isti zaznamke"
-#~ msgid "Editor file operations"
-#~ msgstr "Urejanje opravil datotek"
-#~ msgid "Editor print operations"
-#~ msgstr "Urejanje opravil tiskanja"
-#~ msgid "Editor text transformation"
-#~ msgstr "Urejanje opravil preoblikovanj"
-#~ msgid "Editor text selection"
-#~ msgstr "Urejanje izbire besedila"
-#~ msgid "Editor code commenting"
-#~ msgstr "Urejanje opomb kode"
-#~ msgid "Editor navigations"
-#~ msgstr "Urejanje krmiljenja"
-#~ msgid "Editor edit operations"
-#~ msgstr "Urejanje opravil urejanja"
-#~ msgid "Editor zoom operations"
-#~ msgstr "Urejanje opravil približanja"
-#~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
-#~ msgstr "Urejanje slogov poudarjanja skladnje"
-#~ msgid "Editor text formating"
-#~ msgstr "Urejanje oblikovanja besedila"
-#~ msgid "Simple searching"
-#~ msgstr "Enostavno iskanje"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenti"
-#~ msgid "Editor view settings"
-#~ msgstr "Nastavitve pogleda urejevalnika"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Osveži"
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Pojdi na"
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "PREP"
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "INS"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Približanje"
-#~ msgid "Col"
-#~ msgstr "Stolpec"
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "NaÄ?in"
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Samodejno"
-#~ msgid "Autosave failed for %s"
-#~ msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
-#~ msgid "Autosave completed"
-#~ msgstr "Samodejno shranjevanje konÄ?ano"
-#~ msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iskanje niza \"%s\" je prišlo do konca datoteke in se je nadaljevalo z "
-#~ "vrha."
-#~ msgid ""
-#~ "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iskanje niza \"%s\" je prišlo do konca datoteke in se je nadaljevalo z "
-#~ "vrha, vendar novih zadetkov ni bilo mogoÄ?e najti."
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Ujemanje velikosti Ä?rk"
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Ni najdenih predmetov"
-#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-#~ msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Odpri '%s'"
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Neznan predmet"
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Can not open \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e odpreti \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
-#~ "this file type.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime type: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may choose to try opening it with the following plugins or "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ni mogoÄ?e odpreti \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na voljo ni ustreznega vstavka, privzetega dejanja ali doloÄ?enega "
-#~ "programa za upravljanje te vrste datotek.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime vrsta: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Datoteko lahko poskusite odpreti z enim izmed naslednjih vstavkov ali "
-#~ "programov."
-#~ msgid "Open with:"
-#~ msgstr "Odpri z:"
-#~ msgid "Document Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik dokumentov"
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
-#~ msgid "Anjuta Projects"
-#~ msgstr "Anjuta projekti"
-#~ msgid "C/C++ source files"
-#~ msgstr "C/C++ izvorne datoteke"
-#~ msgid "C# source files"
-#~ msgstr "C# izvorne datoteke"
-#~ msgid "Java source files"
-#~ msgstr "Java izvorne datoteke"
-#~ msgid "Pascal source files"
-#~ msgstr "Pascal izvorne datoteke"
-#~ msgid "PHP source files"
-#~ msgstr "PHP izvorne datoteke"
-#~ msgid "Perl source files"
-#~ msgstr "Perl izvorne datoteke"
-#~ msgid "Python source files"
-#~ msgstr "Python izvorne datoteke"
-#~ msgid "Hyper text markup files"
-#~ msgstr "HTML oznaÄ?evalni jezik"
-#~ msgid "Shell scripts files"
-#~ msgstr "Datoteke z lupinskimi skripti"
-#~ msgid "Makefiles"
-#~ msgstr "Make-datoteke"
-#~ msgid "Lua files"
-#~ msgstr "Lua datoteke"
-#~ msgid "Diff files"
-#~ msgstr "Diff datoteke"
-#~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
-#~ msgstr "Napaka med zagonom vstavka: %s"
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-#~ msgid "New empty file"
-#~ msgstr "Nova prazna datoteka"
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Odpri ..."
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Odpri"
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Odpri _z"
-#~ msgid "Open with"
-#~ msgstr "Odpri z"
-#~ msgid "File Loader"
-#~ msgstr "Nalaganje datotek"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-#~ msgid "New file, project and project components."
-#~ msgstr "Nova datoteka, projekt in enote projekta"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Odpri _nedavne"
-#~ msgid "Open recent file"
-#~ msgstr "Odpri nedavno datoteko"
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Odpri nedavne datoteke"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Odpri datoteko"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e najti"
-#~ msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Izberite vstavek za odpiranje<b>%s</b>."
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Odpri z"
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filter</b>"
-#~ msgid "<b>Global</b>"
-#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
-#~ msgid "Choose Directory to show if no project is open"
-#~ msgstr "Izbor mape za prikaz kadar ni odprtega projekta"
-#~ msgid "Do not show backup files"
-#~ msgstr "Ne prikaži datotek varnostnih kopij"
-#~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
-#~ msgstr "Ne prikaži binarnih datotek (.o, .la, ...)"
-#~ msgid "Do not show hidden files"
-#~ msgstr "Ne prikaži skritih datotek"
-#~ msgid "Do not show unversioned files"
-#~ msgstr "Ne prikaži datotek brez zapisane razliÄ?ice"
-#~ msgid "Root directory if no project is open:"
-#~ msgstr "Korenska mapa kadar ni odprtega projekta:"
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Nalaganje ..."
-#~ msgid "Up-to-date"
-#~ msgstr "Posodobljeno"
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Zaklenjeno"
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Prezrto"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
-#~ msgid "Base uri"
-#~ msgstr "Osnovni URI"
-#~ msgid "Uri of the top-most path displayed"
-#~ msgstr "URI najvišje prikazane poti"
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Preimenuj"
-#~ msgid "Rename file or directory"
-#~ msgstr "Preimenuj datoteko ali mapo"
-#~ msgid "File manager popup actions"
-#~ msgstr "Pojavna okna upravljalnika datotek"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Urejevalnik datotek"
-#~ msgid "<b>File Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrobnosti datoteke:</b>"
-#~ msgid "Add License Information"
-#~ msgstr "Dodaj podrobnosti dovoljenja"
-#~ msgid "Add to project"
-#~ msgstr "Dodaj projektu"
-#~ msgid "Add to repository"
-#~ msgstr "Dodaj v skladiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Create corresponding header file"
-#~ msgstr "Ustvari pripadajoÄ?o datoteko glave"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the File name.\n"
-#~ "The extension will be added according to the type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite ime datoteke.\n"
-#~ "KonÄ?nica bo dodana glede na vrsto datoteke."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Nova datoteka"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Vrsta:"
-#~ msgid "Use Template for the Header file"
-#~ msgstr "Uporabi predlogo za to datoteko glave"
-#~ msgid "C Source File"
-#~ msgstr "Izvorna datoteka C"
-#~ msgid "C/C++ Header File"
-#~ msgstr "C/C++ datoteka glave"
-#~ msgid "C++ Source File"
-#~ msgstr "Izvorna datoteka C++"
-#~ msgid "C# Source File"
-#~ msgstr "Izvorna datoteka C#"
-#~ msgid "Java Source File"
-#~ msgstr "Java izvorna datoteka"
-#~ msgid "Perl Source File"
-#~ msgstr "Perl izvorna datoteka"
-#~ msgid "Python Source File"
-#~ msgstr "Python izvorna datoteka"
-#~ msgid "Shell Script File"
-#~ msgstr "Datoteka skripta lupine"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-#~ msgid "General Public License (GPL)"
-#~ msgstr "Splošno javno dovoljenje (GPL)"
-#~ msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
-#~ msgstr "Manj splošno dovoljenja GNU (LGPL)"
-#~ msgid "BSD Public License"
-#~ msgstr "BSD javno dovoljenje"
-#~ msgid "Unable to build user interface for New File"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izgraditi uporabniÅ¡kega vmesnika za novo datoteko"
-#~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta GbfAmConfigValue"
-#~ msgid "<b>Select Package to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor paketov za dodajanje:</b>"
-#~ msgid "Add _Package"
-#~ msgstr "Dodaj _paket"
-#~ msgid "Add _module"
-#~ msgstr "Dodaj _modul"
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paketi"
-#~ msgid "Select package"
-#~ msgstr "Izbor paketa"
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Spremenljivke"
-#~ msgid "Group doesn't exist"
-#~ msgstr "Skupina ne obstaja"
-#~ msgid "Target doesn't exist"
-#~ msgstr "Cilj ne obstaja"
-#~ msgid "Unable to update project"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti projekta"
-#~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
-#~ msgstr "Neveljavna ali oddaljena pot (podprte so le lokalne poti)"
-#~ msgid "Project doesn't exist or invalid path"
-#~ msgstr "Projekt ne obstaja ali pa ni veljavna pot"
-#~ msgid "Malformed project"
-#~ msgstr "Pokvarjen projekt"
-#~ msgid "Please specify group name"
-#~ msgstr "DoloÄ?ite ime skupine"
-#~ msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr "Ime skupine lahko vsebuje le Ä?rke, Å¡tevilke, '_', '-' in '.'."
-#~ msgid "Parent group doesn't exist"
-#~ msgstr "Nadrejena skupina ne obstaja"
-#~ msgid "Group already exists"
-#~ msgstr "Skupina že obstaja"
-#~ msgid "Group couldn't be created"
-#~ msgstr "Skupine ni mogoÄ?e ustvariti"
-#~ msgid "Group couldn't be removed"
-#~ msgstr "Skupine ni mogoÄ?e odstraniti"
-#~ msgid "Please specify target name"
-#~ msgstr "DoloÄ?ite ime cilja"
-#~ msgid ""
-#~ "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr "Ime cilja lahko vsebuje le Ä?rke, Å¡tevilke, '_', '-' in '.'."
-#~ msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
-#~ msgstr "Ime deljene knjižnice mora biti v obliki 'libxxx.la'"
-#~ msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
-#~ msgstr "Ime stojeÄ?e knjižnice mora biti v obliki 'libxxx.a'"
-#~ msgid "Target already exists"
-#~ msgstr "Cilj že obstaja"
-#~ msgid "General failure in target creation"
-#~ msgstr "Splošna napaka med ustvarjanjem cilja"
-#~ msgid "Newly created target could not be identified"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prepoznati novo ustvarjenega cilja"
-#~ msgid "Target couldn't be removed"
-#~ msgstr "Cilja ni mogoÄ?e odstraniti"
-#~ msgid "Static Library"
-#~ msgstr "StojeÄ?e knjižnice"
-#~ msgid "Shared Library"
-#~ msgstr "Deljene knjižnice"
-#~ msgid "Header Files"
-#~ msgstr "Datoteke glave"
-#~ msgid "Man Documentation"
-#~ msgstr "Man dokumentacija"
-#~ msgid "Miscellaneous Data"
-#~ msgstr "RazliÄ?ne podrobnosti"
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Skripta"
-#~ msgid "Info Documentation"
-#~ msgstr "Info dokumentacija"
-#~ msgid "Java Module"
-#~ msgstr "Java modul"
-#~ msgid "Python Module"
-#~ msgstr "Python modul"
-#~ msgid "Source doesn't exist"
-#~ msgstr "Vir ne obstaja"
-#~ msgid ""
-#~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr "Ime vira lahko vsebuje le Ä?rke, Å¡tevilke, '_', '-' in '.'."
-#~ msgid "Source file is already in given target"
-#~ msgstr "Izvorna datoteke je že v danem cilju"
-#~ msgid "General failure in adding source file"
-#~ msgstr "Splošna napaka med dodajanjem izvorne datoteke"
-#~ msgid "Newly added source file could not be identified"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prepoznati novo dodane datoteke virov"
-#~ msgid "Source couldn't be removed"
-#~ msgstr "Vira ni mogoÄ?e odstraniti"
-#~ msgid "Project directory"
-#~ msgstr "Mapa projekta"
-#~ msgid "Enter new module"
-#~ msgstr "Vnesite nov modul"
-#~ msgid "Module/Packages"
-#~ msgstr "Modul/paketi"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "RazliÄ?ica"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
-#~ "packages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali zares želite odstraniti modul \"%s\" in vse njegove povezane pakete?"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti paket \"%s\"?"
-#~ msgid "Enter new variable"
-#~ msgstr "Vstavite novo spremenljivko"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti spremenljivko \"%s\"?"
-#~ msgid "Project:"
-#~ msgstr "Projekt:"
-#~ msgid "Package name:"
-#~ msgstr "Ime paketa:"
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "RazliÄ?ica:"
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Uporabi"
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Ime skupine:"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Napredno"
-#~ msgid "C compiler flags:"
-#~ msgstr "Zastavice C prevajalnika:"
-#~ msgid "C preprocessor flags:"
-#~ msgstr "Zastavice C predprocesorja:"
-#~ msgid "C++ compiler flags:"
-#~ msgstr "Zastavice C++ prevajalnika:"
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
-#~ msgstr "Zastavice gcj prevajalnika (pred-Ä?asom):"
-#~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
-#~ msgstr "Zastavice Java prevajalnika (pravoÄ?asno):"
-#~ msgid "Fortran compiler flags:"
-#~ msgstr "Zastavice Fortran prevajalnika:"
-#~ msgid "Includes (deprecated):"
-#~ msgstr "VkljuÄ?uje (zastarelo):"
-#~ msgid "Install directories:"
-#~ msgstr "Mape namestitve:"
-#~ msgid "C preprocessor flags"
-#~ msgstr "Zastavice C predprocesorja"
-#~ msgid "C++ compiler flags"
-#~ msgstr "Zastavice C++ prevajalnika"
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
-#~ msgstr "Zastavice gcj prevajalnika"
-#~ msgid "Linker flags:"
-#~ msgstr "Zastavice povezovalnika:"
-#~ msgid "Libraries:"
-#~ msgstr "Knjižnice:"
-#~ msgid "Dependencies:"
-#~ msgstr "Odvisnosti:"
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Napredne možnosti"
-#~ msgid "Target name:"
-#~ msgstr "Ime cilja:"
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Skupina:"
-#~ msgid "Install directory:"
-#~ msgstr "Mapa namestitve:"
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Napredno ..."
-#~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta GbfMkfileConfigValue"
-#~ msgid "Project doesn't exist"
-#~ msgstr "Projekt ne obstaja"
-#~ msgid "Group coudn't be removed"
-#~ msgstr "Skupine ni mogoÄ?e odstraniti"
-#~ msgid "Target couldn't be created"
-#~ msgstr "Cilja ni mogoÄ?e ustvariti"
-#~ msgid "Target coudn't be removed"
-#~ msgstr "Cilja ni mogoÄ?e odstraniti"
-#~ msgid "Source file must be inside the project directory"
-#~ msgstr "Izvorna datoteka mora biti znotraj mape projekta"
-#~ msgid "Source is already in target"
-#~ msgstr "Vir je že v cilju"
-#~ msgid "Source couldn't be added"
-#~ msgstr "Vira ni mogoÄ?e dodati"
-#~ msgid "Source coudn't be removed"
-#~ msgstr "Vira ni mogoÄ?e odstraniti"
-#~ msgid "Includes:"
-#~ msgstr "VkljuÄ?uje:"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Command Line Parameters"
-#~ msgstr "Parametri ukazne vrstice"
-#~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
-#~ msgstr "Vnesite hex naslov ali izberite enega med podatki"
-#~ msgid "Execute Program"
-#~ msgstr "Izvedi program"
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#~ msgid "_Pass:"
-#~ msgstr "_Prehod:"
-#~ msgid "Loading Executable: %s\n"
-#~ msgstr "Nalaganje izvršljive datoteke: : %s\n"
-#~ msgid "Loading Core: %s\n"
-#~ msgstr "Nalaganje jedra:  %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find: %s.\n"
-#~ "Unable to initialize debugger.\n"
-#~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e najti: %s.\n"
-#~ "Ni mogoÄ?e zagnati razhroÅ¡Ä?evalnika.\n"
-#~ "PrepriÄ?ajte se, da je program Anjuta nameÅ¡Ä?en pravilno."
-#~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
-#~ msgstr "Priprava na priÄ?etek seje razhroÅ¡Ä?evanja ...\n"
-#~ msgid "Loading Executable: "
-#~ msgstr "nalaganje izvršljive datoteke: "
-#~ msgid "No executable specified.\n"
-#~ msgstr "Ni doloÄ?ene izvrÅ¡ljive datoteke.\n"
-#~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odprite izvrÅ¡ljivo datoteko ali pripnite opravilo za zaÄ?etek "
-#~ "razhroÅ¡Ä?evanja.\n"
-#~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
-#~ msgstr "PriÅ¡lo je do napake med zaganjanjem razhroÅ¡Ä?evalnika.\n"
-#~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
-#~ msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je 'gdb' nameÅ¡Ä?en na sistemu.\n"
-#~ msgid "Program exited normally\n"
-#~ msgstr "Program zakljuÄ?en po priÄ?akovanjih\n"
-#~ msgid "Program exited with error code %s\n"
-#~ msgstr "Program zakljuÄ?en z napako kode %s\n"
-#~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
-#~ msgstr "Zadetek prekinitvene toÄ?ke Å¡tevilka %s\n"
-#~ msgid "Function finished\n"
-#~ msgstr "Funkcija konÄ?ana\n"
-#~ msgid "Stepping finished\n"
-#~ msgstr "KoraÄ?enje konÄ?ano\n"
-#~ msgid "Location reached\n"
-#~ msgstr "Mesto doseženo\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The program is attached.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program je pripet.\n"
-#~ "Ali Å¡e vedno želite ustaviti razhroÅ¡Ä?evanje?"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to remote target, %s\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim ciljem %s.\n"
-#~ "Ali želite poskusiti znova?"
-#~ msgid "Debugger connected\n"
-#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evalnik povezan\n"
-#~ msgid "Program attached\n"
-#~ msgstr "Program pripet\n"
-#~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
-#~ msgstr "Pripenjanje k opravilu: %d ...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "A process is already running.\n"
-#~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proces že teÄ?e.\n"
-#~ "Ali želite trenutno opravilo zakljuÄ?iti in pripeti novo opravilo?"
-#~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
-#~ msgstr "Anjuta se ne more pripeti sama sebi."
-#~ msgid "Program terminated\n"
-#~ msgstr "Program zakljuÄ?en\n"
-#~ msgid "Program detached\n"
-#~ msgstr "Program odklopljen\n"
-#~ msgid "Detaching the process...\n"
-#~ msgstr "Odklapljanje opravila ...\n"
-#~ msgid "Interrupting the process\n"
-#~ msgstr "Prekinjanje opravila\n"
-#~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
-#~ msgstr "Pošiljanje signala %s na opravilo: %d"
-#~ msgid "Error whilst signaling the process."
-#~ msgstr "Napaka med signaliziranjem opravila."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med ustvarjanjem datoteke fifo z imenom %s. Program bo zagnan brez "
-#~ "terminalskega okna."
-#~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati terminala za razhroÅ¡Ä?evanje."
-#~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Slaba predelava:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime veje:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Veja za brisanje:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Veja za preklop:</b>"
-#~ msgid "<b>Branch:</b>"
-#~ msgstr "<b>Veja:</b>"
-#~ msgid "<b>Changes:</b>"
-#~ msgstr "<b>Spremembe:</b>"
-#~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Uveljavi za povrnitev:</b>"
-#~ msgid "<b>Filters</b>"
-#~ msgstr "<b>Filtri</b>"
-#~ msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mapa za ustvarjanje popravkov:</b>"
-#~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustvari popravke povazane z:</b>"
-#~ msgid "<b>Good revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dobra predelava:</b>"
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>SporoÄ?ilo beleženja:</b>"
-#~ msgid "<b>Log message:</b>"
-#~ msgstr "<b>SporoÄ?ilo beleženja:</b>"
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>NaÄ?in:</b>"
-#~ msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Oddaljena veja za ponovno vzpostavitev izhodiÅ¡Ä?a:</b>"
-#~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Oddaljeno za brisanje: </b>"
-#~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
-#~ msgstr "<b>SkladiÅ¡Ä?e za prenos: </b>"
-#~ msgid "<b>Reset to:</b>"
-#~ msgstr "<b>PoÄ?isti na:</b>"
-#~ msgid "<b>Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Predelava</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor datotek za odjavo:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor datotek za uveljavitev:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor prezrtih datotek:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor datotek za oznako rezrešeno:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datoteke za poÄ?iÅ¡Ä?enje oznake pripravljenosti:</b>"
-#~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor datoteke za dodajanje:</b>"
-#~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor datoteke za brisanje:</b>"
-#~ msgid "<b>Tag name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime oznake:</b>"
-#~ msgid "<b>URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL:</b>"
-#~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pregled beleženja datoteke ali mape:</b>"
-#~ msgid "Add File"
-#~ msgstr "Dodaj datoteko"
-#~ msgid "Add Remote Branch"
-#~ msgstr "Dodaj oddaljeno vejo"
-#~ msgid "Add signed off by line"
-#~ msgstr "Dodaj odpis po vrsticah"
-#~ msgid "Annotate this tag"
-#~ msgstr "OznaÄ?i znaÄ?ko"
-#~ msgid "Append fetch data"
-#~ msgstr "Pripni prenesene podatke"
-#~ msgid "Author/Grep"
-#~ msgstr "Avtor/Grep"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Avtor:"
-#~ msgid "Branch must be fully merged"
-#~ msgstr "Veje morajo biti popolnoma združene"
-#~ msgid "Check Out Files"
-#~ msgstr "Odjavi datoteke"
-#~ msgid "Check out the branch after it is created"
-#~ msgstr "Odjavi vejo po ustvarjanju"
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Uveljavi spremembe"
-#~ msgid "Commit on fast-forward merges"
-#~ msgstr "Uveljavi ob hitrem združevanju"
-#~ msgid "Create Branch"
-#~ msgstr "Ustvari vejo"
-#~ msgid "Create Tag"
-#~ msgstr "Ustvari oznako"
-#~ msgid "Create patch series"
-#~ msgstr "Ustvari nnize popravkov"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-#~ msgid "Delete Branch"
-#~ msgstr "Izbriši vejo"
-#~ msgid "Delete Remote Branch"
-#~ msgstr "Izbriši oddaljeno vejo"
-#~ msgid "Do not commit"
-#~ msgstr "Ne uveljavi"
-#~ msgid "Do not follow tags"
-#~ msgstr "Ne sledi oznakam"
-#~ msgid "Fetch remote branches after creation"
-#~ msgstr "Prenesi z združevanjem veje po ustvarjanju"
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Vsili"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Od:"
-#~ msgid "Grep:"
-#~ msgstr "Grep:"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Težko"
-#~ msgid "Head"
-#~ msgstr "Glava"
-#~ msgid "Ignore Files"
-#~ msgstr "Prezri datoteke"
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Združi"
-#~ msgid "Mixed"
-#~ msgstr "Mešano"
-#~ msgid "Previous commit"
-#~ msgstr "Predhodna uveljavitev"
-#~ msgid "Pull"
-#~ msgstr "Prenos z združevanjem"
-#~ msgid "Rebase"
-#~ msgstr "Postavi izhodiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Remove File"
-#~ msgstr "Odstrani datoteko"
-#~ msgid "Reset Tree"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti drevesno razporeditev"
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Pridobivanje stanja ..."
-#~ msgid "Revert Commit"
-#~ msgstr "_Povrni uveljavitev"
-#~ msgid "Revision/Tag:"
-#~ msgstr "Predelava/oznaka:"
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Izbor mape"
-#~ msgid "Set Conflicts as Resolved"
-#~ msgstr "DoloÄ?i neskladja kot razreÅ¡ena"
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehko"
-#~ msgid "Squash"
-#~ msgstr "Squash"
-#~ msgid "Switch to Another Branch"
-#~ msgstr "Preklopi na drugo vejo"
-#~ msgid "Tag/Commit"
-#~ msgstr "OznaÄ?i/Uveljavi"
-#~ msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
-#~ msgstr "Uveljavitev vkljuÄ?uje tudi neuspeÅ¡no združevanje (uporabite -i)"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Za:"
-#~ msgid "Unstage Files"
-#~ msgstr "Datoteke za poÄ?iÅ¡Ä?enje pripravljenosti"
-#~ msgid "Use a custom log message"
-#~ msgstr "Uporabi sporoÄ?ilom dnevnika po meri."
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Pogled beležnice"
-#~ msgid "Git: File staged for add."
-#~ msgstr "Git: Datoteke pripravljene za dodajanje."
-#~ msgid "Please select a file."
-#~ msgstr "Izberite datoteko."
-#~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Dodana oddaljena veja \"%s\"."
-#~ msgid "Please enter a branch name."
-#~ msgstr "Vnesite ime veje!"
-#~ msgid "Please enter a URL."
-#~ msgstr "Vnesite naslov URL."
-#~ msgid "Git: Fetching..."
-#~ msgstr "Git: Prenašanje ..."
-#~ msgid "Please enter a revision."
-#~ msgstr "Vnesite predelavo."
-#~ msgid "Git: File retrieved."
-#~ msgstr "Git: datoteka je prenesena."
-#~ msgid "Git: Files checked out."
-#~ msgstr "Git: Datoteke so odjavljene."
-#~ msgid "Git: Commit complete."
-#~ msgstr "Git: uveljavitev je konÄ?ana."
-#~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Ustvarjena veja \"%s\"."
-#~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Ustvarjanje oznake \"%s\"."
-#~ msgid "Please enter a tag name."
-#~ msgstr "Vnesite ime oznake."
-#~ msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Brisanje veje \"%s\"."
-#~ msgid "Git: Fetch complete."
-#~ msgstr "Git: Pridobivanje je konÄ?ano."
-#~ msgid "Graph"
-#~ msgstr "Graf"
-#~ msgid "Short log"
-#~ msgstr "Kratko beleženje"
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
-#~ msgid "Git: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Git: prenašanje beležnice ..."
-#~ msgid "Please enter a path."
-#~ msgstr "Vnesite pot."
-#~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Veja:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Oznaka:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Oddaljeno:</b> %s"
-#~ msgid "Git: Merge complete."
-#~ msgstr "Git: združitev konÄ?ana."
-#~ msgid "Git: Pull complete."
-#~ msgstr "Git: Prenos z združevanjem konÄ?an."
-#~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite naslov URL skladiÅ¡Ä?a s katerega se podatki prenaÅ¡ajo z "
-#~ "združevanjem."
-#~ msgid "Git: Rebasing"
-#~ msgstr "Git: Postavljanje izhodiÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "Git: File removed."
-#~ msgstr "Git: datoteka odstranjena."
-#~ msgid "Git: Resolve complete."
-#~ msgstr "Git: razreÅ¡itev konÄ?ana."
-#~ msgid "Git: Branch checkout complete."
-#~ msgstr "Git: Odjava veje konÄ?ana."
-#~ msgid "Git"
-#~ msgstr "Git"
-#~ msgid "Git: Diff complete."
-#~ msgstr "Git: primerjava konÄ?ana."
-#~ msgid "Git: Files unstaged."
-#~ msgstr "Git: Datoteke poÄ?iÅ¡Ä?ene pripravljenosti."
-#~ msgid "_Git"
-#~ msgstr "_Git"
-#~ msgid "_Commit..."
-#~ msgstr "_Uveljavi ..."
-#~ msgid "_Fetch"
-#~ msgstr "_Pridobi"
-#~ msgid "_Rebase"
-#~ msgstr "_Postavi izhodiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "_Start..."
-#~ msgstr "_ZaÄ?ni ..."
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Pre_skoÄ?i"
-#~ msgid "_Abort"
-#~ msgstr "_PrekliÄ?i"
-#~ msgid "_Pull..."
-#~ msgstr "_Prenesi z združevanjem ..."
-#~ msgid "_Unstage files..."
-#~ msgstr "_Datoteke za poÄ?iÅ¡Ä?enje pripravljenosti"
-#~ msgid "_Check out files..."
-#~ msgstr "_Odjavi datoteke ..."
-#~ msgid "_Resolve conflicts..."
-#~ msgstr "_Razreši neskladja ..."
-#~ msgid "Create patch series..."
-#~ msgstr "Ustvari niz popravkov ..."
-#~ msgid "_Reset tree..."
-#~ msgstr "_Ponovno nastavi strukturo ..."
-#~ msgid "_Revert commit..."
-#~ msgstr "_Povrni uveljavitev..."
-#~ msgid "_Bisect"
-#~ msgstr "_Razdeli"
-#~ msgid "_Good"
-#~ msgstr "_Dobro"
-#~ msgid "_Bad"
-#~ msgstr "_Slabo"
-#~ msgid "_View log..."
-#~ msgstr "_Pogled beležnice ..."
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Dodaj ..."
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Odstrani ..."
-#~ msgid "_Ignore..."
-#~ msgstr "_Prezri ..."
-#~ msgid "_Create branch..."
-#~ msgstr "_Ustvari vejo ..."
-#~ msgid "_Delete branch..."
-#~ msgstr "_Izbriši vejo ..."
-#~ msgid "_Switch to another branch..."
-#~ msgstr "_Preklopi na drugo vejo ..."
-#~ msgid "_Merge..."
-#~ msgstr "_Združi ..."
-#~ msgid "_Remote branches"
-#~ msgstr "_Oddaljene veje"
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Izbriši ..."
-#~ msgid "_Create tag..."
-#~ msgstr "_Ustvari oznako ..."
-#~ msgid "_Diff uncommitted changes"
-#~ msgstr "_Primerjaj neuveljavljene spremembe"
-#~ msgid "_Show commit diff"
-#~ msgstr "_Primerjaj uveljavitve"
-#~ msgid "_View selected revision"
-#~ msgstr "_Preglej izbrane predelave"
-#~ msgid "_Set good revision"
-#~ msgstr "_DoloÄ?i kot dobro predelavo"
-#~ msgid "_Set bad revision"
-#~ msgstr "_DoloÄ?i kot slabo predelavo"
-#~ msgid "Git operations"
-#~ msgstr "GIT opravila"
-#~ msgid "Git log operations"
-#~ msgstr "GIT opravila beleženja"
-#~ msgid "Git FM operations"
-#~ msgstr "GIT FM opravila"
-#~ msgid "Git Log"
-#~ msgstr "GIT beleženje"
-#~ msgid "<b>Handler template</b>"
-#~ msgstr "<b>Predloga upravljalnika</b>"
-#~ msgid "<b>Manage associations</b>"
-#~ msgstr "<b>Urejanje zvez</b>"
-#~ msgid "<b>New association</b>"
-#~ msgstr "<b>Nova zveza</b>"
-#~ msgid "Associate"
-#~ msgstr "Zveži"
-#~ msgid "Automatically add resources"
-#~ msgstr "Samodejno dodajanje virov"
-#~ msgid "Designer"
-#~ msgstr "Snovalnik"
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik"
-#~ msgid "Insert handler on edit"
-#~ msgstr "Vstavi upravljalnik med urejanjem"
-#~ msgid "Position type"
-#~ msgstr "Vrsta lega"
-#~ msgid "Separated designer layout"
-#~ msgstr "LoÄ?ena razporeditev postavitev"
-#~ msgid "Special regexp"
-#~ msgstr "Posebni logiÄ?ni izraz"
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Ime gradnika"
-#~ msgid "on_widget_signal"
-#~ msgstr "on_widget_signal"
-#~ msgid "widget_signal_cb"
-#~ msgstr "widget_signal_cb"
-#~ msgid "Association item has no designer"
-#~ msgstr "Predmet zveze nima doloÄ?enega oblikovalca"
-#~ msgid "Association item has no editor"
-#~ msgstr "Predmet zveze nima doloÄ?enega urejevalcem"
-#~ msgid "Bad association item option in the node %s"
-#~ msgstr "Neveljavna možnost predmeta zveze v vozliÅ¡Ä?u %s"
-#~ msgid "no filename found in the node %s"
-#~ msgstr "ni datoteke v vozliÅ¡Ä?u %s"
-#~ msgid "invalid %s property value"
-#~ msgstr "neveljavna %s vrednost lastnosti"
-#~ msgid "Association item filename has no path"
-#~ msgstr "Ime datoteke predmeta zveze nima doloÄ?ene poti"
-#~ msgid "No associations initialized, nothing to save"
-#~ msgstr "Ni zagnene zveze, ni sprememb za shranjevanje"
-#~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zvez, ker koren projekta ni doloÄ?en"
-#~ msgid "Failed to save associations"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti zvez"
-#~ msgid "Couldn't introspect the signal"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti signala"
-#~ msgid "Python language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Programski jezik Python Å¡e ni podprt."
-#~ msgid "Vala language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Programski jezik Vala Å¡e ni podprt."
-#~ msgid "There is no associated editor for the designer"
-#~ msgstr "Ni zveze med urejevalcem in oblikovalcem"
-#~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
-#~ msgstr "Neznan jezik urejevalnika \"%s\""
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
-#~ msgstr "Napaka med dodajanjem upravljalnika: %s"
-#~ msgid "Couldn't find a signal information"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti podrobnosti signala"
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
-#~ msgstr "Napaka med dodajanjem upravljalnika: Ni trenutnega urejevalnika"
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
-#~ "Preferences->Glade GUI Designer"
-#~ msgstr ""
-#~ "PonavljujoÄ?e sporoÄ?ilo lahko prezrete, Ä?e izklopite možnost \"Vstavi "
-#~ "upravljalnik med urejanjem\" med Možnosti->Glade snovalnik grafiÄ?nega "
-#~ "vmesnika"
-#~ msgid "Those documents are already associated"
-#~ msgstr "Ti dokumenti imajo že doloÄ?eno zvezo"
-#~ msgid "Unable to read file: %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke: %s."
-#~ msgid "Couldn't find a default signal name"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti privzetega imena signala"
-#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-#~ msgstr "Projekt %s nima zastarelih gradnikov in je skladen v razliÄ?icah."
-#~ msgid "There is no Glade project"
-#~ msgstr "Ni ustreznega Glade projekta"
-#~ msgid "_Glade"
-#~ msgstr "_Glade"
-#~ msgid "Switch between designer/code"
-#~ msgstr "Preklopi med oblikovalcem in kodo"
-#~ msgid "Insert handler stub"
-#~ msgstr "Dodajanje upravljalnika"
-#~ msgid "Insert handler stub, autoposition"
-#~ msgstr "Vstavi upravljalnik , samodejno"
-#~ msgid "Associate last designer and last editor"
-#~ msgstr "Zveži zadnjega oblikovalca in urejevalca"
-#~ msgid "Associate last designer and editor"
-#~ msgstr "Zveži zadnjega oblikovalca in zadnjega urejevalca"
-#~ msgid "Associations dialog..."
-#~ msgstr "Okno zvez ..."
-#~ msgid "Versioning..."
-#~ msgstr "Sledenje razliÄ?ic ..."
-#~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
-#~ msgstr "Preklopi med razliÄ?icami knjižnic in preveri odvisnosti"
-#~ msgid "Set as default resource target"
-#~ msgstr "Nastavi kot privzeti cilj virov"
-#~ msgid "Current default target"
-#~ msgstr "Trenutno privzeti cilj"
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#~ msgid "Redo the last action"
-#~ msgstr "Ponovi zadnji ukaz"
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Izreži izbrano"
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopiraj izbrano"
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Delete the selection"
-#~ msgstr "Izbriši izbor"
-#~ msgid "Glade designer operations"
-#~ msgstr "Opravila oblikovalca vmesnikov Glade"
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Vrni se po zgodovini razveljavitev"
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Pojdi naprej po zgodovini razveljavitev"
-#~ msgid "Glade Clipboard"
-#~ msgstr "OdložiÅ¡Ä?e Glade"
-#~ msgid "Widgets"
-#~ msgstr "Gradniki"
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
-#~ msgid "Not local file: %s"
-#~ msgstr "Ni lokalna datoteka: %s"
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti %s"
-#~ msgid "Could not create a new glade project."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti novega glade projekta."
-#~ msgid "Glade GUI Designer"
-#~ msgstr "Snovalnik vmesnikov Glade"
-#~ msgid "Glade project '%s' saved"
-#~ msgstr "Glade projekt '%s' shranjen"
-#~ msgid "Invalid glade file name"
-#~ msgstr "Neveljavno glade ime datoteke"
-#~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
-#~ msgstr "Izbrati morate predmet naloge preden ga lahko uredite"
-#~ msgid "Add Item"
-#~ msgstr "Dodaj predmet"
-#~ msgid "Edit Item"
-#~ msgstr "Uredi predmet"
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Povzetek:"
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategorija:"
-#~ msgid "Edit Categories"
-#~ msgstr "Uredi kategorije"
-#~ msgid "Due date:"
-#~ msgstr "_Datum konca:"
-#~ msgid "Notify when due"
-#~ msgstr "Obvesti ob zakljuÄ?nem datumu"
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prednost:"
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Visoka"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajna"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Nizka"
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Opomba:"
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "ZakljuÄ?eno"
-#~ msgid "started:"
-#~ msgstr "zagnano:"
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n/a"
-#~ msgid "stopped:"
-#~ msgstr "zaustavljeno:"
-#~ msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
-#~ msgstr "Izbrati morate predmet naloge, preden ga lahko odstranite"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti predmet naloge?"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti vse predmete naloge?"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
-#~ "category \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti vse opravljene naloge v "
-#~ "kategoriji \"%s\"?"
-#~ msgid "Export task list"
-#~ msgstr "Izvozi seznam opravil"
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajno besedilo"
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-#~ msgid "Export current category only"
-#~ msgstr "Izvoz le trenutne kategorije"
-#~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
-#~ msgstr "<b>HTML možnosti izvoza:</b>"
-#~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Vstavi privzeto slogovno obliko (CSS)"
-#~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Slog oblikovanja (CSS) po meri"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-#~ msgid "_Export"
-#~ msgstr "_Izvozi"
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prednost"
-#~ msgid "Due date"
-#~ msgstr "Datum konca"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Povzetek"
-#~ msgid "No permission to read the file."
-#~ msgstr "Ni dovoljenja za branje datoteke."
-#~ msgid "Failed to read file"
-#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke"
-#~ msgid "Failed to parse xml structure"
-#~ msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem xml strukture"
-#~ msgid "File is not a valid gtodo file"
-#~ msgstr "Datoteka ni veljavna gtodo datoteka"
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Osebno"
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Služba"
-#~ msgid "Unfiled"
-#~ msgstr "Nezapolnjeno"
-#~ msgid "No Gtodo Client to save."
-#~ msgstr "Ni Gtodo klientov za shranjevanje."
-#~ msgid "No filename supplied."
-#~ msgstr "Ni doloÄ?enega imena datoteke."
-#~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
-#~ msgstr "Kadar izbrišete kategorijo \"%s\", izgubite tudi vse predmete"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Izbriši"
-#~ msgid "<New category (%d)>"
-#~ msgstr "<Nova kategorija (%d)>"
-#~ msgid "The following item is due in %i minute:"
-#~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
-#~ msgstr[0] "Predmeti, ki bodo Ä?asovno zakljuÄ?eni v %i minutah:"
-#~ msgstr[1] "Predmeti, ki bodo Ä?asovno zakljuÄ?eni v %i minuti:"
-#~ msgstr[2] "Predmeti, ki bodo Ä?asovno zakljuÄ?eni v %i minutah:"
-#~ msgstr[3] "Predmeti, ki bodo Ä?asovno zakljuÄ?eni v %i minutah:"
-#~ msgid "The following item is due:"
-#~ msgstr "Predmeti, ki so preÅ¡li zakljuÄ?ni datum:"
-#~ msgid "_Do not show again"
-#~ msgstr "_Ne prikaži znova"
-#~ msgid "_Tasks"
-#~ msgstr "_Naloge"
-#~ msgid "Hide _Completed Items"
-#~ msgstr "Skrij _konÄ?ane predmete"
-#~ msgid "Hide completed todo items"
-#~ msgstr "Skrij opravljena opravila"
-#~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
-#~ msgstr "Skrij predmete po _zakljuÄ?nem datumu"
-#~ msgid "Hide items that are past due date"
-#~ msgstr "Skrij predmete katerih Ä?as zakljuÄ?ka je pretekel"
-#~ msgid "Hide Items Without _End Date"
-#~ msgstr "Skrij predmete brez _konÄ?nega datuma"
-#~ msgid "Hide items without an end date"
-#~ msgstr "Skrij predmete brez konÄ?nega datuma"
-#~ msgid "Tasks manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik nalog"
-#~ msgid "Tasks manager view"
-#~ msgstr "Pogled upravljalnika nalog"
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Naloge"
-#~ msgid "Todo Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik opravil"
-#~ msgid "Todo List Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti seznama opravil"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Vmesnik"
-#~ msgid "Show due date column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec zakljuÄ?nega datuma"
-#~ msgid "Show category column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec kategorij"
-#~ msgid "Show priority column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec prednosti"
-#~ msgid "Tooltips in list"
-#~ msgstr "Namigi na seznamu"
-#~ msgid "Show in main window"
-#~ msgstr "Pokaži v glavnem oknu"
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Poudari"
-#~ msgid "Items that are due today"
-#~ msgstr "Predmeti katerih Ä?as zakljuÄ?ka preteÄ?e danes"
-#~ msgid "Items that are past due"
-#~ msgstr "Predmeti katerih Ä?as zakljuÄ?ka je že pretkel"
-#~ msgid "Items that are due in the next %i day"
-#~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
-#~ msgstr[0] "Predmeti katerih Ä?as zakljuÄ?ka preteÄ?e v %i dneh."
-#~ msgstr[1] "Predmeti katerih Ä?as zakljuÄ?ka preteÄ?e v %i dnevu."
-#~ msgstr[2] "Predmeti katerih Ä?as zakljuÄ?ka preteÄ?e v %i dneh."
-#~ msgstr[3] "Predmeti katerih Ä?as zakljuÄ?ka preteÄ?e v %i dneh."
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Razno"
-#~ msgid "Auto purge completed items"
-#~ msgstr "Samodejno poÄ?isti zakljuÄ?ene predmete"
-#~ msgid "Purge items after"
-#~ msgstr "PoÄ?isti predmete po"
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "dni."
-#~ msgid "Auto Purge"
-#~ msgstr "Samodejno Ä?iÅ¡Ä?enje opravil"
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Obvestilo"
-#~ msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Dovoli nalogam obveÅ¡Ä?anje, kadar manjka do Ä?asa zakljuÄ?ka Å¡e %i minut."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Dovoli nalogam obveÅ¡Ä?anje, kadar manjka do Ä?asa zakljuÄ?ka Å¡e %i minuta."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Dovoli nalogam obveÅ¡Ä?anje, kadar manjka do Ä?asa zakljuÄ?ka Å¡e %i minuti."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Dovoli nalogam obveÅ¡Ä?anje, kadar manjka do Ä?asa zakljuÄ?ka Å¡e %i minute."
-#~ msgid "Open a Task List"
-#~ msgstr "Odpri seznam nalog"
-#~ msgid "Create a Task List"
-#~ msgstr "Ustvari seznam nalog"
-#~ msgid "No Date"
-#~ msgstr "Brez datuma"
-#~ msgid "<b>Macro details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrobnosti makra:</b>"
-#~ msgid "<b>Macro text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Besedilo makra:</b>"
-#~ msgid "<b>Macros:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makri:</b>"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Uredi ..."
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Bližnjica:"
-#~ msgid "Press macro shortcut..."
-#~ msgstr "Pritisnite bližnjico makra ..."
-#~ msgid "Press shortcut"
-#~ msgstr "Pritisni bližnjico"
-#~ msgid "Anjuta macros"
-#~ msgstr "Anjuta makroji"
-#~ msgid "My macros"
-#~ msgstr "Moji makroji"
-#~ msgid ""
-#~ "Name:\t %s\n"
-#~ "Category:\t %s\n"
-#~ "Shortcut:\t %c\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime:\t %s\n"
-#~ "Kategorija:\t %s\n"
-#~ "Bližnjica:\t %c\n"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Vstavi"
-#~ msgid "Insert macro"
-#~ msgstr "Vstavi makro"
-#~ msgid "Add/Edit macro"
-#~ msgstr "Dodaj/uredi makro"
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-#~ msgid "%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makri"
-#~ msgid "_Insert Macro..."
-#~ msgstr "_Vstavi makro ..."
-#~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
-#~ msgstr "Vstavite makro z uporabo bližnjice"
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "Dodaj makro ..."
-#~ msgid "Add a macro"
-#~ msgstr "Dodaj makro"
-#~ msgid "Macros..."
-#~ msgstr "Makri ..."
-#~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
-#~ msgstr "Dodaj/uredi/odstrani makro"
-#~ msgid "Macro operations"
-#~ msgstr "makro opravila"
-#~ msgid "<b>Indicators</b>"
-#~ msgstr "<b>Kazalci</b>"
-#~ msgid "<b>Message colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Barve sporoÄ?ila</b>"
-#~ msgid "<b>Messages options</b>"
-#~ msgstr "<b>možnosti sporoÄ?il</b>"
-#~ msgid "Error message indicator style:"
-#~ msgstr "Slog sporoÄ?ila napake"
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Napake:"
-#~ msgid "Normal message indicator style:"
-#~ msgstr "ObiÄ?ajni slog sporoÄ?ila napake"
-#~ msgid "Number of first characters to show:"
-#~ msgstr "Å tevilo prikazanih prvih znakov:"
-#~ msgid "Number of last characters to show:"
-#~ msgstr "Å tevilo prikazanih zadnjih znakov:"
-#~ msgid "Tabs position:"
-#~ msgstr "Položaj zavihkov:"
-#~ msgid "Truncate long messages"
-#~ msgstr "Razdeli dolga sporoÄ?ila"
-#~ msgid ""
-#~ "Underline-Plain\n"
-#~ "Underline-Squiggle\n"
-#~ "Underline-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Strike-Out"
-#~ msgstr ""
-#~ "PodÄ?rtano-prosto\n"
-#~ "PodÄ?rtano-vijuga\n"
-#~ "PodÄ?rtano-TT\n"
-#~ "Diagonala\n"
-#~ "OdÄ?rtano"
-#~ msgid "Warning message indicator style:"
-#~ msgstr "Slog sporoÄ?ila opozorila:"
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "Opozorila:"
-#~ msgid "Close all message tabs"
-#~ msgstr "Zapri vse zavihke sporoÄ?il"
-#~ msgid "No message details"
-#~ msgstr "Ni podrobnosti sporoÄ?ila"
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Ni sporoÄ?il"
-#~ msgid "No Infos"
-#~ msgstr "Ni podrobnosti"
-#~ msgid "No Warnings"
-#~ msgstr "Ni opozoril"
-#~ msgid "No Errors"
-#~ msgstr "Ni napak"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "SporoÄ?ila"
-#~ msgid "Error writing %s"
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem %s"
-#~ msgid "%d Message"
-#~ msgid_plural "%d Messages"
-#~ msgstr[0] "%d sporoÄ?il"
-#~ msgstr[1] "%d sporoÄ?ilo"
-#~ msgstr[2] "%d sporoÄ?ili"
-#~ msgstr[3] "%d sporoÄ?ila"
-#~ msgid "%d Info"
-#~ msgid_plural "%d Infos"
-#~ msgstr[0] "%d podrobnosti"
-#~ msgstr[1] "%d podrobnost"
-#~ msgstr[2] "%d podrobnosti"
-#~ msgstr[3] "%d podrobnosti"
-#~ msgid "%d Warning"
-#~ msgid_plural "%d Warnings"
-#~ msgstr[0] "%d opozoril"
-#~ msgstr[1] "%d opozorilo"
-#~ msgstr[2] "%d opozorili"
-#~ msgstr[3] "%d opozorila"
-#~ msgid "%d Error"
-#~ msgid_plural "%d Errors"
-#~ msgstr[0] "%d napak"
-#~ msgstr[1] "%d napaka"
-#~ msgstr[2] "%d napaki"
-#~ msgstr[3] "%d napake"
-#~ msgid "_Copy Message"
-#~ msgstr "_Kopiraj sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Kopiraj sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "_Naslednje sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Naslednje sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Predhodno sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "Previous message"
-#~ msgstr "PrejÅ¡nje sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Shrani sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "Save message"
-#~ msgstr "Shrani sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "Next/Previous Message"
-#~ msgstr "Naslednje/predhodno sporoÄ?ilo"
-#~ msgid "File/Directory to patch"
-#~ msgstr "Uveljavljanje popravkov mape ali datoteke"
-#~ msgid "Patch file"
-#~ msgstr "Uveljavi popravke datoteke"
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Popravki"
-#~ msgid "Patch"
-#~ msgstr "Uveljavi popravke"
-#~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
-#~ msgstr "Izberite mapo, kjer naj bo uveljavljen programski popravek"
-#~ msgid "Patching %s using %s\n"
-#~ msgstr "Uveljavljanje popravka %s z %s\n"
-#~ msgid "Patching...\n"
-#~ msgstr "Uveljavljanje popravkov ...\n"
-#~ msgid "Patching..."
-#~ msgstr "Uveljavljanje popravkov ..."
-#~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
-#~ msgstr "Obstajajo nedokonÄ?ane naloge. PoÄ?akajte dokler se ne konÄ?ajo."
-#~ msgid ""
-#~ "Patch failed.\n"
-#~ "Please review the failure messages.\n"
-#~ "Examine and remove any rejected files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuspešno uvaljavljanje popravkov.\n"
-#~ "Preverite sporoÄ?ila o napaki.\n"
-#~ "Preverite in odstranite zavrnjene datoteke.\n"
-#~ msgid "Patching complete"
-#~ msgstr "Uveljavljanje popravkov je konÄ?ano"
-#~ msgid "Dry run"
-#~ msgstr "Suhi zagon"
-#~ msgid "File/Directory to patch:"
-#~ msgstr "Popravkov map in datotek:"
-#~ msgid "Patch file:"
-#~ msgstr "Datoteka s popravki"
-#~ msgid "Patch level:"
-#~ msgstr "Raven popravkov"
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Orodja"
-#~ msgid "_Patch..."
-#~ msgstr "_Uveljavi popravke ..."
-#~ msgid "Patch files/directories"
-#~ msgstr "Uveljavi popravke mape/datoteke"
-#~ msgid "<b>Called By</b>"
-#~ msgstr "<b>Klican z</b>"
-#~ msgid "<b>Called</b>"
-#~ msgstr "<b>Klican</b>"
-#~ msgid "<b>Functions</b>"
-#~ msgstr "<b>Funkcije</b>"
-#~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
-#~ msgstr "<b>Podatki prifiliranja</b>"
-#~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor profila za cilj</b>"
-#~ msgid "<b>Symbols</b>"
-#~ msgstr "<b>Simboli</b>"
-#~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
-#~ msgstr "<b>Ä?as razÅ¡irjanja</b>"
-#~ msgid "Automatically refresh profile data display"
-#~ msgstr "Samodejno osveži podatke profila prikaza"
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Prebrskaj ..."
-#~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
-#~ msgstr "Ne razÅ¡irjaj Ä?asa za te simbole:"
-#~ msgid "Do not show static functions"
-#~ msgstr "Ne prikaži statiÄ?nih funkcij"
-#~ msgid "Do not show these symbols:"
-#~ msgstr "Ne prikaži simbolov:"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter one symbol specification per line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on symbol specifications, see section \n"
-#~ "4.5 of the gprof info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vnesite eno doloÄ?ilo simbola na vrstico.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Za veÄ? podrobnosti o doloÄ?ilih simbolov, si oglejte\n"
-#~ "poglavje 4.5 dokumentacije gprof. "
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Možnosti ..."
-#~ msgid "Profiling Options"
-#~ msgstr "Možnosti profiliranja"
-#~ msgid "Propagate time for all symbols"
-#~ msgstr "RazÅ¡irjaj Ä?as za vse simbole"
-#~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
-#~ msgstr "RazÅ¡irjaj Ä?as le za te simbole:"
-#~ msgid "Select Other Target..."
-#~ msgstr "Izbor drugega cilja ..."
-#~ msgid "Select Profiling Target"
-#~ msgstr "Izbor cilja profila ..."
-#~ msgid "Show all symbols"
-#~ msgstr "Pokaži vse simbole"
-#~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaži funkcije, ki so bi bile lahko klicane, vendar nikoli niso bile"
-#~ msgid "Show only these symbols:"
-#~ msgstr "Pokaži le simbole:"
-#~ msgid "Show uncalled functions"
-#~ msgstr "Pokaži neklicane funkcije"
-#~ msgid "Use this profiling data file:"
-#~ msgstr "Uporaba datoteke s podatki profila:"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
-#~ "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
-#~ "of Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e najti hrbtenice projekta za mapo (%s). Izberite drugo mapo ali "
-#~ "pa poskusite posodobiti na novejÅ¡o razliÄ?ico Anjute."
-#~ msgid "Please, fix the configuration"
-#~ msgstr "Popravite nastavitve ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Project name: %s\n"
-#~ "Project type: %s\n"
-#~ "Project path: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime projekta: %s\n"
-#~ "Vrsta projekta: %s\n"
-#~ "Pot projekta: %s\n"
-#~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
-#~ msgstr "PomoÄ?nik bo uvozil obstojeÄ? projekt v programsko okolje Anjuta."
-#~ msgid "Import Project"
-#~ msgstr "Uvozi projekt"
-#~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vnos imena projekta:</b>"
-#~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vnost osnovne poti projekta:</b>"
-#~ msgid "Select project directory"
-#~ msgstr "Izbor mape projekta"
-#~ msgid "Project to Import"
-#~ msgstr "Uvoz projekta"
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Potrdjevanje"
-#~ msgid ""
-#~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
-#~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustvarjanje projektne datoteke ni uspelo. Ni mogoÄ?e najti ustrezne "
-#~ "predloge projekta. PrepriÄ?ajte se, da uporabljate zadnjo razliÄ?ico "
-#~ "programa Anjuta."
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write "
-#~ "access to the project directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke z imenom \"%s\" ni mogoÄ?e zapisati: %s. Preverite Ä?e imate prava "
-#~ "dovoljenja za pisanje v mapo projekta."
-#~ msgid "Add Source"
-#~ msgstr "Dodaj vir"
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nova skupina"
-#~ msgid "New Target"
-#~ msgstr "Nov cilj"
-#~ msgid "Select the _target for the new source files:"
-#~ msgstr "Izbor _cilja za nove izvorne datoteke:"
-#~ msgid "Source files:"
-#~ msgstr "Izvorne datoteke:"
-#~ msgid "Specify _where to create the group:"
-#~ msgstr "_Mesto ustvarjanja skupine:"
-#~ msgid "Specify _where to create the target:"
-#~ msgstr "_Mesto ustvarjanja cilja:"
-#~ msgid "Target _name:"
-#~ msgstr "_Ime cilja:"
-#~ msgid "Target _type:"
-#~ msgstr "Vrsta _cilja:"
-#~ msgid "TargetTypes"
-#~ msgstr "Vrste ciljev"
-#~ msgid "_Group name:"
-#~ msgstr "_Ime skupine:"
-#~ msgid "_Select file to add..."
-#~ msgstr "_Izbor datoteke za dodajanje ..."
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projekt"
-#~ msgid "GbfProject Object"
-#~ msgstr "Predmet GbfProject"
-#~ msgid "No project loaded"
-#~ msgstr "Ni naloženega projekta"
-#~ msgid "Couldn't load glade file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti datoteke glade"
-#~ msgid "Can not add group"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati skupine"
-#~ msgid "No parent group selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane nadrejene skupine"
-#~ msgid "Can not add target"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati cilja"
-#~ msgid "No group selected"
-#~ msgstr "Ni izbrane skupine"
-#~ msgid "Select sources..."
-#~ msgstr "Izbor virov ..."
-#~ msgid "Can not add source files"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati izvornih datotek"
-#~ msgid "No target has been selected"
-#~ msgstr "Ni izbranega cilja"
-#~ msgid "Project properties"
-#~ msgstr "Lastnosti projekta"
-#~ msgid "Target properties"
-#~ msgstr "Lastnosti cilja"
-#~ msgid "Group properties"
-#~ msgstr "Lastnosti skupine"
-#~ msgid "No properties available for this target"
-#~ msgstr "Na voljo ni lastnosti za ta cilj"
-#~ msgid "Failed to refresh project: %s"
-#~ msgstr "Napaka med osveževanjem projekta: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti skupino iz projekta?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Group: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The group will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupina: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skupina ne bo izbrisana iz datoteÄ?nega sistema."
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti cilj iz projekta?\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odstraniti izvorno datoteko iz projekta?\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Source: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source file will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vir: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izvorna datoteka ne bo izbrisana iz datoteÄ?nega sistema."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄ?e odstraniti '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem URI podrobnosti %s: %s"
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Projekt"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Lastnosti"
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Osveži"
-#~ msgid "Refresh project manager tree"
-#~ msgstr "Osveži drevo urejevalnika projekta"
-#~ msgid "Add _Group..."
-#~ msgstr "Dodaj _skupino ..."
-#~ msgid "Add a group to project"
-#~ msgstr "Dodaj skupino k projetku"
-#~ msgid "Add _Target..."
-#~ msgstr "Dodaj _cilj ..."
-#~ msgid "Add a target to project"
-#~ msgstr "Dodaj cilj k projetku"
-#~ msgid "Add _Source File..."
-#~ msgstr "Dodaj _izvorno datoteko ..."
-#~ msgid "Add a source file to project"
-#~ msgstr "Dodaj izvorno datoteko k projektu"
-#~ msgid "Close Pro_ject"
-#~ msgstr "Zapri pro_jekt"
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Zapri projekt"
-#~ msgid "Properties of group/target/source"
-#~ msgstr "Lastnosti skupine/cilja/vira"
-#~ msgid "_Add To Project"
-#~ msgstr "_Dodaj projektu"
-#~ msgid "Add _Group"
-#~ msgstr "Dodaj _skupino"
-#~ msgid "Add _Target"
-#~ msgstr "Dodaj _cilj"
-#~ msgid "Add _Source File"
-#~ msgstr "Dodaj _izvorno datoteko"
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_Odstrani"
-#~ msgid "Remove from project"
-#~ msgstr "Odstrani iz projekta"
-#~ msgid "Loading project: %s"
-#~ msgstr "Nalaganje projekta: %s"
-#~ msgid "Created project view..."
-#~ msgstr "Ustvarjenj pogled projekta ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no "
-#~ "project view) %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med razÄ?lenjevanjem projekta (projekt je odprt, vednar ne bo "
-#~ "pogleda projekta) %s: %s\n"
-#~ msgid "Error closing project: %s"
-#~ msgstr "Napaka med zapiranjem projekta: %s"
-#~ msgid "Project manager actions"
-#~ msgstr "Dejanja upravljalnika projektov"
-#~ msgid "Project manager popup actions"
-#~ msgstr "Pojavna okna upravljalnika projektov"
-#~ msgid "Initializing Project..."
-#~ msgstr "Zaganjanje projekta ..."
-#~ msgid "Project Loaded"
-#~ msgstr "Naložen projekt"
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Opozorilo"
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "SporoÄ?ilo"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Confirm the following information:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Potrdite naslednje podrobnosti:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "Project Type: %s\n"
-#~ msgstr "Vrsta projekta: %s\n"
-#~ msgid "Unable to find any project template in %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti predloge projekta v %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Polje \"%s\" mora biti izpolnjeno. Vnesite podatke."
-#~ msgid ""
-#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
-#~ "contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polje \"%s\" se mora zaÄ?eti s Ä?rko, Å¡tevilko ali pa vezajem in sme "
-#~ "vsebovati le Ä?rke, Å¡tevilke, vezaje, znak minus in piko.Popravite ime."
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Neznana napaka."
-#~ msgid ""
-#~ "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
-#~ "cannot be written. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa \"%s\" ni prazna. Ustvarjanje projekta se ustavi v primeru, da "
-#~ "nekaterih datotek ni mogoÄ?e prepisati. Ali želite nadaljevati?"
-#~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Neveljaven vnos"
-#~ msgid "Dubious entry"
-#~ msgstr "Dvomljiv vnos"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing programs: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ManjkajoÄ?i programi: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing packages: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ManjkajoÄ?i paketi: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Some important programs or development packages required to build this "
-#~ "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
-#~ "generating the project.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nekateri pomembni programi ali pa paketi za razvijanje za izgradnjo "
-#~ "projekta niso na voljo. PrepriÄ?ajte se, da so ti nameÅ¡Ä?eni preden "
-#~ "ustvarite projekt.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The missing programs are usually part of some distrubution packages and "
-#~ "can be searched in your Application Manager. Similarly, the development "
-#~ "packages are contained in special packages that your distribution provide "
-#~ "to allow development of projects based on them. They usually end with -"
-#~ "dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in "
-#~ "your Application Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ManjkajoÄ?i programi so obiÄ?ajno del nekaterih paketov distribucij in jih "
-#~ "je mogoÄ?e najti v upravljalniku programov. Podobno, paketi za razvoj "
-#~ "kode, obiÄ?ajno pripadajo posebnim paketom, ki so del distribucije in "
-#~ "omogoÄ?ajo razvijanje projektov. Ti so obiÄ?ajno poimenovani tako, da "
-#~ "vsebujejo konÄ?nice -dev ali -devel in imena paketov. Najdete jih lahko v "
-#~ "upravljalniku programov."
-#~ msgid "Missing components"
-#~ msgstr "ManjkajoÄ?e enote"
-#~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izgraditi uporabniÅ¡kega vmesnika pomoÄ?nika %s."
-#~ msgid "New project has been created successfully."
-#~ msgstr "Nov projekt je bil uspešno ustvarjen."
-#~ msgid "New project creation has failed."
-#~ msgstr "Ustvarjanje novega projekta ni bila uspešna."
-#~ msgid "Skipping %s: file already exists"
-#~ msgstr "IzpuÅ¡Ä?anje %s: datoteka že obstaja"
-#~ msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
-#~ msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
-#~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
-#~ msgstr "Ustvarjanje %s (z AutoGen)... %s"
-#~ msgid "Creating %s ... %s"
-#~ msgstr "Ustvarjanje %s ... %s"
-#~ msgid "Executing: %s"
-#~ msgstr "Izvajanje: %s"
-#~ msgid "New Project Assistant"
-#~ msgstr "PomoÄ?nik novega projekta:"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Izberite imenik"
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Izbor datoteke"
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Izbor mape"
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko"
-#~ msgid "Icon choice"
-#~ msgstr "Izbira ikone"
-#~ msgid "A GNOME applet project"
-#~ msgstr "Izvorni GNOME apletni projekt"
-#~ msgid "A generic C++ project"
-#~ msgstr "Izvorni C++ projekt"
-#~ msgid "A generic GTK+ project"
-#~ msgstr "Izvorni GTK+ projekt"
-#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
-#~ msgstr "Izvorni GTKmm (C++) projekt"
-#~ msgid "A generic Xlib dock applet"
-#~ msgstr "Izvorni Xlib aplet sidra"
-#~ msgid "A generic Xlib project"
-#~ msgstr "Izvorni Xlib projekt"
-#~ msgid "A generic java project using automake project management"
-#~ msgstr "Izvorni java projekt, ki uporablja automake upravljanje"
-#~ msgid "A generic minimal and flat project"
-#~ msgstr "Izvorni minimal in falt projekt"
-#~ msgid ""
-#~ "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvorni kodno prevedeni java projekt, ki uporablja GNU Java prevajalec "
-#~ "(gcj)"
-#~ msgid "A generic project"
-#~ msgstr "Izvorni projekt"
-#~ msgid "A generic python project using automake project management"
-#~ msgstr "Izvorni projekt python, ki uporablja automake upravljanje"
-#~ msgid "A generic wx Widgets project"
-#~ msgstr "Izvorni wx Widgets projekt"
-#~ msgid "A sample SDL project"
-#~ msgstr "Primer SDL projekta"
-#~ msgid "Add C++ support:"
-#~ msgstr "Dodaj C++ podporo"
-#~ msgid "Add gtk-doc system:"
-#~ msgstr "Dodaj gtk-doc sistem"
-#~ msgid "Add internationalization:"
-#~ msgstr "_Dodaj mednarodne jezikovne možnosti:"
-#~ msgid "Add shared library support:"
-#~ msgstr "Dodaj podporo souporabe knjižnic"
-#~ msgid ""
-#~ "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
-#~ msgstr "Doda C++ podporo projektu, da je mogoÄ?e izgraditi tudi C++ datoteke"
-#~ msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
-#~ msgstr "Doda podporo za izgradnjo deljenih knjižnic projekta"
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for internationalization so that your project can have "
-#~ "translations in different languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Doda podporo za mednarodno jezikovno prilagoditev (i18n), da bo mogoÄ?e "
-#~ "projekt prevesti v druge jezike."
-#~ msgid "Anjuta Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek Anjute"
-#~ msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
-#~ msgstr "Projekt Anjuta vstavkov ki uporabljajo libanjuta okvir"
-#~ msgid "Applet Title:"
-#~ msgstr "Naslov apleta:"
-#~ msgid "Basic information"
-#~ msgstr "Osnovne podrobnosti"
-#~ msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-#~ msgstr "Berkeley programsko dovoljenje razširjanja (BSD)"
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
-#~ "either primary interface name or plugin location (library:class)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z vejico loÄ?eni vstavki od katerih so odvisni drugi vstavki. To je lahko "
-#~ "osnovno ime vmesnika ali mesto vstavka (knjižnica:razred)"
-#~ msgid "Configure external packages"
-#~ msgstr "Nastavitev zunanjih paketov"
-#~ msgid "Configure external packages:"
-#~ msgstr "Nastavitev zunanjih paketov:"
-#~ msgid "Create a template glade interface file"
-#~ msgstr "Ustvari Glade predlogo datoteke vmesnika."
-#~ msgid "Create glade interface file"
-#~ msgstr "Ustvari glade vmesniško datoteko"
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Cilj:"
-#~ msgid "Display description of the applet"
-#~ msgstr "Pokaži opis apleta"
-#~ msgid "Display description of the plugin"
-#~ msgstr "Pokaži opis vstavka"
-#~ msgid "Display title of the applet"
-#~ msgstr "Pokaži naslov apleta"
-#~ msgid "Display title of the plugin"
-#~ msgstr "Pokaži naslov vstavka"
-#~ msgid "Django Project"
-#~ msgstr "Django projekt"
-#~ msgid "Django Project information"
-#~ msgstr "Podrobnosti Django projekta"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Elektronski naslov:"
-#~ msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program GCJ mora vedeti kateri razred vsebuje glavno ( main() ) funkcijo"
-#~ msgid "GNOME Applet"
-#~ msgstr "GNome Aplet"
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-#~ msgid "GTKmm"
-#~ msgstr "GTKmm"
-#~ msgid "General Project Information"
-#~ msgstr "Splošne podrobnosti porjekta"
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Izvorno"
-#~ msgid "Generic (Minimal)"
-#~ msgstr "Izvorno (automake)"
-#~ msgid "Generic C++"
-#~ msgstr "Izvorni C++"
-#~ msgid "Generic gcj compiled java"
-#~ msgstr "Izvorno gcj kodno prevedena java"
-#~ msgid "Generic java (automake)"
-#~ msgstr "Izvorna Java (automake)"
-#~ msgid "Generic python (automake)"
-#~ msgstr "Izvorni Python (automake)"
-#~ msgid ""
-#~ "Give a package name that your project require. You may also mention what "
-#~ "is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
-#~ "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄ?ite ime paketa, ki ga projekt zahteva. Lahko tudi omenite katera "
-#~ "razliÄ?ica paketa je zahtevana. Primer, 'libgnomeui-2.0' ali 'libgnomeui-"
-#~ "2.0 >= 2.2.0'"
-#~ msgid "Icon File:"
-#~ msgstr "Datoteka ikone:"
-#~ msgid "Icon file for the plugin"
-#~ msgstr "Datoteka ikone za vstavek"
-#~ msgid "Implement plugin interfaces"
-#~ msgstr "VkljuÄ?evanje vmesnikov vstavkov"
-#~ msgid "Interface implemented by the plugin"
-#~ msgstr "VkljuÄ?evanje vmesnikov preko vstavkov"
-#~ msgid "Interface:"
-#~ msgstr "Vmesnik:"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Dovoljenje"
-#~ msgid "Main Class:"
-#~ msgstr "Glavni razred:"
-#~ msgid "Main class"
-#~ msgstr "Glavni razred"
-#~ msgid "Makefile project"
-#~ msgstr "Makefile projekt"
-#~ msgid "Makefile-based project"
-#~ msgstr "Projekt z Makefile osnovo"
-#~ msgid "Mininum SDL version required"
-#~ msgstr "NajmanjÅ¡a dovoljena SLD razliÄ?ica"
-#~ msgid "Name of the value to watch"
-#~ msgstr "Ime vrednosti za opazovanje"
-#~ msgid "No license"
-#~ msgstr "Ni dovoljenja"
-#~ msgid "Options for project build system"
-#~ msgstr "Možnosti za sistem izgradnje projekta"
-#~ msgid "Plugin Class Name:"
-#~ msgstr "Ime razreda vstavka:"
-#~ msgid "Plugin Dependencies:"
-#~ msgstr "Odvisnosti vstavkov:"
-#~ msgid "Plugin Description:"
-#~ msgstr "Opis vstavka:"
-#~ msgid "Plugin Title:"
-#~ msgstr "Naslov vstavka:"
-#~ msgid "Plugin class name"
-#~ msgstr "Ime razreda vstavka"
-#~ msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
-#~ msgstr "Vstavek ima menije ali orodne vrstice"
-#~ msgid "Plugin interfaces to implement"
-#~ msgstr "Vmesnik vstavka za vkljuÄ?itev"
-#~ msgid "Project Name:"
-#~ msgstr "Ime projekta:"
-#~ msgid "Project directory, output file etc."
-#~ msgstr "Projektna mapa, odvodna datoteka ..."
-#~ msgid "Project directory:"
-#~ msgstr "Mapa projekta:"
-#~ msgid ""
-#~ "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
-#~ "project build target (executable, library etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime projekta ne sme vsebovati presledkov, ker bo to tudi ime cilja "
-#~ "izgradnje projekta (izvedljiva datoteka, knjižnica in podobno)"
-#~ msgid "Project name:"
-#~ msgstr "Ime projekta:"
-#~ msgid "Project options"
-#~ msgstr "Možnosti projekta"
-#~ msgid "Python webproject using Django Web Framework"
-#~ msgstr "Spletni projekt Python z Django spletnim okvirjem"
-#~ msgid "Require Package:"
-#~ msgstr "Zahtevani paketi:"
-#~ msgid "Require SDL version:"
-#~ msgstr "Zahtvana SDL razliÄ?ica:"
-#~ msgid "Require SDL_gfx library"
-#~ msgstr "Zahtevana SDL_gfx knjižnica"
-#~ msgid "Require SDL_gfx:"
-#~ msgstr "Zahtevan SDL_gfx:"
-#~ msgid "Require SDL_image library"
-#~ msgstr "Zahtevana SDL_image knjižnica"
-#~ msgid "Require SDL_image:"
-#~ msgstr "Zahtevan SDL_image:"
-#~ msgid "Require SDL_mixer library"
-#~ msgstr "Zahtevana SDL_mixer knjižnica"
-#~ msgid "Require SDL_mixer:"
-#~ msgstr "Zahtevan SDL_mixer:"
-#~ msgid "Require SDL_net library"
-#~ msgstr "Zahtevana SDL_net knjižnica"
-#~ msgid "Require SDL_net:"
-#~ msgstr "Zahtevan SDL_net:"
-#~ msgid "Require SDL_ttf library"
-#~ msgstr "Zahtevana SDL_ttf knjižnica"
-#~ msgid "Require SDL_ttf:"
-#~ msgstr "Zahtevan SDL_ttf:"
-#~ msgid "SDL"
-#~ msgstr "SDL"
-#~ msgid "Select code license"
-#~ msgstr "Izbor dovoljenja kode"
-#~ msgid "Shell values to watch"
-#~ msgstr "Vrednosti lupine za opazovanje"
-#~ msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
-#~ msgstr "Uporabi pkg-config za dodajanje knjižniÄ?ne podpore drugih paketov"
-#~ msgid "Value Name:"
-#~ msgstr "Ime vrednosti:"
-#~ msgid "Values to watch"
-#~ msgstr "Vrednosti za opazovanje"
-#~ msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
-#~ msgstr "Ali ima vstavek menije ali orodne vrstice"
-#~ msgid "Wx Widgets"
-#~ msgstr "Wx Gradniki"
-#~ msgid "Xlib"
-#~ msgstr "Xlib"
-#~ msgid "Xlib dock"
-#~ msgstr "Xlib dock"
-#~ msgid ""
-#~ "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
-#~ msgstr ""
-#~ "gtk-doc se uporablja za kodno prevajanje API dokumentacije za GObject "
-#~ "razrede"
-#~ msgid "project name"
-#~ msgstr "ime projekta"
-#~ msgid "Choose a working directory"
-#~ msgstr "Izbor delavne mape"
-#~ msgid "Environment Variables:"
-#~ msgstr "Okoljske spremenljivke:"
-#~ msgid "Program Parameters"
-#~ msgstr "Parametri programa"
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Program:"
-#~ msgid "Run In Terminal"
-#~ msgstr "Zaženi v _terminalu"
-#~ msgid "Working Directory:"
-#~ msgstr "Delovna mapa:"
-#~ msgid "Program '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Program '%s' ne obstaja"
-#~ msgid "Program directory '%s' is not local"
-#~ msgstr "Programska mapa '%s' ni krajevna mapa"
-#~ msgid "Load Target to run"
-#~ msgstr "Nalaganje cilja za zagon"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you want to restart it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Å¡e vedno teÄ?e.\n"
-#~ "Ali ga želite ponovno zagnati?"
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Zaženi"
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Izvedi"
-#~ msgid "Run program without debugger"
-#~ msgstr "Zaženi program brez razhroÅ¡Ä?evalnika."
-#~ msgid "Stop Program"
-#~ msgstr "Zaustavi program"
-#~ msgid "Kill program"
-#~ msgstr "Ubij program"
-#~ msgid "Program Parameters..."
-#~ msgstr "Parametri programa ..."
-#~ msgid "Set current program, arguments and so on"
-#~ msgstr "DoloÄ?itev trenutnega programa, argumentov in drugih nastavitev"
-#~ msgid "Run operations"
-#~ msgstr "Zaženi opravila"
-#~ msgid "_Sample action"
-#~ msgstr "_Primer dejanja"
-#~ msgid "Sample action"
-#~ msgstr "Primer dejanja"
-#~ msgid "Sample file operations"
-#~ msgstr "Primer opravila datoteke"
-#~ msgid "SamplePlugin"
-#~ msgstr "PrimerVstavka"
-#~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
-#~ msgstr "<b>Samodejno dopolnjevanje</b>"
-#~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Osnovni zamik</b>"
-#~ msgid "<b>Code folding</b>"
-#~ msgstr "<b>Zvijanje kode</b>"
-#~ msgid "<b>Highlight style</b>"
-#~ msgstr "<b>Slog poudarjanja</b>"
-#~ msgid "<b>Misc options</b>"
-#~ msgstr "<b>Druge možnosti</b>"
-#~ msgid "<b>Other colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Ostale barve</b>"
-#~ msgid "<b>Print options</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti tiskanja</b>"
-#~ msgid "Add line number every:"
-#~ msgstr "Dodaj Å¡tevilko vrstice vsakih:"
-#~ msgid "Add page header"
-#~ msgstr "Dodaj glavo strani"
-#~ msgid "Attributes:"
-#~ msgstr "Atributi:"
-#~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
-#~ msgstr "Samodejno zakljuÄ?i XML/HTML oznake"
-#~ msgid "Autocompletion pop up choices"
-#~ msgstr "Pojavne možnosti samodejnega dopolnjevanja"
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Barva ozadja:"
-#~ msgid "Basic Indentation"
-#~ msgstr "Osnovni zamik"
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Krepko"
-#~ msgid "Calltip background:"
-#~ msgstr "Barva ozadja namigov kodnih zapisov:"
-#~ msgid "Caret (cursor) color:"
-#~ msgstr "Barva kazalnika:"
-#~ msgid "Caret blink period in ms"
-#~ msgstr "Utripanje kazalnika v ms"
-#~ msgid "Choose autocomplete for single match"
-#~ msgstr "Izbor samodejnega zakljuÄ?evanja ob enojni možnosti"
-#~ msgid "Collapse all code folds on file open"
-#~ msgstr "Razpni vsa vozliÅ¡Ä?a kode ob odpiranju datoteke"
-#~ msgid "Colors & Fonts"
-#~ msgstr "Barve & pisave"
-#~ msgid "Colour"
-#~ msgstr "Barva"
-#~ msgid "Compact folding"
-#~ msgstr "SkrÄ?i zvijanje"
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?i poudarjanje skladnje"
-#~ msgid "Draw line below folded lines"
-#~ msgstr "IzriÅ¡i Ä?rto pod zvitimi vrsticami"
-#~ msgid "Edge column"
-#~ msgstr "Robni stolpec"
-#~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
-#~ msgstr "Urejanje Å¡irine kazalnika v toÄ?kah"
-#~ msgid "Enable HTML tags folding"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i zvijanje HTML oznak"
-#~ msgid "Enable automatic indentation"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i samodejno zamikanje"
-#~ msgid "Enable braces check"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i preverjanje oklepajev"
-#~ msgid "Enable code folding"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i zvojanje kode"
-#~ msgid "Enable comments folding"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i zvijanje opomb"
-#~ msgid "Enable line wrap"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i prelom vrstic"
-#~ msgid "Enable python comments folding"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i zvijanje python opomb"
-#~ msgid "Enable python quoted strings folding"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i zvijanje python kode v narekovajih"
-#~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
-#~ msgstr "Filtriraj zunanje znake v DOS naÄ?inu"
-#~ msgid "Fold style:"
-#~ msgstr "Slog zvijanja:"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Pisava:"
-#~ msgid "Fonts and colors for editor"
-#~ msgstr "Pisava in barve za urejevalnik"
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Barva pisave:"
-#~ msgid "Indent closing braces"
-#~ msgstr "Zamik zaklepaja"
-#~ msgid "Indent opening braces"
-#~ msgstr "Zamik uklepaja"
-#~ msgid "Indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Velikost zamika v presledkih:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Poševno"
-#~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
-#~ msgstr "Å irina robu vrstiÄ?nih Å¡tevilk v toÄ?kah"
-#~ msgid "Maintain past Indentation"
-#~ msgstr "Ohrani predhodno zamikanje"
-#~ msgid "Margin Fold visible"
-#~ msgstr "Viden rob zvijanja kode"
-#~ msgid "Margin Linenum visible"
-#~ msgstr "Viden rob oÅ¡tevilÄ?enja vrstic"
-#~ msgid "Margin Marker visible"
-#~ msgstr "Viden rob zaznamovanja"
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "NaÄ?in:"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Enobarvno"
-#~ msgid ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Arrows\n"
-#~ "Circular\n"
-#~ "Squares"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus/minus\n"
-#~ "PuÅ¡Ä?ice\n"
-#~ "Krožci\n"
-#~ "Kvadratki"
-#~ msgid "Pressing backspace un-indents"
-#~ msgstr "Z vraÄ?alko odstranite zamik"
-#~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
-#~ msgstr "S tipko tab vstavite zamik"
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Tiskanje"
-#~ msgid "Select highlight style to edit:"
-#~ msgstr "Izbor sloga poudarjanja za urejanje:"
-#~ msgid "Selection background:"
-#~ msgstr "Ozadje izbora:"
-#~ msgid "Selection foreground:"
-#~ msgstr "Pisava izbora:"
-#~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
-#~ msgstr "Med shranjevanjem obreži presledke na koncu vrstic"
-#~ msgid "Tab size in spaces:"
-#~ msgstr "Velikost tabulatorja v presledkih:"
-#~ msgid "Underlined"
-#~ msgstr "PodÄ?rtano"
-#~ msgid "Use default"
-#~ msgstr "Uporabi privzeto"
-#~ msgid "Use tabs for indentation"
-#~ msgstr "Uporabi tabulator za zamik"
-#~ msgid "View EOL chars"
-#~ msgstr "Pokaži EOL znake"
-#~ msgid "View Indentation Guides"
-#~ msgstr "Pokaži vodila zamika"
-#~ msgid "View Line Wrap"
-#~ msgstr "Pokaži prelom vrstice"
-#~ msgid "View Whitespaces"
-#~ msgstr "Pokaži presledne znake"
-#~ msgid "View indentation whitespaces"
-#~ msgstr "Pokaži presledne znake zamika"
-#~ msgid "Wrap bookmarks search around"
-#~ msgstr "Zakroži iskanje zaznamkov"
-#~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Scratchbox možnosti</b>\n"
-#~ msgid "Scratchbox directory:"
-#~ msgstr "Scratchbox mapa:"
-#~ msgid "Scratchbox target:"
-#~ msgstr "Scratchbox cilj:"
-#~ msgid "Scratchbox version:"
-#~ msgstr "RazliÄ?ica Scratchbox:"
-#~ msgid "Select Scratchbox Folder"
-#~ msgstr "Izberite Scratchbox mapo"
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Dejanja</b>"
-#~ msgid "<b>File Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Maska datotek</b>"
-#~ msgid "<b>Parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Parametri</b>"
-#~ msgid "<b>Scope</b>"
-#~ msgstr "<b>Obseg</b>"
-#~ msgid "<b>Search variable</b>"
-#~ msgstr "<b>Spremenljivka iskanja</b>"
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Nazaj"
-#~ msgid "Basic Search & Replace"
-#~ msgstr "Osnovno iskanje in zamenjava"
-#~ msgid "Choose Directories:"
-#~ msgstr "Izbor map:"
-#~ msgid "Choose Files:"
-#~ msgstr "Izbor datotek:"
-#~ msgid "Expand regex back references"
-#~ msgstr "RazÅ¡iri povratne povezave logiÄ?nih izrazov"
-#~ msgid "Find & Replace"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Posreduj"
-#~ msgid "Full Buffer"
-#~ msgstr "Polni medpomnilnik"
-#~ msgid "Greedy matching"
-#~ msgstr "Pohlepno parjenje"
-#~ msgid "Ignore Binary Files"
-#~ msgstr "Prezri binarne datoteke"
-#~ msgid "Ignore Directories:"
-#~ msgstr "Prezri mape:"
-#~ msgid "Ignore Files:"
-#~ msgstr "Prezri datoteke:"
-#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
-#~ msgstr "Prezri skrite mape"
-#~ msgid "Ignore Hidden Files"
-#~ msgstr "Prezri skrite datoteke"
-#~ msgid "Match at start of word"
-#~ msgstr "Primerjaj zaÄ?etek besede"
-#~ msgid "Match complete lines"
-#~ msgstr "Primerjaj celotne vrstice"
-#~ msgid "Match complete words"
-#~ msgstr "Primerjaj celotne besede"
-#~ msgid "Maximum Actions"
-#~ msgstr "NajveÄ?ja dejanja"
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Spremeni"
-#~ msgid "New Name:"
-#~ msgstr "Novo ime:"
-#~ msgid "No Limit"
-#~ msgstr "Brez omejitev"
-#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "LogiÄ?ni izraz"
-#~ msgid "Replace With:"
-#~ msgstr "Zamenjaj z: "
-#~ msgid "Search Action:"
-#~ msgstr "Dejanje iskanja:"
-#~ msgid "Search Direction:"
-#~ msgstr "Smer iskanja:"
-#~ msgid "Search Expression"
-#~ msgstr "Izraz iskanja"
-#~ msgid "Search Expression:"
-#~ msgstr "Izraz iskanja:"
-#~ msgid "Search In:"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i v:"
-#~ msgid "Search Recursively"
-#~ msgstr "IÅ¡Ä?i po strukturi map"
-#~ msgid "Search Target"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i cilj"
-#~ msgid "Setting"
-#~ msgstr "Nastavitev"
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
-#~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i niza ali logiÄ?ni izraz v urejevalniku"
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednje"
-#~ msgid "Repeat the last Find command"
-#~ msgstr "Ponovi zadnji ukaz iskanja"
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _predhodne"
-#~ msgid "Find and R_eplace..."
-#~ msgstr "poiÅ¡Ä?i in _zamenjaj ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj niz ali logiÄ?ni izraz z drugim nizom"
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i in zamenjaj"
-#~ msgid "Fin_d in Files..."
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i v _datotekah"
-#~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i niz v veÄ? datotekah in mapah"
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Iskanje ..."
-#~ msgid "Basic Search"
-#~ msgstr "Osnovno iskanje"
-#~ msgid "Current Buffer"
-#~ msgstr "Trenutni medpomnilnik"
-#~ msgid "Current Selection"
-#~ msgstr "Trenutna izbira"
-#~ msgid "Current Block"
-#~ msgstr "Trenutni blok"
-#~ msgid "Current Function"
-#~ msgstr "Trenutna funkcija"
-#~ msgid "All Open Buffers"
-#~ msgstr "Vsi odprti medpomnilniki"
-#~ msgid "All Project Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke projekta"
-#~ msgid "Specify File Patterns"
-#~ msgstr "DoloÄ?i vzorec datotek"
-#~ msgid "Select next match"
-#~ msgstr "Izberi naslednji zadetek"
-#~ msgid "Bookmark all matched lines"
-#~ msgstr "Ustvari zaznamek vseh primerjalnih vrstic"
-#~ msgid "Mark all matches"
-#~ msgstr "OznaÄ?i vse zadetke"
-#~ msgid "List matches in find pane"
-#~ msgstr "Izpiši zadetke na pladnju iskanja"
-#~ msgid "Replace next match"
-#~ msgstr "Zamenjaj naslednji zadetek"
-#~ msgid "Replace all matches"
-#~ msgstr "Zamenjaj vse zadetke"
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Zamenjaj"
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Iskanje je konÄ?ano."
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Zamenjaj vse"
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-#~ msgstr "Niza \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali naj zaÄ?nem od zaÄ?etka?"
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Niza \"%s\" ni mogoÄ?e najti."
-#~ msgid "The maximum number of results has been reached."
-#~ msgstr "Doseženo je najveÄ?je Å¡tevilo zadetkov."
-#~ msgid "%d match has been replaced."
-#~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
-#~ msgstr[0] "%d zadetkov je zamenjanih."
-#~ msgstr[1] "%d zadetek je zamenjan."
-#~ msgstr[2] "%d zadetka sta zamenjana."
-#~ msgstr[3] "%d zadetki so zamenjani."
-#~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izgraditi uporabniÅ¡kega vmesnika za iskanje in zamenjavo"
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
-#~ "Do you want to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka '%s' na disku je novejša kot trenutna v medpomnilniku.\n"
-#~ "Ali želite datoteko ponovno naložiti?"
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
-#~ "Do you want to close it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka '%s' je zbrisana z diska.\n"
-#~ "Ali želite datoteko zapreti?"
-#~ msgid "Could not open %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti %s: %s"
-#~ msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
-#~ msgstr "Datoteka '%s' je le za branje! Ali jo vseeno želite urejati?"
-#~ msgid "Could not save %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti %s: %s"
-#~ msgid "Could not save file because filename not yet specified"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke, ker ime datoteke Å¡e ni doloÄ?eno"
-#~ msgid "New file %d"
-#~ msgstr "Nova datoteka %d"
-#~ msgid "Preparing pages for printing"
-#~ msgstr "Priprava strani za tiskanje"
-#~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
-#~ msgstr "<b>Barvna shema:</b>"
-#~ msgid "<b>Font:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pisava:</b>"
-#~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti zamikanja in samodejnega oblikovanja</b>"
-#~ msgid "<b>View</b>"
-#~ msgstr "<b>Pogled</b>"
-#~ msgid "Create backup files"
-#~ msgstr "Ustvari varnostne kopije"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
-#~ msgid "Highlight current line"
-#~ msgstr "Poudari trenutno vrstico"
-#~ msgid "Highlight matching brackets"
-#~ msgstr "Poudari pripadajoÄ?e oklepaje"
-#~ msgid "Highlight syntax"
-#~ msgstr "Poudarjanje skladnje"
-#~ msgid "Print Linenumbers"
-#~ msgstr "Natisni Å¡tevilke vrstic"
-#~ msgid "Print page footer"
-#~ msgstr "Natisni nogo strani"
-#~ msgid "Print page header"
-#~ msgstr "Natisni glavo strani"
-#~ msgid "Right margin position in characters"
-#~ msgstr "Lega desnega robu znakov"
-#~ msgid "Show line numbers"
-#~ msgstr "Pokaži številke vrstic"
-#~ msgid "Show marks"
-#~ msgstr "Pokaži oznake"
-#~ msgid "Show right margin"
-#~ msgstr "Pokaži desni rob"
-#~ msgid "Use theme font"
-#~ msgstr "Uporabi pisavo teme"
-#~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
-#~ msgstr "Prelomi vrstice na Å¡irino papirja"
-#~ msgid "Starter"
-#~ msgstr "Zaganjalec"
-#~ msgid "Create File/Project"
-#~ msgstr "Ustvari datoteko/projekt"
-#~ msgid "Recent Projects"
-#~ msgstr "Nedavni projekti"
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Povezave"
-#~ msgid "Anjuta Home Page"
-#~ msgstr "Spletna stran programa"
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "UporabniÅ¡ki priroÄ?nik Anjuta"
-#~ msgid "Gnome Online API Documentation"
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija Gnome API"
-#~ msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL veje/oznake:</b>"
-#~ msgid "<b>End Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>KonÄ?na predelava:</b>"
-#~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datoteka ali mapa za primerjavo:</b>"
-#~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datoteka/URL za odstranitev:</b>"
-#~ msgid "<b>First Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Prva pot:</b>"
-#~ msgid "<b>Second Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Druga pot:</b>"
-#~ msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor sprememb za povrnitev:</b>"
-#~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izvorne/ciljne poti:</b>"
-#~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>ZaÄ?etna predelava:</b>"
-#~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti Subversion</b>"
-#~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pot delovne mape:</b>"
-#~ msgid "Add file/directory"
-#~ msgstr "Dodaj datoteko/mapo"
-#~ msgid "Copy files/folders"
-#~ msgstr "Kopiraj datoteke/mape"
-#~ msgid "Diff Selected Revisions"
-#~ msgstr "Primerjaj izbrane predelave."
-#~ msgid "Diff file/directory"
-#~ msgstr "Diff datoteko/mapo"
-#~ msgid "Diff to Previous"
-#~ msgstr "Primerjaj vsebino predhodne"
-#~ msgid "Ignore ancestry"
-#~ msgstr "Prezri povezave"
-#~ msgid "Merge changes into working copy"
-#~ msgstr "Združi spremembe v delujoÄ?o razliÄ?ico"
-#~ msgid "Other Revision:"
-#~ msgstr "Ostale predelava:"
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "PodroÄ?je:"
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Po strukturi map"
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Pomni geslo"
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Zapomni si odloÄ?itev"
-#~ msgid "Remove file/directory"
-#~ msgstr "Odstrani datoteko/mapo"
-#~ msgid "Repository Head"
-#~ msgstr "Glava skladiÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Overitev skladiÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "Revert Changes"
-#~ msgstr "Povrni spremembe"
-#~ msgid "Save open files before diffing"
-#~ msgstr "Shrani datoteke pred primerjavo"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Vir:"
-#~ msgid "Subversion Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti Subversion"
-#~ msgid "Switch to branch/tag"
-#~ msgstr "Preklopi na oznako/vejo"
-#~ msgid "Trust server"
-#~ msgstr "Zaupaj strežniku"
-#~ msgid "Update file/directory"
-#~ msgstr "Posodobi datoteko/mapo"
-#~ msgid "Use first path"
-#~ msgstr "Uporabi prvo pot"
-#~ msgid "View Log"
-#~ msgstr "Pogled beležnice"
-#~ msgid "View Selected Revision"
-#~ msgstr "Ogled izbrane predelave"
-#~ msgid "Whole Project"
-#~ msgstr "Celoten projekt"
-#~ msgid "Working Copy"
-#~ msgstr "Delovna razliÄ?ica"
-#~ msgid "realm"
-#~ msgstr "podroÄ?je"
-#~ msgid "_Subversion"
-#~ msgstr "_Subversion"
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Dodaj novo datoteko/mapo v Subversion razliÄ?ico"
-#~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
-#~ msgstr "Odstrani datoteko/mapo iz Subversion razliÄ?ice"
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Uveljavite spremembe v Subversion razliÄ?ico"
-#~ msgid "_Revert..."
-#~ msgstr "_Povrni ..."
-#~ msgid "Revert changes to your working copy."
-#~ msgstr "Združi spremembe v delovno razliÄ?ico."
-#~ msgid "_Resolve Conflicts..."
-#~ msgstr "_Razreši neskladja ..."
-#~ msgid "Resolve conflicts in your working copy."
-#~ msgstr "RazreÅ¡i neskladja v delovni razliÄ?ici."
-#~ msgid "_Update..."
-#~ msgstr "_Posodobtev ..."
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Uskladite lokalno razliÄ?ico z oddaljeno Subverion razliÄ?ico"
-#~ msgid "Copy Files/Folders..."
-#~ msgstr "Kopiraj datoteke/mape ..."
-#~ msgid "Copy files/folders in the repository"
-#~ msgstr "Kopiraj datoteke in mape v skladiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Switch to a Branch/Tag..."
-#~ msgstr "Preklopi na oznako/vejo ..."
-#~ msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
-#~ msgstr "Preklopi lokalno kopijo veje ali oznake v skladiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Merge..."
-#~ msgstr "Združi ..."
-#~ msgid "Merge changes into your working copy"
-#~ msgstr "Združi spremembe v delovno razliÄ?ico"
-#~ msgid "_View Log..."
-#~ msgstr "_ Pogled beležnice ..."
-#~ msgid "View file history"
-#~ msgstr "Preglej zgodovino datoteke"
-#~ msgid "_Diff..."
-#~ msgstr "_Primerjava vsebine ..."
-#~ msgid "Diff local tree with repository"
-#~ msgstr "Primerjaj krajevno razliÄ?ico z skladiÅ¡Ä?em"
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Kopiraj ..."
-#~ msgid "Diff..."
-#~ msgstr "_Primerjava vsebine ..."
-#~ msgid "Subversion operations"
-#~ msgstr "Subversion opravila"
-#~ msgid "Subversion popup operations"
-#~ msgstr "Subversion pojavna opravila"
-#~ msgid "Subversion Log"
-#~ msgstr "Subversion beležnica"
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: datoteka bo dodana ob naslednji uveljavitvi."
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: uveljavitev je konÄ?ana."
-#~ msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
-#~ msgstr "Subversion: uveljavljanje sprememb v skladiÅ¡Ä?e ..."
-#~ msgid "Subversion: Copy complete."
-#~ msgstr "Subversion: kopiranje konÄ?ano."
-#~ msgid "Please enter a source path."
-#~ msgstr "Vnesite izvorno pot."
-#~ msgid "Please enter a destination path."
-#~ msgstr "Vnesite ciljno pot."
-#~ msgid "[Head/Working Copy]"
-#~ msgstr "[Glava/Delovna kopija]"
-#~ msgid "Subversion: Retrieving diff..."
-#~ msgstr "Subversion: prenašanje primerjav ..."
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diff"
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Predelava:"
-#~ msgid "Short Log"
-#~ msgstr "Kratko beleženje"
-#~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Subversion: prenašanje beležnice ..."
-#~ msgid "Subversion: File retrieved."
-#~ msgstr "Subversion: datoteka prenesena."
-#~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
-#~ msgstr "Subversion: prenašanje datoteke ..."
-#~ msgid "Subversion: Merge complete."
-#~ msgstr "Subversion: združevanje konÄ?ano."
-#~ msgid "Please enter the first path."
-#~ msgstr "Vnesite prvo pot."
-#~ msgid "Please enter the second path."
-#~ msgstr "Vnesite drugo pot."
-#~ msgid "Please enter a working copy path."
-#~ msgstr "Vnesite pot delovne mape."
-#~ msgid "Please enter the start revision."
-#~ msgstr "Vnesite zaÄ?etno predelavo."
-#~ msgid "Please enter the end revision."
-#~ msgstr "Vnesite konÄ?no predelavo."
-#~ msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: datoteka bo odstranjena ob naslednji uveljavitvi."
-#~ msgid "Subversion: Resolve complete."
-#~ msgstr "Subversion: razreÅ¡itev konÄ?ana."
-#~ msgid "Subversion: Revert complete."
-#~ msgstr "Subversion: povrnitev konÄ?ana."
-#~ msgid "Subversion: Switch complete."
-#~ msgstr "Subversion: Preklop konÄ?an."
-#~ msgid "Please enter a branch/tag URL."
-#~ msgstr "Vstavite naslov URL veje/oznake."
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: primerjava konÄ?ana."
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: posodobitev konÄ?ana."
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Overitev prekinjena"
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Ime gostitelja:"
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Prstni odtis:"
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Veljaven od:"
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Veljavno do:"
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "DÅ  izdajatelja: "
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER potrdilo: "
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Izbrisano: %s"
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Dodano: %s"
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Razrešeno: %s"
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Posodobljeno: %s"
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Zunanje posodobljeno: %s"
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Spremenjeno: %s"
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Združeno: %s"
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "V neskladju: %s"
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "ManjkajoÄ?e: %s"
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Ovirano: %s"
-#~ msgid "Package is not parseable"
-#~ msgstr "Paketa ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#~ msgid "Symbol Database"
-#~ msgstr "Podatkovna zbirka simbolov"
-#~ msgid "API Tags"
-#~ msgstr "API oznake"
-#~ msgid "Resuming glb scan."
-#~ msgstr "Nadaljevanje glb skeniranja."
-#~ msgid "<b>Available API tags</b>"
-#~ msgstr "<b>API oznake na voljo</b>"
-#~ msgid "Automatically scan project's packages"
-#~ msgstr "Samodejno skeniraj pakete projekta"
-#~ msgid "Automatically update symbols without saving file"
-#~ msgstr "Samodejno posodobi simbole brez shranjevanja datoteke."
-#~ msgid "Checking if package is parseable..."
-#~ msgstr "Preverjanje, Ä?e je paket mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#~ msgid "Ctags executable:"
-#~ msgstr "Ctag izvršljive datoteke: "
-#~ msgid "Parallel scan of project and global symbols"
-#~ msgstr "Vzporedno skeniranje projekta in splošnih simbolov."
-#~ msgid "<b>Terminal options</b>"
-#~ msgstr "<b>Terminalske možnosti</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto\n"
-#~ "\n"
-#~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
-#~ msgstr "Uporabi GNOME terminalni profil:"
-#~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
-#~ msgstr "Uporabi trenutno izbran profil GNOME terminala"
-#~ msgid "terminal operations"
-#~ msgstr "terminalska opravila"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-#~ msgid "<b>Tools</b>"
-#~ msgstr "<b>Orodja</b>"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ukaz:"
-#~ msgid "Edit as script"
-#~ msgstr "Uredi kot skript"
-#~ msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
-#~ msgstr "Uredi ukaz kot skript v Anjuti ob zapiranju"
-#~ msgid "Parameters:"
-#~ msgstr "Parametri:"
-#~ msgid "Save all files"
-#~ msgstr "Shrani vse datoteke"
-#~ msgid "Short cut:"
-#~ msgstr "Bližnjica:"
-#~ msgid "Standard error:"
-#~ msgstr "Standardna napaka:"
-#~ msgid "Standard input:"
-#~ msgstr "Standardni dovod:"
-#~ msgid "Standard output:"
-#~ msgstr "Standardni odvod:"
-#~ msgid "Tool Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik orodij"
-#~ msgid "Variable list"
-#~ msgstr "Seznam spremenljivk"
-#~ msgid "Working directory:"
-#~ msgstr "Delovna mapa:"
-#~ msgid "_Variable..."
-#~ msgstr "_Spremenljivka ..."
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite izbrisati orodje '%s'?"
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Orodje"
-#~ msgid "ask at runtime"
-#~ msgstr "ob izvajanju"
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nedoloÄ?en"
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izgraditi uporabniÅ¡kega vmesnika za spremenljivke orodja"
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Pomen"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "NeomogoÄ?eno"
-#~ msgid "You must provide a tool name!"
-#~ msgstr "DoloÄ?iti morate ime orodja!"
-#~ msgid "You must provide a tool command!"
-#~ msgstr "DoloÄ?iti morate ukaz orodja!"
-#~ msgid "A tool with the same name already exists!"
-#~ msgstr "Orodje z enakim imenom že obstaja!"
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
-#~ "to keep it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipkovna bližnjica je že v uporabi pri drugem dejanju Anjute. Ali jo "
-#~ "vseeno želite obdržati?"
-#~ msgid "Unable to edit script"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e urediti skripta."
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izgraditi uporabniÅ¡kega vmesnika za urejevalnik orodij"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Odpiranje %s"
-#~ msgid "(output)"
-#~ msgstr "(odvod)"
-#~ msgid "(error)"
-#~ msgstr "(napaka)"
-#~ msgid "Running command: %s...\n"
-#~ msgstr "Zagon ukaza: %s ...\n"
-#~ msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
-#~ msgstr "NeuspeÅ¡no konÄ?ano s stanjem kode %d\n"
-#~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti medpomnilnika, ukaz prekinjen"
-#~ msgid "No document currently open, command aborted"
-#~ msgstr "Trenutno ni odprtega dokumenta, ukaz prekinjen"
-#~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s, ukaz prekinjen"
-#~ msgid "Missing tool name"
-#~ msgstr "ManjkajoÄ?e ime orodja"
-#~ msgid "Unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "NepriÄ?akovan element \"%s\""
-#~ msgid "Error when loading external tools"
-#~ msgstr "Napaka med nalaganjem zunanjih orodij"
-#~ msgid "Unable to open %s for writing"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti %s za pisanje"
-#~ msgid "Tool operations"
-#~ msgstr "Opravila orodij"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Orodja"
-#~ msgid "Command line parameters"
-#~ msgstr "Parametri ukazne vrstice"
-#~ msgid "Same as output"
-#~ msgstr "Enako kot odvod"
-#~ msgid "Existing message pane"
-#~ msgstr "ObstojeÄ?e okno sporoÄ?ila"
-#~ msgid "New message pane"
-#~ msgstr "Okno novega sporoÄ?ila"
-#~ msgid "New buffer"
-#~ msgstr "Nov medpomnilnik"
-#~ msgid "Replace buffer"
-#~ msgstr "Zamenjaj medpomnilnik"
-#~ msgid "Insert in buffer"
-#~ msgstr "Vstavi v medpomnilnik"
-#~ msgid "Append to buffer"
-#~ msgstr "Pripni v medpomnilnik"
-#~ msgid "Replace selection"
-#~ msgstr "Zamenjaj izbiro"
-#~ msgid "Popup dialog"
-#~ msgstr "Pojavno okno"
-#~ msgid "Discard output"
-#~ msgstr "Zavrzi odvod"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-#~ msgid "Current buffer"
-#~ msgstr "Trenutni medpomnilnik"
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "Trenutna izbira"
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Niz"
-#~ msgid "<b>Program to test:</b>"
-#~ msgstr "<b>Program za testiranje:</b>"
-#~ msgid "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgid "Select Tool:"
-#~ msgstr "Izbor orodja:"
-#~ msgid "Select Valgrind Target"
-#~ msgstr "Izbor Valgrind cilja"
-#~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
-#~ msgstr "Avtorske pravice (c) Naba Kumar"
-#~ msgid "Loaded Session..."
-#~ msgstr "Naložena seja ..."
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Appearance</b>"
-#~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Privzete lastnosti projekta</b>"
-#~ msgid "<b>Session</b>"
-#~ msgstr "<b>Seja</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Privzeto\n"
-#~ "Besedilo pod ikonami\n"
-#~ "Besedilo ob ikonah\n"
-#~ "Le ikone\n"
-#~ "Le besedilo"
-#~ msgid "Default project directory:"
-#~ msgstr "Privzeta mapa projekta:"
-#~ msgid "Developer email address:"
-#~ msgstr "Elektronski naslov programerja:"
-#~ msgid "Developer name:"
-#~ msgstr "Ime programerja:"
-#~ msgid "Do not load last project and files on startup"
-#~ msgstr "Ob zagonu ne naloži zadnje uporabljenih datotek in projektov"
-#~ msgid "Do not load last session on startup"
-#~ msgstr "Ob zagonu ne odpri zadnje seje"
-#~ msgid "Dock switcher style:"
-#~ msgstr "Slog preklopnika sidriÅ¡Ä?a:"
-#~ msgid "Select projects directory"
-#~ msgstr "Izberiter mapo projektov"
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilot\n"
-#~ "Ikone\n"
-#~ "Besedilo in ikone\n"
-#~ "Nastavitve Gnome orodne vrstice\n"
-#~ "Zavihki"
-#~ msgid "Toolbar button labels:"
-#~ msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice:"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_KonÄ?aj"
-#~ msgid "Quit Anjuta IDE"
-#~ msgstr "KonÄ?aj program Anjuta IDE"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Možnosti"
-#~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
-#~ msgstr "Ali imate raje kavo ali Ä?aj? Preverite."
-#~ msgid "_Reset Dock Layout"
-#~ msgstr "_Povrni razporeditev sidriÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "Reset the widgets docking layout to default"
-#~ msgstr "Povrni razporeditev sidranja gradnikov na privzeto vrednost"
-#~ msgid "_Full Screen"
-#~ msgstr "_Full Screen"
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
-#~ msgid "_Lock Dock Layout"
-#~ msgstr "_Zakleni razporeditev sidriÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakleni trenutno razporeditev sidriÅ¡Ä?a, da gradnikov ni mogoÄ?e premikati"
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Orodna vrstica"
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_PomoÄ?"
-#~ msgid "_User's Manual"
-#~ msgstr "_UporabniÅ¡ki priroÄ?nik"
-#~ msgid "Anjuta user's manual"
-#~ msgstr "UporabniÅ¡ki priroÄ?nik Anjuta"
-#~ msgid "Kick start _tutorial"
-#~ msgstr "ZaÄ?etne funkcije"
-#~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
-#~ msgstr "Anjuta zaÄ?etne funkcije"
-#~ msgid "_Advanced tutorial"
-#~ msgstr "_Napredne funkcije"
-#~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
-#~ msgstr "Anjuta napredne funkcije"
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
-#~ msgid "Anjuta frequently asked questions"
-#~ msgstr "Anjuta pogosto zastavljena vprašanja"
-#~ msgid "Anjuta _Home Page"
-#~ msgstr "Spletna stran programa"
-#~ msgid "Online documentation and resources"
-#~ msgstr "Spletnih viri in dokumentacija"
-#~ msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
-#~ msgstr "PoroÄ?anje o _hroÅ¡Ä?ih popravkih in željah"
-#~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
-#~ msgstr "PoÅ¡lji poroÄ?ilo o napaki, popravke ali želje za program Anjuta"
-#~ msgid "Ask a _Question"
-#~ msgstr "Zastavi _vprašanje"
-#~ msgid "Submit a question for FAQs"
-#~ msgstr "Pošlji vprašanje za FAQ"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_About"
-#~ msgid "About Anjuta"
-#~ msgstr "O programu"
-#~ msgid "About External _Plugins"
-#~ msgstr "O zunanjih _vstavkih"
-#~ msgid "About third party Anjuta plugins"
-#~ msgstr "O vstavkih Anjute tretjih oseb"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Naloženi vstavki"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#~ msgid "Value doesn't exist"
-#~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
-#~ msgid "Specify the size and location of the main window"
-#~ msgstr "DoloÄ?i lego in velikost glavnega okna"
-#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgid "Do not show the splashscreen"
-#~ msgstr "Ne prikaži pozdravnega okna"
-#~ msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
-#~ msgstr "Zaženi novo okno programa in ne odpri datoteke v obstojeÄ?em"
-#~ msgid "Do not open last session on startup"
-#~ msgstr "Ob zagonu ne odpri zadnje seje"
-#~ msgid "Do not open last project and files on startup"
-#~ msgstr "Ob zagonu ne odpri zadnje uporabljenih datotek in projektov"
-#~ msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapusti program Anjuta tako, da se sprostijo vsi viri (za razhroÅ¡Ä?evanje)"
-#~ msgid "- Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "- Združeno razvojno okolje"
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-#~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
-#~ msgstr "<b>Samodejno dopolnjevanje (le C/C++/Java)</b>"
-#~ msgid "<b>Calltips</b>"
-#~ msgstr "<b>Namigi kodnih zapisov</b>"
-#~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Parametri zamika</b>"
-#~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Pametni zamik</b>"
-#~ msgid "Add '(' after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Dodaj '(' za samodejnim dopolnjevanjem klica funkcije"
-#~ msgid "Add a space after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Dodaj presledek za samodejnim dopolnjevanjem klica funkcije"
-#~ msgid "Autocomplete"
-#~ msgstr "Samodejno izpolnjevanje"
-#~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Velikost zamikanja oklepajev v presledkih:"
-#~ msgid "Enable adaptive indentation"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i prilagodljivo zamikanje"
-#~ msgid "Enable code completion"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i dopolnjevanje kode"
-#~ msgid "Enable smart brace completion"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i pametno dopolnjevanje oklepajev"
-#~ msgid "Enable smart indentation"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i pametno zamikanje"
-#~ msgid "Pressing tab indents"
-#~ msgstr "Tipko tab zamakne vnos"
-#~ msgid "Show calltips"
-#~ msgstr "Pokaži namige kodnih zapisov"
-#~ msgid "Smart Indentation"
-#~ msgstr "Pametno zamikanje"
-#~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Velikost zamikanja stavkov v presledkih:"
-#~ msgid "_AutoComplete"
-#~ msgstr "_Samodejno izpolnjevanje"
-#~ msgid "AutoComplete the current word"
-#~ msgstr "Samodejno zakljuÄ?evanje trenutne besede"
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Samodejno zamikanje"
-#~ msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
-#~ msgstr "Samodejno zamakni trenutno vrstico na osnovi nastavitev zamikanja"
-#~ msgid "Swap .h/.c"
-#~ msgstr "Menjava .h/.c"
-#~ msgid "Swap c header and source files"
-#~ msgstr "Zamenjaj c glavo in izvorne datoteke"
-#~ msgid "C++/Java Assistance"
-#~ msgstr "C++/Java pomoÄ?nik"
-#~ msgid "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgid "GtkSourceView Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik GtkSourceview"
-#~ msgid "Gdb"
-#~ msgstr "Gdb"
-#~ msgid "Gdb plugin."
-#~ msgstr "Gdb vstavek."
-#~ msgid "Git version control"
-#~ msgstr "Nadzor razliÄ?ic GIT"
-#~ msgid "API Help"
-#~ msgstr "API PomoÄ?"
-#~ msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za Devhelp"
-#~ msgid "Provides document management capabilities."
-#~ msgstr "OmogoÄ?a možnosti urejanja dokumentov"
-#~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za pomoÄ? datotekam"
-#~ msgid "File Assistant"
-#~ msgstr "PomoÄ?nik datotek"
-#~ msgid "File manager for project and single files"
-#~ msgstr "Upravljalnik projektnih in kodnih  datotek"
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
-#~ msgstr "Vstavek odjemalca Subversion na osnovi libsvn"
-#~ msgid "Glade File"
-#~ msgstr "Glade datoteka"
-#~ msgid "Glade Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za Glade"
-#~ msgid "Glade interface designer"
-#~ msgstr "Snovalnik vmesnikov Glade"
-#~ msgid "Task Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik nalog"
-#~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Vstavek Todo opravil za Anjuto."
-#~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
-#~ msgstr "Vstavi predhodno doloÄ?ene makroje v urejevalnik"
-#~ msgid "Macro Plugin"
-#~ msgstr "Makro vstavek"
-#~ msgid "Patch Plugin"
-#~ msgstr "Patch vstavek"
-#~ msgid "Patches files and directories."
-#~ msgstr "Uporabi popravke datotek in map"
-#~ msgid "Use external program from Anjuta"
-#~ msgstr "Uporabi zunanji program iz Anjute"
-#~ msgid "Automake Build"
-#~ msgstr "Izgradnja automake"
-#~ msgid "Basic autotools build plugin."
-#~ msgstr "Vstavek za osnovno izgradnjo autotools."
-#~ msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Vstavek terminala za Anjuto"
-#~ msgid "A version control system plugin"
-#~ msgstr "Vstavek sistema nadzora razliÄ?ic"
-#~ msgid "CVS Plugin"
-#~ msgstr "CVS vstavek"
-#~ msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
-#~ msgstr "Uvozi obstojeÄ?i autotools projekt v Anjuto"
-#~ msgid "Project From Existing Sources"
-#~ msgstr "Projekt iz obstojeÄ?ih virov"
-#~ msgid "Project Import Assistant"
-#~ msgstr "PomoÄ?nik uvoza projekta"
-#~ msgid "GtkSourceview editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik GtkSourceview"
-#~ msgid "The default editor based on GtkSourceview"
-#~ msgstr "Privzeti urejevalnik na osnovi GtkSourceview"
-#~ msgid "Welcome page with most common actions."
-#~ msgstr "Pozdravna stran z najpogostejšimi dejanji."
-#~ msgid "C++ and Java support Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za podporo Jave in C++"
-#~ msgid ""
-#~ "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vstavek Anjute za podporo Jave in C++ za samodejno dopolnjevanje ukazov,  "
-#~ "zamikov in drugega ..."
-#~ msgid "Project Assistant"
-#~ msgstr "PomoÄ?nik projekta"
-#~ msgid "Component for searching"
-#~ msgstr "Komponenta za iskanje"
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Iskanje"
-#~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za ustvarjanje razredov."
-#~ msgid "C++/GObject Class"
-#~ msgstr "Razred C++/GObject"
-#~ msgid "Class Generator"
-#~ msgstr "Ustvarjalec razredov"
-#~ msgid "Project Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik projektov"
-#~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za upravljanje s projekti."
-#~ msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za brskanje po simbolih (nepodprto)."
-#~ msgid "Manages messages from external apps"
-#~ msgstr "Upravljanje s sporoÄ?ili zunanjih programov"
-#~ msgid "Message Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik sporoÄ?il"
-#~ msgid "File loader to load different files"
-#~ msgstr "Skript za nalaganje razliÄ?nih datotek"
-#~ msgid "Debug Manager plugin."
-#~ msgstr "Vstavek upravljanja razhroÅ¡Ä?evanja"
-#~ msgid "Allow to execute program without debugger."
-#~ msgstr "Dovoli zagon programa brez razhroÅ¡Ä?evalnika."
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "Zaženi program"
-#~ msgid "Language Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik jezikov"
-#~ msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
-#~ msgstr "Vstavek za sledenje veÄ? programskim jezikom"
-#~ msgid "Makefile backend"
-#~ msgstr "Hrbtni del Makefile"
-#~ msgid "Makefile backend for project manager"
-#~ msgstr "Hrbtni del Makefile za upravljanje s projekti"
-#~ msgid "Autotools backend"
-#~ msgstr "Hrbtni del Autotools"
-#~ msgid "Autotools backend for project manager"
-#~ msgstr "Hrbtni del Autotools za upravljanje s projekti."
-#~ msgid "Modify Signal"
-#~ msgstr "Spremeni signal"
-#~ msgid "Select to _Brace"
-#~ msgstr "Izbor _oklepaja"
-#~ msgid "Select the text in the matching braces"
-#~ msgstr "Izbor besedila med pripadajoÄ?ima uklepajem in zaklepajem"
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed"
-#~ msgstr "Odstrani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outdated"
-#~ msgstr "Zagnano"
-#~ msgid "Show Notification Tray Icon"
-#~ msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
-#~ msgid "/_New"
-#~ msgstr "/_Novo"
-#~ msgid "/_Hide"
-#~ msgstr "/_Skrij"
-#~ msgid "/_Show"
-#~ msgstr "/_Pokaži"
-#~ msgid "/_Quit"
-#~ msgstr "/_KonÄ?aj"
-#~ msgid "Todo List"
-#~ msgstr "Seznam opravil"
-#~ msgid "Todo List Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik seznama nalog"
-#~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka, ki ste jo izbrali je povezava in je ni mogoÄ?e dodati k projektu."
-#~ msgid "A generic GNOME project"
-#~ msgstr "Izvorni GNOME projekt"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "Use libglade for the UI"
-#~ msgstr "Uporabi libglade za uporabniški vmesnik"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabi libglade-2.0 knjižnice za nalaganje datoteke vmesnika glade ob "
-#~ "zagonu"
-#~ msgid "Scintilla based component for editing files"
-#~ msgstr "Enota Scintilla za urejanje datotek"
-#~ msgid "Loaded: "
-#~ msgstr "Naloženo:"
-#~ msgid "Revision: "
-#~ msgstr "Predelava:"
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-#~ msgid "gtk-connect"
-#~ msgstr "gtk-connect"
-#~ msgid " Stop: "
-#~ msgstr "Ustavi:"
-#~ msgid " Print: "
-#~ msgstr " Natisni:"
-#~ msgid "Failed to delete %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati %s."
-#~ msgid "Loaded Project... Initializing"
-#~ msgstr "Naložen projekt ... zaganjanje enot"
-#~ msgid "Loaded Project..."
-#~ msgstr "Naložen projekt ..."
-#~ msgid "<b>Project description:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opis projekta:</b>"
-#~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor vrste programa, ki ga boste razvijali</b>"
-#~ msgid "Application Assistant"
-#~ msgstr "PomoÄ?nik programa"
-#~ msgid "Basic Information"
-#~ msgstr "Osnovne podrobnosti"
-#~ msgid "Enter the basic Project information"
-#~ msgstr "Vnesite osnovne podrobnosti projekta"
-#~ msgid "Project Type"
-#~ msgstr "Vrsta projekta"
-#~ msgid ""
-#~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
-#~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
-#~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
-#~ "it may not be possible to change some of the settings later."
-#~ msgstr ""
-#~ "PomoÄ?nik programov bo ustvaril osnovi skelet projekta vkljuÄ?no z "
-#~ "ustreznimi datotekami za prevajanje. PosluÅ¡ajte Ä?im bolj natanÄ?no "
-#~ "odgovoriti na naslednja vpraÅ¡anja, saj nekaterih sprememb ni mogoÄ?e "
-#~ "narediti kasneje."
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "oznaka"
-#~ msgid "Ne_xt Occurrence"
-#~ msgstr "_Naslednji zadetek"
-#~ msgid "Find the next occurrence of current word"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednji zadetek trenutne besede"
-#~ msgid "Pre_vious Occurrence"
-#~ msgstr "_Predhodni zadetek"
-#~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i predhodni zadetek trenutne besede"
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Simbol"
-#~ msgid "Directories to scan"
-#~ msgstr "Mape za skeniranje"
-#~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
-#~ msgstr "Vpišite ime in vsaj eno mapo."
-#~ msgid "Anjuta tags files"
-#~ msgstr "Anjuta oznaÄ?i datoteke"
-#~ msgid "Scanning package: %s"
-#~ msgstr "Skeniranje paketa: %s"
-#~ msgid "Completed system tags generation"
-#~ msgstr "ZakljuÄ?eno ustvarjanje sistemskih oznak"
-#~ msgid "Symbol Browser"
-#~ msgstr "Brskalnik simbolov"
-#~ msgid "No file details"
-#~ msgstr "Ni podrobnosti datoteke"
-#~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>API oznake na voljo:</b>"
-#~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustvari API oznake:</b>"
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Dodaj mapo"
-#~ msgid "Add directories in the list to scan:"
-#~ msgstr "Dodajte mape na seznam za skeniranje:"
-#~ msgid "Create API tags"
-#~ msgstr "Ustvari API oznake"
-#~ msgid "Load API tags from project configuration"
-#~ msgstr "Naloži API oznake iz nastavitev projekta"
-#~ msgid "Update Global Tags"
-#~ msgstr "Po_sodobi splošne oznake"
-#~ msgid "Tag _Definition"
-#~ msgstr "OznaÄ?i _doloÄ?ilo"
-#~ msgid "Goto symbol definition"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na definicijo simbola"
-#~ msgid "Tag De_claration"
-#~ msgstr "De_klaracije oznak"
-#~ msgid "Goto symbol declaration"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na deklaracije simbolov"
-#~ msgid "Goto _Definition"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na definicije"
-#~ msgid "Goto De_claration"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na _deklaracije"
-#~ msgid "_Find Usage"
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i uporabo"
-#~ msgid "Find usage of symbol in project"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i uporabo simbola v projektu"
-#~ msgid "Refresh symbol browser tree"
-#~ msgstr "Osveži drevo brskalnika po simbolih"
-#~ msgid "Created symbols..."
-#~ msgstr "Ustvarjeni simboli ..."
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Krajevno"
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Globalno"
-#~ msgid "Symbol browser actions"
-#~ msgstr "Dejanja brskalnika po simbolih"
-#~ msgid "Symbol browser popup actions"
-#~ msgstr "Pojavna okna brskalnika simbolov"
-#~ msgid "Symbol navigations"
-#~ msgstr "Krmiljenje simbolov"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Simboli"
-#~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Vstavek Anjute za brskanje po simbolih."
-#~ msgid "_Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "_Preklop zaznamkov"
-#~ msgid "_First Bookmark"
-#~ msgstr "_Prvi zaznamek"
-#~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
-#~ msgstr "Skok na prvi zaznamek v datoteki"
-#~ msgid "_Last Bookmark"
-#~ msgstr "_Zadnji zaznamek"
-#~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na zadnji zaznamek v datoteki"
-#~ msgid "Editor bookmarks"
-#~ msgstr "Zaznamki urejevalnika"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Razlikovanje velikih in malih Ä?rke"
-#~ msgid "Case insensitive"
-#~ msgstr "Ne upoÅ¡tevaj velikosti Ä?rk"
-#~ msgid "Failed to read '%s': %s"
-#~ msgstr "Napaka med branjem '%s': %s"
-#~ msgid "No read permission for: %s"
-#~ msgstr "Ni dovoljenja za branje za: %s"
-#~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
-#~ msgstr "Napaka med branjem '%s': XML napaka razÄ?lenjevanja"
-#~ msgid "Unable to create file: %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti datoteke: %s."
-#~ msgid "Unable to complete file copy"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e konÄ?ati kopiranja datoteke"
-#~ msgid "Command Line Parameters:"
-#~ msgstr "Parametri ukazne vrstice"
-#~ msgid "Program parameters"
-#~ msgstr "Parametri programa"
-#~ msgid "Stop at beginning"
-#~ msgstr "Ustavi na zaÄ?etku"
-#~ msgid "Previous Help"
-#~ msgstr "Predhodna pomoÄ?"
-#~ msgid "Go to previous help page"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodno stran pomoÄ?i"
-#~ msgid "Next Help"
-#~ msgstr "Naslednja pomoÄ?"
-#~ msgid "Go to next help page"
-#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednjo stran pomoÄ?i"
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Knjige"
-#~ msgid "Failed to write data to file."
-#~ msgstr "Napaka med pisanjem podatkov v datoteko."
-#~ msgid "Application Assistent"
-#~ msgstr "PomoÄ?nik programa"
-#~ msgid "Choose ctags executable"
-#~ msgstr "Izbor Ctag izvršljivih datotek"
-#~ msgid "<b>Build Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Možnosti izgradnje:</b>"
-#~ msgid "make: Entering directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Vstopanje v mapo '%s'"
-#~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Vstopanje v mapo `%s'"
-#~ msgid "make: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Vstopanje v mapo `%s'"
-#~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
-#~ msgstr "make: ZapuÅ¡Ä?anje mape '%s'"
-#~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: ZapuÅ¡Ä?anje mape `%s'"
-#~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make: ZapuÅ¡Ä?anje mape `%s'"
-#~ msgid "Autogenerate"
-#~ msgstr "Samodejno ustvarjanje"
-#~ msgid "Run C_onfigure..."
-#~ msgstr "Zagon nastavitve ..."
-#~ msgid "Run _Autogenerate..."
-#~ msgstr "Zagon _Autogenerate ..."
-#~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti dovoljen %s: %s."
-#~ msgid "Refresh file manager tree"
-#~ msgstr "Osveži drevo upravljalnika datotek"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-#~ msgid "No properties available for this group"
-#~ msgstr "Na voljo ni lastnosti za to skupino"
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti varnostne kopije datoteke"
-#~ msgid "Unsaved Document %d"
-#~ msgstr "Neshranjen dokument %d"
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Nalaganje"
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "Shranjevanje ..."
-#~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s je bila spremenjena z drugim programom. Ali naj bo vseeno "
-#~ "shranjena?"
-#~ msgid "Enable VFS file monitoring"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i VFS nadzor datotek"
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "gumb"
-
+# Slovenian translations for anjuta-extras.
+# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the anjuta-ekstras package.
+#
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anjuta-ekstras master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=anjuta&component=unknown\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-28 07:46+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-05 05:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
+#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
+msgid "Function Name"
+msgstr "Ime funkcije"
+
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
+
+#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
+#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
+#. Time spent in a subroutine of a function.
+#. Time spent in this function when it was called by its caller
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
+msgid "Self"
+msgstr "Samo"
+
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
+msgid "Children"
+msgstr "Podrejeno"
+
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
+#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
+msgid "Calls"
+msgstr "Klici"
+
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
+msgid "% Time"
+msgstr "% Ä?as"
+
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
+msgid "Cumulative Seconds"
+msgstr "Zbirni Ä?as v sekundah"
+
+#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
+#. * calls, takes to execute.
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
+msgid "Self Seconds"
+msgstr "Lastni Ä?as v sekundah"
+
+#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
+#. * the functions that it calls.
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
+msgid "Self ms/call"
+msgstr "Lastni ms/klic"
+
+#. Same as self ms/call, but includes called functions.
+#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
+msgid "Total ms/call"
+msgstr "Skupaj ms/klic"
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:179
+msgid ""
+"Could not get profiling data.\n"
+"\n"
+"Please check the path to this target's profiling data file."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov profila.\n"
+"\n"
+"Preverite pot do datoteke profila cilja."
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:293
+msgid ""
+"This target does not have any profiling data.\n"
+"\n"
+"Please ensure that the target is complied with profiling support (-p)and that it is run at least once."
+msgstr ""
+"Cilj nima navedenih ustreznih podatkov profila.\n"
+"\n"
+"PrepriÄ?ajte se, da je cilj izgrajen s podporo profilov (-p) in da je zagnan vsaj enkrat."
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:754
+msgid "Debug"
+msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:762
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:874
+#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
+msgid "Profiler"
+msgstr "Upravljalnik profilov"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:770
+msgid "Select Target..."
+msgstr "Izbor cilja ..."
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:778
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:786
+msgid "Delete Data"
+msgstr "Izbriši podatke"
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:829
+msgid "Application Performance Profiler"
+msgstr "Profiliranje izvajanja programov"
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:851
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Ploski profil"
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:856
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Graf klicev"
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:861
+msgid "Function Call Tree"
+msgstr "Zgradba klica funkcije"
+
+#: ../plugins/profiler/plugin.c:868
+msgid "Function Call Chart"
+msgstr "Preglednica klica funkcije"
+
+#: ../plugins/scintilla/print.c:659
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Datoteka: %s"
+
+#: ../plugins/scintilla/print.c:888
+msgid "Unable to get text buffer for printing"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti medpomnilnika besedila za tiskanje"
+
+#: ../plugins/scintilla/print.c:967
+msgid "No file to print!"
+msgstr "Ni datoteke za tiskanje!"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:300
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:312
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
+msgid "Scintilla Editor"
+msgstr "Urejevalnik Scintilla"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' has been changed.\n"
+"Do you want to reload it ?"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
+"Ali želite datoteko ponovno naložiti?"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' has been changed.\n"
+"Do you want to loose your changes and reload it ?"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
+"Ali želite izgubiti spremembe in datoteko ponovno naložiti?"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' has been deleted.\n"
+"Do you confirm and close it ?"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je bila izbrisana.\n"
+"Ali potrdite dejanje in zaprete pogovorno okno?"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' has been deleted.\n"
+"Do you want to loose your changes and close it ?"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je bila izbrisana. \n"
+"Ali želite preklicati spremembe in datoteko zapreti?"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1458
+msgid "Could not get file info"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti podrobnosti datoteke"
+
+#. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1470
+msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
+msgstr "Datoteka je prevelika, ni mogoÄ?e odloÄ?iti pomnilnika"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1479
+msgid "Could not open file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1490
+msgid "Error while reading from file"
+msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1536
+msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences."
+msgstr "Datoteka ni videti kot obiÄ?ajna besedilna datoteka ali pa ni zapisana v podprtem kodiranju. Preverite, da je kodni nabor ustrezen in sovpada s seznamom. V primeru, da ne, ga dodajte med možnostmi."
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1683
+msgid "Loading file..."
+msgstr "Nalaganje datoteke ..."
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load file: %s\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e naložiti datoteke: %s\n"
+"\n"
+"Podrobnosti: %s."
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1713
+msgid "File loaded successfully"
+msgstr "Datoteka je uspešno naložena"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1731
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1740
+#, c-format
+msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti vmesne datoteke %s: %s."
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
+msgid "File saved successfully"
+msgstr "Datoteka uspešno shranjena"
+
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2129
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
+"%s.\n"
+"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
+"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e naložiti sploÅ¡nih lastnosti in nastavitvenih datotek:\n"
+"%s.\n"
+"Napaka se lahko pojavi kadar program ne deluje stabilno.\n"
+"Program Anjuta bo povrnil prvotne privzete in omejene nastavitve."
+
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
+#, c-format
+msgid "Program '%s' does not exists"
+msgstr "Program '%s' ne obstaja"
+
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:464
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:486
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
+msgid "Scratchbox"
+msgstr "Scratchbox"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
+msgid "Select debugging target"
+msgstr "Izbor cilja razhroÅ¡Ä?evanja"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:319
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:440
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:676
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:685
+msgid "Valgrind"
+msgstr "Valgrind"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
+msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
+msgstr "Ni izbranega izvedljivega cilja za razhroÅ¡Ä?evanje z valgrind vstavkom. Izberite enega."
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
+msgid ""
+"There aren't any available executable targets for this project.\n"
+"Please create one first."
+msgstr ""
+"Na voljo ni prostih izvedljivih ciljev projekta.\n"
+"Najprej enega ustvarite."
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
+msgid "Choose file where to save Valgrind log"
+msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje Valgrind beleženja"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' že obstaja. \n"
+"Ali jo želite prepisati z datoteko, ki jo shranjujete?"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
+msgid "Open Valgrind log file"
+msgstr "Odpri Valgrind datoteko beleženja"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
+msgid "_Debug"
+msgstr "_RazhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
+msgid "_Valgrind"
+msgstr "_Valgrind"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
+msgid "_Select Tool and Run..."
+msgstr "_Izbor orodja in zagon"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
+msgid "_Kill Execution"
+msgstr "_UniÄ?i izvajanje"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
+msgid "_Load Log"
+msgstr "_Naloži beležnico"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
+msgid "S_ave Log"
+msgstr "_Shrani dnevnik"
+
+#. Action name
+#. Stock icon, if any
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
+msgid "Edit Rules"
+msgstr "Uredi pravila"
+
+#: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
+msgid "Use Valgrind debug tool"
+msgstr "Uporabi Valgrind orodje razhroÅ¡Ä?evanja"
+
+#: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
+msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
+msgstr "<b>Splošne možnosti Valgrind</b>"
+
+#: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
+msgid "Valgrind binary file path:"
+msgstr "Pot do Valgrind dvojiške datoteke:"
+
+#: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
+msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
+msgstr "Izberite pot do Valgrind dvojiške datoteke ..."
+
+#: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
+msgid "lines above and below the target line."
+msgstr "vrstice nad in pod ciljno vrstico."
+
+#: ../plugins/valgrind/process.c:55
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi '%s': %s"
+
+#: ../plugins/valgrind/process.c:110
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti podrejenega opravila '%s': %s"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
+msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
+msgstr "Dosežen je konec vhodne datoteke ali pa je priÅ¡lo do napake med razÄ?lenjevanjem valgrind odvoda."
+
+#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
+msgid "Process exited."
+msgstr "opravilo se je zakljuÄ?ilo."
+
+#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
+msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti ustreznega valgrind-binary gconf kljuÄ?a:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
+#, c-format
+msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package."
+msgstr "Valgrind binarna datoteka [%s] ne obstaja. Preverite možnosti in namestite ta paket."
+
+#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241
+#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
+msgid "Could not get the right pipe for the process."
+msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti ustrezne cevi opravila."
+
+#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
+"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
+msgstr ""
+"Neveljavna skladnja med nastavitvami '%s'.\n"
+"Vnesite vrednost v obliki \"<Å¡tevilo>,<Å¡tevilo>,<Å¡tevilo>\"."
+
+#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
+msgid "Override default settings"
+msgstr "Prepiši privzete nastavitve"
+
+#. This is the format of the preference, simply translate the words
+#. * inside the <>
+#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
+msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
+msgstr "Vnesite <velikost>,<povezave>,<velikost_vrstice>:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
+msgid "Cachegrind"
+msgstr "Cachegrind"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
+msgid "Error contains"
+msgstr "Napaka vsebuje"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
+msgid "Function contains"
+msgstr "Funkcija vsebuje"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
+msgid "Object contains"
+msgstr "Predmet vsebuje"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
+msgid "Source filename contains"
+msgstr "Izvorno ime datoteke vsebuje"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
+msgstr "Neveljaven logiÄ?ni izraz: '%s': %s"
+
+#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
+msgid "Valgrind Suppression Rules"
+msgstr "Valgrind pravila prepreÄ?evanja"
+
+#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
+msgid "Valgrind Suppression"
+msgstr "Valgrind prepreÄ?evanje"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
+msgid "Cu_t"
+msgstr "I_zreži"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
+msgid "Suppress"
+msgstr "PrepreÄ?i"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
+msgid "Edit in Custom Editor"
+msgstr "Uredi v privzetem urejevalniku"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#. demangle = decode C++ name encoding
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
+msgid "Demangle C++ symbol names"
+msgstr "RazloÄ?evanje C++ imen simbolov"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
+msgid "callers in stack trace"
+msgstr "klici v zaznanem skladu"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
+msgid "Stop showing errors if there are too many"
+msgstr "Prekini prikazovanje napak, kadar je teh preveÄ?"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
+msgid "Round malloc sizes to next word"
+msgstr "Zaokroži malloc velikosti do naslednje besede"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
+msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
+msgstr "Zaznavanje podrejenih opravil odloÄ?enih med razhroÅ¡Ä?evanjem programa"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
+msgid "Track open file descriptors"
+msgstr "Sledi opisovalnikom odprtih datotek"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
+msgid "Add time stamps to log messages"
+msgstr "Dodaj Ä?asovni žig sporoÄ?ilom dnevnika"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
+msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
+msgstr "Call __libc_freeres() ob izhodu pred preverjanjem uhajanja pomnilnika"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
+msgid "Suppressions File:"
+msgstr "Datoteka prepreÄ?evanja:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
+msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
+msgstr "Izbor Valgrind datoteke prepreÄ?evanja ..."
+
+#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
+msgid "Helgrind"
+msgstr "Helgrind"
+
+#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
+msgid "Assume thread stacks are used privately"
+msgstr "Predvidi zasebno uporabo skladov"
+
+#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
+msgid "Show location of last word access on error:"
+msgstr "Pokaži mesto zadnjega dostopa pred napako:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
+msgid "Memcheck"
+msgstr "Preverjanje pomnilnika"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
+msgid "Memory leaks"
+msgstr "Uhajanje pomnilnika"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
+msgid "Leak check:"
+msgstr "Preverjanje uhajanja:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
+msgid "Show reachable blocks in leak check"
+msgstr "Pokaži dostopne bloke med preverjanjem uhajanja"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
+msgid "Leak resolution:"
+msgstr "LoÄ?ljivost uhajanja:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
+msgid "Keep up to"
+msgstr "Ohrani na"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
+msgid "bytes in the queue after being free()'d"
+msgstr "bajti v vrsti po sprostitvi"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
+msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
+msgstr "Ustvarjanje obhodov hroÅ¡Ä?ev preko gcc 2.96"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcija"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
+msgid "Shared Object"
+msgstr "Souporabljeni predmeti"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
+msgid "Grow"
+msgstr "Razširi"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
+msgid "Shrink"
+msgstr "SkrÄ?i"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
+msgid "Rule name:"
+msgstr "Ime pravila:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
+msgid "Suppress messages of type:"
+msgstr "PrepreÄ?i sporoÄ?ila vrste:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
+msgid "Suppress when using:"
+msgstr "PrepreÄ?i med uporabo:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
+msgid "System call:"
+msgstr "Sistemski klic:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
+msgid "Call chain:"
+msgstr "Klicna veriga:"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
+#, c-format
+msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko prepreÄ?evanja '%s': %s"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
+msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
+msgstr "Pravilo prepreÄ?evanja mora biti poimenovano."
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
+#, c-format
+msgid "Cannot save suppression rules: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti pravil prepreÄ?evanja: %s"
+
+#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
+msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
+msgstr "Med nastavitvami ni nastavljenih pravil prepreÄ?evanja."
+
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek"
+
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin for Anjuta."
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek za program Anjuta."
+
+#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
+msgid "Application performance profiler"
+msgstr "Profiliranje izvajanja programov"
+
+#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
+msgid "An alternate editor based on Scintilla"
+msgstr "Alternativni urejevalnik na osnovi Scintilla"
+
+#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
+msgid "Powerful debugging tool."
+msgstr "MogoÄ?no orodje za razhroÅ¡Ä?evanje"
+
+#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
+msgid "Valgrind Plugin"
+msgstr "Vstavek Valgrind"
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
+msgstr "Spremeni ukaze izgradnje za uporabo Scratchbox 1 ali 2"
+
+#~ msgid "Args: %s"
+#~ msgstr "Argumenti: %s"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Posodobi"
+
+#~ msgid "Inheritance Graph"
+#~ msgstr "Graf zgradbe"
+
+#~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
+#~ msgstr "Risalnik za podedovane lastnosti razredov"
+
+#~ msgid "Class Inheritance"
+#~ msgstr "Dedovanje razredov"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]