[cheese] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Catalan translation
- Date: Sat, 26 Jun 2010 10:58:51 +0000 (UTC)
commit 9d818b8c545e26e0ddf2071e942e9a68e0a01296
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sat Jun 26 12:56:47 2010 +0200
Updated Catalan translation
help/ca/ca.po | 1147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 768 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index abbb3bd..0009f87 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# Traducció del cheese de l'equip de Softcatalà .
-# Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-12 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-12 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,23 +17,55 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:178(None)
+#: C/cheese.xml:214(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:200(None)
+#: C/cheese.xml:231(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
-"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:563(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
#: C/cheese.xml:25(title)
msgid "<application>Cheese</application> Manual"
@@ -40,15 +73,16 @@ msgstr "Manual del <application>Cheese</application>"
#: C/cheese.xml:27(para)
msgid ""
-"<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-"for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
-"El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vÃdeo i fer "
-"fotos per a cà meres web (o altres cà meres) i fer alguns efectes divertits."
+"<application>Cheese</application> utilitza la vostra cà mera web per fer "
+"fotos i vÃdeos, aplica efectes elegants i us permet compartir la diversió "
+"amb els altres."
#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007,2008"
-msgstr "2007, 2008"
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
#: C/cheese.xml:34(holder)
msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
@@ -58,9 +92,13 @@ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-#: C/cheese.xml:51(publishername)
-msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
#: C/cheese.xml:2(para)
msgid ""
@@ -71,8 +109,8 @@ msgid ""
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"Teniu permÃs per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
+"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
@@ -99,11 +137,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
-"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
-"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
+"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
+"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de "
+"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
+"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
#: C/cheese.xml:35(para)
msgid ""
@@ -165,312 +203,422 @@ msgstr ""
"TERMES DE LA LLICÃ?NCIA DE DOCUMENTACIÃ? LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/cheese.xml:61(firstname)
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
msgid "Joshua"
msgstr "Joshua"
-#: C/cheese.xml:62(surname)
+#: C/cheese.xml:63(surname)
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
-#: C/cheese.xml:63(email)
+#: C/cheese.xml:64(email)
msgid "joshhendo gmail com"
msgstr "joshhendo gmail com"
-#: C/cheese.xml:66(firstname)
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
msgid "Jaap"
msgstr "Jaap"
-#: C/cheese.xml:67(surname)
+#: C/cheese.xml:68(surname)
msgid "Haitsma"
msgstr "Haitsma"
-#: C/cheese.xml:68(email)
+#: C/cheese.xml:69(email)
msgid "jaap haitsma org"
msgstr "jaap haitsma org"
-#: C/cheese.xml:88(revnumber)
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
+
+#: C/cheese.xml:73(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:74(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
+
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
-#: C/cheese.xml:89(date)
+#: C/cheese.xml:95(date)
msgid "2007-12-04"
msgstr "04-12-2007"
-#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para)
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
msgid "Jaap A. Haitsma"
msgstr "Jaap A. Haitsma"
-#: C/cheese.xml:99(revnumber)
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
-#: C/cheese.xml:100(date)
+#: C/cheese.xml:106(date)
msgid "2008-01-12"
msgstr "12-01-2008"
-#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para)
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-#: C/cheese.xml:113(revnumber)
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
-#: C/cheese.xml:114(date)
+#: C/cheese.xml:120(date)
msgid "2008-08-20"
msgstr "20-08-2008"
-#: C/cheese.xml:129(title)
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: C/cheese.xml:134(date)
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "15-07-2009"
+
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/cheese.xml:151(date)
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "14-09-2009"
+
+#: C/cheese.xml:156(para)
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:163(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
-#: C/cheese.xml:130(para)
+#: C/cheese.xml:164(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</"
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Cheese o "
+"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicació Cheese o "
"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"http://projects."
-"gnome.org/cheese/\" type=\"http\">pà gina de contacte del "
+"gnome.org/cheese/\" type=\"http\">pà gina del projecte del "
"<application>Cheese</application></ulink>."
#: C/cheese.xml:0(application)
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary)
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
msgid "cheese"
msgstr "cheese"
-#: C/cheese.xml:150(title)
+#: C/cheese.xml:184(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
-#: C/cheese.xml:156(secondary)
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/cheese.xml:160(para)
+#: C/cheese.xml:194(para)
msgid ""
-"Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-"<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
-"El Cheese és un aplicació per a gravar vÃdeo i fer fotos amb efectes "
-"divertits per a l'<systemitem>escriptori del GNOME</systemitem>."
+"El Cheese utilitza la vostra cà mera web per fer fotos i vÃdeos, aplicar "
+"efectes elegants i us permet compartir la diversió amb els altres."
-#: C/cheese.xml:168(title)
+#: C/cheese.xml:202(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"
-#: C/cheese.xml:169(para)
-msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
+#: C/cheese.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
+"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
+"and the thumbnail slideshow below."
msgstr ""
-"La pantalla principal del Cheese s'assembla a la captura de pantalla que "
-"apareix a sota."
+"Actualment la pantalla principal del Cheese admet dues distribucions "
+"diferents. La predeterminada s'assembla a la captura de pantalla de sota, té "
+"la previsualització d'imatges al centre i la projecció de diapositives en "
+"miniatura a sota."
-#: C/cheese.xml:174(title)
+#: C/cheese.xml:210(title)
msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Captura de pantalla del Cheese"
-#: C/cheese.xml:184(para)
+#: C/cheese.xml:220(para)
+msgid ""
+"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
+"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
+"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
+"screenshot below."
+msgstr ""
+"Especialment per als usuaris del Cheese amb pantalles petites, com les dels "
+"ordinadors personals ultraportatils, s'ha dissenyat una altra visualització. "
+"Està més alineada horitzontalment, per ajustar-se millor a les pantalles "
+"menudes i amples. La visualització en mode ample es mostra en la captura de "
+"pantalla de sota."
+
+#: C/cheese.xml:227(title)
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla del Cheese en mode ample"
+
+#: C/cheese.xml:237(para)
msgid ""
-"Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
-"desired."
+"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
+"video or burst mode if desired."
msgstr ""
-"El mode predeterminat del Cheese és el mode de foto, si es desitja es pot "
-"canviar al mode de vÃdeo."
+"El Cheese utilitza el mode de foto com a predeterminat, però si voleu podeu "
+"canviar-lo al mode de vÃdeo o al mode seqüència."
-#: C/cheese.xml:190(title)
+#: C/cheese.xml:243(title)
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
-#: C/cheese.xml:196(title)
+#: C/cheese.xml:249(title)
msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Captura de pantalla dels efectes del Cheese"
-#: C/cheese.xml:191(para)
+#: C/cheese.xml:244(para)
msgid ""
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will "
-"see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Per a aplicar els efectes a l'entrada de la cà mera web, feu clic al botó "
-"<guibutton>Efectes</guibutton>. Quan aneu a la finestra d'efectes, veureu "
-"una finestra semblant a la imatge de sota <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:208(para)
-msgid ""
-"You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an "
-"effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
-"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your "
-"image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-"altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, "
-"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar nombrosos efectes a aplicar a la foto. Per a aplicar un "
-"efecte, simplement feu clic a l'efecte que voleu. El botó apareixerà "
-"realçat. En seleccionar múltiples efectes s'aplicaran tots els efectes a la "
-"imatge (per exemple, si apliqueu <guibutton>Hulk</guibutton> i "
-"<guibutton>Gir vertical</guibutton> l'entrada de la cà mera web s'alterarà "
-"per a tenir una ombra verda i estar cap per avall). Per a desactivar tots "
-"els efectes, simplement feu clic al botó <guibutton>Sense efectes</"
-"guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:221(title)
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
+"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per aplicar els efectes a l'entrada de la cà mera web, feu clic al botó "
+"<guibutton>Efectes</guibutton>. Després quan aneu a la finestra d'efectes, "
+"veureu una finestra semblant a la imatge de sota <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:261(para)
+msgid ""
+"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
+"the several different effects available and click its corresponding button "
+"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
+"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
+"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
+"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
+"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr ""
+"També podeu aplicar alguns efectes realment divertits a les vostres fotos. "
+"Simplement trieu entre els diferents efectes disponibles i feu clic al botó "
+"corresponent per aplicar-lo a la foto. En seleccionar múltiples efectes "
+"s'aplicaran tots els efectes a la imatge. Per exemple, si seleccioneu "
+"<guibutton>Hulk</guibutton> i <guibutton>Gir vertical</guibutton> l'entrada "
+"de la cà mera web s'alterarà per tenir una ombra verda i estar cap per avall. "
+"Per desactivar tots els efectes, simplement feu clic al botó "
+"<guibutton>Sense efectes</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:272(para)
+msgid ""
+"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
+"bring you back to the normal view."
+msgstr ""
+"Per tornar a la previsualització de la cà mera web, simplement torneu a fer "
+"clic al botó <guibutton>Efectes</guibutton>. Això commutarà el menú Efectes "
+"i us tornarà a la visualització normal."
+
+#: C/cheese.xml:280(title)
msgid "Photo Mode"
msgstr "Mode de foto"
-#: C/cheese.xml:222(para)
+#: C/cheese.xml:281(para)
msgid ""
-"Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, "
-"click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
+"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
+"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
msgstr ""
-"El mode de foto és el mode predeterminat quan s'obre el Cheese. Quan no "
-"esteu en mode de foto, feu clic al botó <guibutton>Foto</guibutton>, premeu "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o trieu al menú "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a canviar al mode de foto. El mode de foto farà una foto "
-"cada cop que premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la "
-"<keycap>Barra espaiadora</keycap>, i es desarà al disc."
-
-#: C/cheese.xml:235(title)
+"El mode de foto és el mode predeterminat del Cheese. Quan no esteu en mode "
+"de foto, feu clic al botó que mostra la icona d'una simple foto o "
+"seleccioneu-lo al menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> per canviar al mode "
+"foto. El mode de foto farà una foto cada cop que premeu el botó "
+"<guibutton>Fes una foto</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>, "
+"i es desarà al disc."
+
+#: C/cheese.xml:293(title)
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode de vÃdeo"
-#: C/cheese.xml:236(para)
+#: C/cheese.xml:294(para)
msgid ""
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</"
-"guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
-"guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start "
-"recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video "
-"will stop recording and save to disk when the button labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed."
+"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
+"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed."
msgstr ""
"El mode vÃdeo és un mode que us permet fer vÃdeos curts utilitzant la cà mera "
-"web. Quan no esteu en mode de vÃdeo, feu clic al botó <guibutton>VÃdeo</"
-"guibutton>, premeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> o trieu al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>VÃdeo</guimenuitem></menuchoice> per a canviar al mode "
-"de vÃdeo. El mode de vÃdeo iniciarà l'enregistrament d'un vÃdeo cada cop que "
+"web. Quan no esteu en mode de vÃdeo, feu clic al botó que mostra la icona "
+"d'un rodet o seleccionau-lo al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>VÃdeo</guimenuitem></menuchoice> per canviar al mode de "
+"vÃdeo. El mode de vÃdeo iniciarà l'enregistrament d'un vÃdeo cada cop que "
"premeu el botó <guibutton>Comença l'enregistrament</guibutton> o la "
"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. El vÃdeo aturarà l'enregistrament i es "
"desarà al disc quan premeu el botó <guibutton>Atura l'enregistrament</"
"guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>."
-#: C/cheese.xml:249(para)
+#: C/cheese.xml:306(para)
msgid ""
-"The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
-"except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be "
-"either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed "
-"out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
+"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
+"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
+"other mode buttons (photo and burst) are not."
msgstr ""
-"El mode de vÃdeo sembla igual al mode de foto, excepte pel botó "
+"El mode de vÃdeo no sembla gaire diferent del mode de foto, excepte pel botó "
"<guibutton>Fes una foto</guibutton> que serà <guibutton>Comença "
-"l'enregistrament</guibutton> o <guibutton>Atura l'enregistrament</"
-"guibutton>, i el botó <guibutton>VÃdeo</guibutton> estarà en gris i "
-"inhabilitat, mentre que el botó <guibutton>Foto</guibutton> no ho estarà ."
+"l'enregistrament</guibutton> o <guibutton>Atura l'enregistrament</guibutton> "
+"i el botó amb la icona de vÃdeo estarà pressionat, mentre que els altres "
+"botons de mode (foto i seqüència) no ho estaran."
-#: C/cheese.xml:259(para)
+#: C/cheese.xml:316(title)
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Mode seqüència"
+
+#: C/cheese.xml:317(para)
msgid ""
-"You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click "
+"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
+"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
+"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
+"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
+"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
+"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
+"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr ""
+"En el mode seqüència podeu fer moltes fotos seguides. Aquest funciona "
+"exactament igual que el mode de foto, excepte que aquest realitza una sèrie "
+"de fotos. Quan no estigueu en mode seqüència, feu clic al botó que mostra la "
+"icona amb diverses fotos seguides o seleccioneu-lo del menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Seqüència</guimenuitem></"
+"menuchoice> per canviar al mode seqüència. El mode seqüència començarà a "
+"realitzar una sèrie de fotos amb un interval d'alguns segons entre fotos "
+"quan es premi el botó <guibutton>Fes diverses fotos</guibutton> o la "
+"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. El retard i la quantitat de fotos a "
+"realitzar es pot configurar en el dià leg de preferències. Per obtenir més "
+"informació vegeu la <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:331(para)
+msgid ""
+"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit "
-"Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
+"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
+"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
+"<keycap>F11</keycap> keys."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar tant el mode de foto com el mode de vÃdeo a pantalla "
-"completa. Per a fer-ho, feu clic a <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
-"<keycap>F11</keycap>. Per a sortir del mode de pantalla completa, premeu "
-"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
+"Es poden utilitzar tots els modes a pantalla completa. Per fer-ho, feu clic "
+"al menú <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
+"guimenuitem></menuchoice> per entrar al mode de pantalla completa, o premeu "
+"<keycap>F11</keycap>. Per sortir del mode de pantalla completa, premeu les "
+"tecles <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:340(title)
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla del Cheese en mode de pantalla completa"
-#: C/cheese.xml:271(title)
+#: C/cheese.xml:354(title)
msgid "Working with photos and videos"
msgstr "Com treballar amb fotos i vÃdeos"
-#: C/cheese.xml:273(title)
+#: C/cheese.xml:356(title)
msgid "Taking a photo"
msgstr "Com fer una foto"
-#: C/cheese.xml:274(para)
-msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
+#: C/cheese.xml:357(para)
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
msgstr ""
-"Per a fer una foto amb el Cheese, assegureu-vos que esteu al mode de foto."
+"Per fer una foto amb el Cheese, assegureu-vos que esteu al mode de foto."
-#: C/cheese.xml:278(para)
+#: C/cheese.xml:361(para)
msgid ""
-"To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
-"described in a previous section and press the button labelled "
-"<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
-"clicked on applied to the webcam input."
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
+"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
+"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
+"again to get back to the normal view."
msgstr ""
-"Per a fer una foto, apliqueu els efectes que desitgeu fent clic al botó "
-"<guibutton>Efectes</guibutton>, feu clic als efectes que voleu com s'explica "
-"a la secció anterior i premeu el botó <guibutton>Enrere</guibutton>. Ara "
-"haurÃeu de tenir aplicats a l'entrada de la cà mera web els efectes on heu "
-"fet clic."
+"�s fà cil fer fotos amb efectes especials. Simplement feu clic al botó "
+"<guibutton>Efectes</guibutton> i feu clic als efectes que voleu com "
+"s'explica a la <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ara haurÃeu de tenir "
+"aplicats a l'entrada de la cà mera web els efectes que heu triat. Torneu a "
+"prémer el botó d'efectes per tornar a la visualització normal."
-#: C/cheese.xml:286(para)
+#: C/cheese.xml:369(para)
msgid ""
-"To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
-"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
-"the photo stream at the bottom of the program window."
+"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
+"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Per a fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la "
-"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. Llavors veureu com el "
+"Per fer una foto, premeu el botó <guibutton>Fes una foto</guibutton> o la "
+"<keycap>Barra espaiadora</keycap>. També podeu utilitzar el botó de captura "
+"de la cà mera web, si aquesta en té un. Llavors veureu com el "
"<application>Cheese</application> compta enrere des de 3 o farà la foto "
"instantà niament, segons la vostra configuració. Quan es realitza la foto, "
"tota la pantalla farà un flaix blanc i la foto que s'acaba de fer apareixerà "
-"al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa."
+"al flux de fotos a la part inferior de la finestra del programa. Per "
+"interrompre el compte enrere podeu utilitzar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/cheese.xml:296(title)
-msgid "Taking a video"
-msgstr "Com fer un vÃdeo"
+#: C/cheese.xml:382(title)
+msgid "Recording a video"
+msgstr "Com enregistrar un vÃdeo"
-#: C/cheese.xml:297(para)
+#: C/cheese.xml:383(para)
msgid ""
-"To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
"button has been pressed."
msgstr ""
-"Per a fer un vÃdeo amb el Cheese, assegureu-vos que heu premut el botó "
+"Per enregistrar un vÃdeo amb el Cheese, assegureu-vos que heu premut el botó "
"<guibutton>VÃdeo</guibutton>."
-#: C/cheese.xml:302(para)
+#: C/cheese.xml:388(para)
msgid ""
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
-"how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
+"video saved."
msgstr ""
-"Per a iniciar l'enregistrament d'un vÃdeo, premeu el botó <guibutton>Comença "
-"l'enregistrament</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. La "
-"quantitat de temps que s'ha enregistrat de vÃdeo apareixerà a la cantonada "
-"inferior dreta."
-
-#: C/cheese.xml:310(para)
+"Per iniciar l'enregistrament d'un vÃdeo, premeu el botó <guibutton>Comença "
+"l'enregistrament</guibutton> o la <keycap>Barra espaiadora</keycap>. També "
+"podeu utilitzar el botó de captura de la cà mera web, si aquesta en té un. "
+"Per aturar l'enregistrament premeu el mateix botó, ara anomenat "
+"<guibutton>Atura l'enregistrament</guibutton>, i s'aturarà l'enregistrament "
+"i es desarà el vÃdeo."
+
+#: C/cheese.xml:397(para)
msgid ""
-"If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
-"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
"frame rate."
msgstr ""
@@ -479,143 +627,245 @@ msgstr ""
"unes imatges per segon similars. En la majoria de casos, el fitxer "
"enregistrat tindrà més imatges per segon."
-#: C/cheese.xml:320(title)
+#: C/cheese.xml:406(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "Com fer una sèrie de fotos en el mode seqüència"
+
+#: C/cheese.xml:407(para)
+msgid ""
+"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
+"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Per fer més d'una foto en poc temps podeu utilitzar el mode seqüència. El "
+"mode seqüència pot configurar-se al dià leg de preferències on també podreu "
+"configurar el número de fotos que voleu fer i el retard en segons entre "
+"elles. Podeu trobar més informació a la <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:414(para)
+msgid ""
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Per iniciar el mode seqüència, premeu el botó <guibutton>Fes diverses fotos</"
+"guibutton> o premeu la tecla <keycap>Barra espaiadora</keycap>. "
+"Alternativament, podeu utilitzar el botó de captura de la cà mera web, si "
+"aquesta en té un. Per aturar la captura en seqüència podeu utilitzar la "
+"tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:424(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Com configurar Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:427(title)
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "El dià leg de preferències"
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
+"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
+"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
+"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr ""
+"El dià leg de preferències us permet configurar alguns parà metres especÃfics "
+"de la cà mera web i altres del mode seqüència. Si teniu més d'una cà mera web "
+"o un dispositiu de vÃdeo connectat al sistema, el dià leg de preferències us "
+"permet escollir quina voleu utilitzar amb el Cheese i quina resolució ha de "
+"tenir la imatge. Utilitzeu els botons lliscants per modificar els valors de "
+"brillantor, contrast, saturació i tonalitat, i trobar els millors per la "
+"vostra cà mera web."
+
+#: C/cheese.xml:437(title)
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla de les preferències del Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:447(para)
+msgid ""
+"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
+"to take and the delay in seconds between each picture taken."
+msgstr ""
+"Els parà metres per al mode seqüència també es poden configurar al dià leg de "
+"preferències. Només cal que ajusteu els valors per al número de fotos que "
+"voleu fer i el retard en segons entre elles."
+
+#: C/cheese.xml:455(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "Parà metres del GConf"
+
+#: C/cheese.xml:456(para)
+msgid ""
+"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
+"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
+"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
+"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
+"you should use the preferences dialog for a controlled access."
+msgstr ""
+"�s possible definir on emmagatzema el Cheese els fitxers multimèdia "
+"capturats (fotos i vÃdeos). Aquests parà metres s'emmagatzemen al GConf. "
+"Podeu canviar-los amb l'aplicació <command>gconf-editor</command>. En "
+"l'aplicació seleccioneu /apps/cheese a l'arbre de l'esquerra. Després podeu "
+"configurar el <guilabel>video_path</guilabel> i el <guilabel>photo_path</"
+"guilabel> a la ubicació que preferiu. També podeu configurar altres "
+"parà metres del Cheese, però haurÃeu d'utilitzar el dià leg de preferències "
+"per tenir un accés més controlat."
+
+#: C/cheese.xml:465(para)
+msgid ""
+"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
+"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
+"knows!"
+msgstr ""
+"AvÃs: vigileu quan utilitzeu el GConf per canviar els parà metres. Si no "
+"esteu completament segur del que esteu fent, haurÃeu de consultar a algú que "
+"ho estigui."
+
+#: C/cheese.xml:472(title)
msgid "Sharing Photos and Videos"
msgstr "Compartició de fotos i vÃdeos"
-#: C/cheese.xml:322(title)
+#: C/cheese.xml:475(title)
msgid "Viewing a photo or video"
msgstr "Com visualitzar una foto o un vÃdeo"
-#: C/cheese.xml:323(para)
+#: C/cheese.xml:476(para)
msgid ""
"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
"application for that file type."
msgstr ""
-"Per a visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos "
-"i feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó "
-"secundari i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el "
-"fitxer amb l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer."
+"Per visualitzar una foto que s'ha realitzat, trobeu-la en el flux de fotos i "
+"feu-hi doble clic. Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari "
+"i seleccionar <guimenuitem>Obre</guimenuitem>. Això obrirà el fitxer amb "
+"l'aplicació predeterminada per aquest tipus de fitxer."
-#: C/cheese.xml:331(title)
+#: C/cheese.xml:484(title)
msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
msgstr "Com desar fotos i vÃdeos en una ubicació alternativa"
-#: C/cheese.xml:332(para)
+#: C/cheese.xml:485(para)
msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
-"easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save "
-"to any location you wish."
+"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
+"rename it if you so wish to do."
msgstr ""
-"Per a desar una foto a una ubicació alternativa del disc dur on podeu trobar-"
-"la fà cilment, trobeu-la en el flux de fotos, feu-hi clic amb el botó "
-"secundari i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> en el menú "
-"emergent. Això us mostrarà el dià leg <guilabel>Desa el fitxer</guilabel> que "
-"us permetrà reanomenar la foto i desar-la a la ubicació que desitgeu."
-
-#: C/cheese.xml:342(title)
+"Per desar una foto a una ubicació alternativa del sistema on podeu trobar-la "
+"fà cilment, trobeu la foto o vÃdeo en el flux de fotos, feu-hi clic amb el "
+"botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> en el "
+"menú emergent. Això us mostrarà el dià leg <guilabel>Desa el fitxer</"
+"guilabel> que us permetrà desar-la a una ubicació nova i reanomenar-la si ho "
+"desitgeu."
+
+#: C/cheese.xml:495(title)
msgid "Deleting a photo"
msgstr "Com suprimir una foto"
-#: C/cheese.xml:343(para)
+#: C/cheese.xml:496(para)
msgid ""
"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
msgstr ""
-"Per a suprimir una foto del flux de fotos, trobeu-la en el flux de fotos, "
-"feu-hi clic un cop i premeu el botó del teclat <keycap>Supressió</keycap>. "
-"Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i fer clic a "
-"<guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>."
+"Per suprimir una foto del flux de fotos, trobeu-la en el flux de fotos, feu-"
+"hi clic un cop i premeu el botó del teclat <keycap>Supressió</keycap>. "
+"Alternativament, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar "
+"<guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem> al menú emergent."
-#: C/cheese.xml:349(para)
+#: C/cheese.xml:503(para)
msgid ""
-"You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
msgstr ""
-"Se us preguntarà si voleu suprimir-la del flux de fotos. Per a confirmar-ho, "
+"Se us preguntarà si voleu suprimir-la del flux de fotos. Per confirmar-ho, "
"premeu el botó <guibutton>Moure a la paperera</guibutton>."
-#: C/cheese.xml:355(para)
+#: C/cheese.xml:509(para)
msgid ""
-"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
-"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove "
-"it from your trash, you will need to empty your trash."
+"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
+"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
+"your system, you will need to empty your trash."
msgstr ""
-"Això només mourà la imatge a la «paperera», a més de suprimir-la del flux de "
-"fotos. Això no suprimirà la foto de l'ordinador. Per a suprimir-la de la "
-"paperera, haureu de buidar la paperera."
+"Això mourà la imatge a la «paperera», a més de suprimir-la del flux de fotos. "
+"Això no suprimirà la foto de l'ordinador. Per suprimir-la del sistema, "
+"haureu de buidar la paperera."
-#: C/cheese.xml:364(title)
+#: C/cheese.xml:518(title)
msgid "Send a photo by e-mail"
msgstr "Com enviar una foto per correu electrònic"
-#: C/cheese.xml:365(para)
+#: C/cheese.xml:519(para)
msgid ""
"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account, otherwise you will need to "
-"set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the "
-"photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-"guimenuitem>."
+"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
+"the photo in the photo stream, right click on it and select "
+"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
msgstr ""
"Les fotos es poden enviar per correu electrònic directament des del Cheese. "
-"Necessiteu tenir configurat un client de correu electrònic predeterminat amb "
-"un compte, altrament haureu de configurar-ne un. Per a enviar una foto per "
-"correu electrònic, trobeu-la en el flux de fotos, feu-hi clic amb el botó "
-"secundari i seleccioneu <guimenuitem>Envia-la per correu electrònic</"
-"guimenuitem>."
+"Necessiteu tenir configurat el client de correu electrònic predeterminat amb "
+"un compte. Per enviar una foto per correu electrònic, trobeu-la en el flux "
+"de fotos, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Envia-"
+"la per correu electrònic</guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:372(para)
+#: C/cheese.xml:526(para)
msgid ""
"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message with the photo as an attachment."
+"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
msgstr ""
"Això obrirà el client de correu electrònic predeterminat (per exemple, "
-"l'Evolution) i un correu electrònic nou amb la foto com a adjunt."
+"l'Evolution) i es crearà un correu electrònic nou amb la foto que heu "
+"seleccionat com a adjunt."
-#: C/cheese.xml:379(title)
+#: C/cheese.xml:533(title)
msgid "Set as Account Photo"
msgstr "Com establir una foto com a foto del compte"
-#: C/cheese.xml:380(para)
+#: C/cheese.xml:534(para)
msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will "
-"also appear if the login window displays a list of user names with photos), "
-"locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and "
-"select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Per a establir la foto com la vostra foto del compte (que es pot visualitzar "
-"a <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Quant a mi</guimenuitem></menuchoice>, i que també "
-"apareixerà si la finestra d'entrada mostra una llista de noms d'usuari amb "
-"fotos), trobeu-la al Cheese, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu "
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
+"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
+"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
+"Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per establir la foto com la vostra foto del compte (que es pot visualitzar "
+"al menú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Quant a mi</guimenuitem></menuchoice>, i a la "
+"finestra d'entrada amb una llista de noms d'usuari amb fotos), trobeu-la al "
+"Cheese, feu-hi clic amb el botó secundari i seleccioneu "
"<guimenuitem>Estableix-la com a foto del compte</guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:390(title)
+#: C/cheese.xml:544(title)
msgid "Export a photo to F-Spot"
msgstr "Com exportar una foto a l'F-Spot"
-#: C/cheese.xml:391(para)
+#: C/cheese.xml:545(para)
msgid ""
-"To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
-"your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
-"Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
-"import the photos that are sent to it."
+"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
+"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
+"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
+"sent to it."
msgstr ""
-"Per a exportar una foto a l'F-Spot, trobeu-la en el flux de fotos, feu-hi "
-"clic amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Exporta-la a l'F-Spot</"
+"Per exportar una foto a l'F-Spot, trobeu-la en el flux de fotos, feu-hi clic "
+"amb el botó secundari i seleccioneu <guimenuitem>Exporta-la a l'F-Spot</"
"guimenuitem>. Llavors l'F-Spot us preguntarà si voleu importar les fotos que "
"li esteu enviant."
-#: C/cheese.xml:398(para)
+#: C/cheese.xml:552(para)
msgid ""
"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
"prompt you to import the entire photo stream."
@@ -623,18 +873,22 @@ msgstr ""
"Depenent de la versió del Cheese que esteu utilitzant actualment, l'F-Spot "
"us preguntarà si voleu importar tot el flux de fotos."
-#: C/cheese.xml:415(title)
+#: C/cheese.xml:559(title)
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla de la compartició del Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:580(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"
-#: C/cheese.xml:421(title)
+#: C/cheese.xml:586(title)
msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
msgstr "El vÃdeo té una resposta lenta. Què puc fer?"
-#: C/cheese.xml:422(para)
+#: C/cheese.xml:587(para)
msgid ""
"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
"graphics card do the work."
@@ -642,25 +896,26 @@ msgstr ""
"Potser teniu establert l'«<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X Window "
"System (sense Xv)</guilabel>) com a sortida de vÃdeo. Això significa que la "
"CPU està fent tot el treball. Canvieu-ho a «<literal>xvimagesink</"
-"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) per a fer que "
+"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) per fer que "
"treballi la targeta grà fica."
-#: C/cheese.xml:428(para)
+#: C/cheese.xml:593(para)
msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+"setting."
msgstr ""
-"Per a canviar els parà metres, executeu el <command>gstreamer-properties</"
-"command>, feu clic a la pestanya <guilabel>VÃdeo</guilabel> i canvieu els "
-"parà metres apropiats."
+"Per canviar aquest parà metre, executeu l'ordre <command>gstreamer-"
+"properties</command>, feu clic a la pestanya <guilabel>VÃdeo</guilabel> i "
+"canvieu el parà metre apropiats."
-#: C/cheese.xml:436(title)
+#: C/cheese.xml:601(title)
msgid ""
"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
msgstr ""
"Tinc un Mac amb iSight i una targeta grà fica ATI, i els colors són estranys."
-#: C/cheese.xml:437(para)
+#: C/cheese.xml:602(para)
msgid ""
"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
"Change the video-output to custom and insert the following: "
@@ -672,16 +927,17 @@ msgstr ""
"següent: «<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>»."
-#: C/cheese.xml:443(para)
+#: C/cheese.xml:608(para)
msgid ""
-"To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click "
-"the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
+"drop down menu."
msgstr ""
-"Per a canviar els parà metres, executeu el <command>gstreamer-properties</"
-"command>, feu clic a la pestanya <guilabel>VÃdeo</guilabel> i seleccioneu "
-"personalitzat en el menú desplegable."
+"Per canviar aquest parà metre, executeu l'ordre <command>gstreamer-"
+"properties</command>, feu clic a la pestanya <guilabel>VÃdeo</guilabel> i "
+"seleccioneu personalitzat en el menú desplegable."
-#: C/cheese.xml:451(title)
+#: C/cheese.xml:616(title)
msgid ""
"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
"application>. What's wrong?"
@@ -689,11 +945,11 @@ msgstr ""
"La meva cà mera web funciona amb el GStreamer, però no funciona amb el "
"<application>Cheese</application>. Quin és el problema?"
-#: C/cheese.xml:452(para)
+#: C/cheese.xml:617(para)
msgid ""
-"Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
@@ -705,7 +961,7 @@ msgstr ""
"a un informe d'error al nostre <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse."
"cgi?product=cheese\" type=\"http\">seguidor d'errors</ulink>."
-#: C/cheese.xml:463(title)
+#: C/cheese.xml:628(title)
msgid ""
"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
@@ -714,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Camorama, però no amb el <application>Cheese</application>. Quin és el "
"problema?"
-#: C/cheese.xml:464(para)
+#: C/cheese.xml:629(para)
msgid ""
"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
@@ -727,28 +983,71 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">seguidor "
"d'errors</ulink>."
-#: C/cheese.xml:474(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
-msgstr "On emmagatzema el <application>Cheese</application> les meves fotos?"
+#: C/cheese.xml:639(title)
+msgid ""
+"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr ""
+"On emmagatzema el <application>Cheese</application> les meves fotos i vÃdeos?"
-#: C/cheese.xml:475(para)
+#: C/cheese.xml:640(para)
msgid ""
-"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to "
-"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving"
-"\"/> for information on this."
+"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"default folders in your system. You can find more information about XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
+"html\" type=\"http\">here</ulink>."
msgstr ""
-"Les fotos estan emmagatzemades a ~/.gnome2/cheese/media. També podeu desar-"
-"les a una ubicació alternativa des del Cheese. Per a obtenir més informació, "
-"vegeu <xref linkend=\"saving\"/>."
+"El Cheese emmagatzema les vostres fotos en una carpeta anomenada Webcam dins "
+"del XDG-Directory per a les imatges (en la majoria de distribucions és a ~/"
+"Imatges/Webcam). El mateix s'aplica per als vÃdeos: ~/VÃdeos/Webcam. L'XDG "
+"és un està ndard per declarar carpetes predeterminades al vostre sistema. "
+"Podeu trobar més informació sobre l'XDG <ulink url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">aquÃ</"
+"ulink>."
-#: C/cheese.xml:484(title)
+#: C/cheese.xml:648(para)
+msgid ""
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
+"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
+"is the default directory for your media if you have an older version of "
+"<application>Cheese</application>."
+msgstr ""
+"Si al vostre sistema no s'ha configurat l'XDG-Path, el Cheese té una altra "
+"solució: emmagatzemarà les fotos i vÃdeos a ~/.gnome2/cheese/media. Aquesta "
+"és la carpeta predeterminada per als fitxers multimèdia si teniu una versió "
+"antiga del <application>Cheese</application>."
+
+#: C/cheese.xml:654(para)
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr ""
+"Com establir un camà alternatiu al descrit a la <xref linkend=\"gconf\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:659(para)
+msgid ""
+"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+"application> to use the default directories."
+msgstr ""
+"AvÃs: deixeu aquests parà metres en blanc si voleu que el "
+"<application>Cheese</application> utilitzi els directoris predeterminats."
+
+#: C/cheese.xml:663(para)
+msgid ""
+"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
+"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+msgstr ""
+"També podeu desar les vostres fotos en una ubicació alternativa a la "
+"proposada pel Cheese. Per obtenir més informació, vegeu la <xref linkend="
+"\"saving\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:671(title)
msgid ""
"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
msgstr ""
"La meva Quickcam Express no funciona amb el <application>Cheese</"
"application>..."
-#: C/cheese.xml:485(para)
+#: C/cheese.xml:672(para)
msgid ""
"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
@@ -758,114 +1057,131 @@ msgstr ""
"obtingut 1, se'n necessiten com a mÃnim 2» a la sortida del "
"<application>Cheese</application>. Amb el controlador «qc-usb»."
-#: C/cheese.xml:490(para)
+#: C/cheese.xml:677(para)
msgid ""
"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
"application>."
msgstr ""
-"Per a habilitar el mode de compatibilitat amb dos conductes, intenteu "
-"executar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, llavors "
-"reinicieu el <application>Cheese</application>."
+"Per habilitar el mode de compatibilitat amb dos conductes, intenteu executar "
+"<command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, llavors reinicieu el "
+"<application>Cheese</application>."
-#: C/cheese.xml:497(title)
+#: C/cheese.xml:684(title)
msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
msgstr "Missatge d'error «No s'ha trobat cap cà mera»"
-#: C/cheese.xml:498(para)
+#: C/cheese.xml:685(para)
msgid ""
"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen "
-"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If "
-"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. "
+"webcam plugged into my computer\"."
+msgstr ""
+"«Quan executo el Cheese obtinc el missatge «No s'ha trobat cap cà mera» però "
+"tinc la meva cà mera web connectada a l'ordinador»."
+
+#: C/cheese.xml:688(para)
+msgid ""
+"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
+"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
+"try and get your webcam working:"
+msgstr ""
+"Hi ha moltes situacions que poden provocar-ho, i s'ha d'aïllar el problema "
+"exacte que ho provoca. Si es possible, proveu cadascuna de les solucions "
+"següents per intentar fer anar la cà mera web:"
+
+#: C/cheese.xml:694(para)
+msgid ""
"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with with the connection to your computer, or the operating system "
-"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
-"computer (try another one) and consult support personel for your particular "
-"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, "
-"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug "
-"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your "
-"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If "
-"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the "
-"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
-"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
-"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the "
-"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the "
-"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel "
-"for the particular operating system that you are running with as many "
-"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
+"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
+"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
+"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+msgstr ""
+"Endolleu la cà mera web en un altre ordinador. Si allà funciona, llavors es "
+"tracta d'un problema amb la connexió al vostre ordinador, o el sistema "
+"operatiu si aquests és diferent al de l'altre ordinador. Comproveu els ports "
+"del vostre ordinador (proveu-ne un altre) i consulteu l'assistència del "
+"vostre sistema operatiu."
+
+#: C/cheese.xml:702(para)
+msgid ""
+"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
+"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
+"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
+"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
+"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
+"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
+"with USB webcams."
+msgstr ""
+"Mireu si la cà mera és detectada per l'ordinador. En Linux, obriu el terminal "
+"o consola i escriviu «dmesg» abans d'endollar la vostra cà mera web. Llegiu "
+"les entrades més recents, i llavors endolleu la cà mera web. Escriviu «dmesg» "
+"una altra vegada i mireu si les entrades més recents són diferents. Si el "
+"missatge menciona la detecció d'un dispositiu USB, i la cà mera web és l'únic "
+"dispositiu USB que ha canviat, llavors el vostre ordinador està detectant "
+"correctament la cà mera web. Si no ho fa, llavors mireu si la cà mera web "
+"funciona en una altre ordinador. Això només es pot provar en cà meres web USB."
+
+#: C/cheese.xml:712(para)
+msgid ""
+"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
+"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
+"support for the particular operating system that you are running with as "
+"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
msgstr ""
-"«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap cà mera\" "
-"però tinc la meva cà mera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes "
-"situacions en què això pot passar i s'ha d'aïllar el problema exacte que ho "
-"provoca. Si és possible, proveu cada un dels passos següents per a intentar "
-"que funcioni la cà mera web. 1. Connecteu la cà mera web a un altre ordinador. "
-"Si allà funciona, llavors hi ha un problema amb la connexió al vostre "
-"ordinador o amb el sistema operatiu, si el sistema operatiu de l'altre "
-"ordinador és diferent. Comproveu els ports del vostre ordinador (intenteu-ho "
-"amb un altre) i consulteu el personal de suport per al vostre sistema "
-"operatiu. 2. Vegeu si la cà mera ha sigut detectada per l'ordinador, a Linux, "
-"obriu un terminal i introduïu «dmesg» abans de connectar la cà mera web. "
-"Tingueu en compte les entrades més recents i connecteu la cà mera web. "
-"Introduïu un altre cop «dmesg» i mireu si les entrades més recents són "
-"diferents. Si el missatge menciona que s'ha detectat un dispositiu USB i la "
-"cà mera web és l'únic dispositiu USB que ha canviat, llavors l'ordinador està "
-"detectant correctament la cà mera web. Si no, llavors comproveu si la cà mera "
-"web funciona a un altre ordinador. Això només funciona amb cà meres web USB. "
-"3. Com que el Cheese utilitza el rerefons GStreamer, és molt probables que "
-"el GStreamer no estigui detectant la cà mera web (o el GStreamer s'ha "
-"malmès). Contacteu amb el personal de suport per al sistema operatiu que "
-"esteu executant amb el mà xim de detalls possibles. Per a l'Ubuntu, utilitzeu "
-"els <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de "
-"l'Ubuntu</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:520(title)
-msgid "Which cameras are supported"
-msgstr "Quines cà meres són compatibles"
-
-#: C/cheese.xml:521(para)
+"Com que el Cheese utilitza el rerefons GStreamer, pot ser que el GStreamer "
+"no estigui detectant la cà mera web (o bé que s'ha malmès el GStreamer). "
+"Contacteu l'assistència del sistema operatiu que esteu executant amb la "
+"major quantitat de detalls possible. Per a l'Ubuntu utilitzeu els <ulink url="
+"\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de l'Ubuntu</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:723(title)
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "Quines cà meres són compatibles?"
+
+#: C/cheese.xml:724(para)
msgid ""
"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera "
-"which support video4linux or video4linux2."
+"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
+"supports video4linux or video4linux2."
msgstr ""
-"El Cheese utilitza el GStreamer per a capturar el vÃdeo. De manera que en "
+"El Cheese utilitza el GStreamer per capturar el vÃdeo. De manera que en "
"principi el Cheese és compatible amb qualsevol cà mera que funcioni amb el "
-"GStreamer. En principi hauria de ser qualsevol cà mera compatible amb "
-"video4linux o video4linux2."
+"GStreamer. Això hauria de ser qualsevol cà mera compatible amb video4linux o "
+"video4linux2."
-#: C/cheese.xml:530(title)
+#: C/cheese.xml:733(title)
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: C/cheese.xml:531(para)
+#: C/cheese.xml:734(para)
msgid ""
-"Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving "
-"Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
-"\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</"
-"application> web page</ulink>."
+"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
+"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
+"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+"web page</ulink>."
msgstr ""
-"Inicialment en daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</email> va "
+"Inicialment en Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email> va "
"escriure el Cheese com a part del «Google Summer of Code Project». Després en "
"Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> i altres es van ajuntar a en "
-"daniel per a millorar el Cheese. Per a obtenir més informació sobre el "
-"Cheese, visiteu la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type="
-"\"http\">pà gina web del <application>Cheese</application></ulink>."
+"Daniel per millorar-lo. Per obtenir més informació sobre el Cheese, visiteu "
+"la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">pà gina web "
+"del <application>Cheese</application></ulink>."
-#: C/cheese.xml:539(para)
+#: C/cheese.xml:742(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file "
-"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese"
-"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
+"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació "
+"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicació "
"podeu omplir un informe al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=cheese\" type=\"http\">seguidor d'errors</ulink>."
-#: C/cheese.xml:545(para)
+#: C/cheese.xml:748(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -881,7 +1197,80 @@ msgstr ""
"licenses/gpl.html\" type=\"http\">lloc web del GNU</ulink>, o en el fitxer "
"COPYING inclòs amb el codi font d'aquest programa."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/cheese.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009\n"
+"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com> 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
+#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Cheese</application> és un programa per a gravar vÃdeo i "
+#~ "fer fotos per a cà meres web (o altres cà meres) i fer alguns efectes "
+#~ "divertits."
+
+#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
+#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Cheese és un aplicació per a gravar vÃdeo i fer fotos amb efectes "
+#~ "divertits per a l'<systemitem>escriptori del GNOME</systemitem>."
+
+#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla principal del Cheese s'assembla a la captura de pantalla que "
+#~ "apareix a sota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can "
+#~ "happen in, and the exact problem that is causing this needs to be "
+#~ "isolated. If possible, try each of the following to try and get your "
+#~ "webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works "
+#~ "there, then it is a problem with with the connection to your computer, or "
+#~ "the operating system if it was a different one on the other computer. "
+#~ "Check the ports on your computer (try another one) and consult support "
+#~ "personel for your particular operating system. 2. See if your camera is "
+#~ "being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or "
+#~ "console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the "
+#~ "most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
+#~ "and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
+#~ "device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+#~ "been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, "
+#~ "then test to see if the webcam is working on another computer. This may "
+#~ "only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it "
+#~ "is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or "
+#~ "gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the "
+#~ "particular operating system that you are running with as many details as "
+#~ "possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/"
+#~ "\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Quan executo el Cheese, obtinc el missatge \"No s'ha trobat cap cà mera\" "
+#~ "però tinc la meva cà mera web connectada a l'ordinador». Hi ha moltes "
+#~ "situacions en què això pot passar i s'ha d'aïllar el problema exacte que "
+#~ "ho provoca. Si és possible, proveu cada un dels passos següents per a "
+#~ "intentar que funcioni la cà mera web. 1. Connecteu la cà mera web a un "
+#~ "altre ordinador. Si allà funciona, llavors hi ha un problema amb la "
+#~ "connexió al vostre ordinador o amb el sistema operatiu, si el sistema "
+#~ "operatiu de l'altre ordinador és diferent. Comproveu els ports del vostre "
+#~ "ordinador (intenteu-ho amb un altre) i consulteu el personal de suport "
+#~ "per al vostre sistema operatiu. 2. Vegeu si la cà mera ha sigut detectada "
+#~ "per l'ordinador, a Linux, obriu un terminal i introduïu «dmesg» abans de "
+#~ "connectar la cà mera web. Tingueu en compte les entrades més recents i "
+#~ "connecteu la cà mera web. Introduïu un altre cop «dmesg» i mireu si les "
+#~ "entrades més recents són diferents. Si el missatge menciona que s'ha "
+#~ "detectat un dispositiu USB i la cà mera web és l'únic dispositiu USB que "
+#~ "ha canviat, llavors l'ordinador està detectant correctament la cà mera "
+#~ "web. Si no, llavors comproveu si la cà mera web funciona a un altre "
+#~ "ordinador. Això només funciona amb cà meres web USB. 3. Com que el Cheese "
+#~ "utilitza el rerefons GStreamer, és molt probables que el GStreamer no "
+#~ "estigui detectant la cà mera web (o el GStreamer s'ha malmès). Contacteu "
+#~ "amb el personal de suport per al sistema operatiu que esteu executant amb "
+#~ "el mà xim de detalls possibles. Per a l'Ubuntu, utilitzeu els <ulink url="
+#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">fòrums de l'Ubuntu</ulink>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]