[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 26 Jun 2010 08:22:34 +0000 (UTC)
commit b8150ae8d5f80740f0b79020da1ad34250a3b0e7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Jun 26 10:22:30 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 587 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 296 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7c1e34e..20363ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-26 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr ""
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:512
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2714
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2729
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:650
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:653
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -60,78 +60,69 @@ msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ocurrió un error al inicializar un nuevo flujo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2639
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2654
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2990
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3061
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3005
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3016
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
"instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3035
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3077
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3112
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3050
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrió un error al enlazar la tuberÃa de GStreamer; compruebe su instalación"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear una tuberÃa de GStreamer para reproducir %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#, c-format
-msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción de %s"
-
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_Añadir si cualquier criterio coincide"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Crear una lista automáticamente actualizada donde:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "GB"
msgstr "GiB"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "MB"
msgstr "MiB"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "_Limitar a: "
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Al ordenar por:"
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "songs"
msgstr "canciones"
@@ -304,7 +295,6 @@ msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propiedades del reproductor multimedia"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:108
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
@@ -462,17 +452,14 @@ msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Orden de los álbu_mes:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
-#| msgid "_Album:"
msgid "Albu_m:"
msgstr "Ã?_lbum:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-#| msgid "_Artist sort order:"
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Orden de los álbumes de los a_rtistas:"
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-#| msgid "_Artist:"
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "A_rtista del álbum:"
@@ -529,12 +516,10 @@ msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-#| msgid "Track _number"
msgid "Track _number:"
msgstr "_Número de pista:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-#| msgid "_Contents"
msgid "_Comment:"
msgstr "_Comentario:"
@@ -572,8 +557,8 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529 ../shell/rb-shell.c:1196
-#: ../shell/rb-shell.c:2169
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1220
+#: ../shell/rb-shell.c:2196
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
@@ -600,57 +585,57 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La versión «%s» del archivo desktop no se reconoce"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../lib/eggsmclient.c:225
+#: ../lib/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
-#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../lib/eggsmclient.c:252
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
+#: ../lib/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
@@ -705,7 +690,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:998
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1005
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
@@ -715,17 +700,17 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:640
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1404
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1514
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1918
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1908
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1312
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1316 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1320
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1324 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2067
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2073 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1658
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1339
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1343 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1347
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2065 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2080
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1729 ../sources/rb-podcast-source.c:1658
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 ../widgets/rb-song-info.c:925
@@ -951,7 +936,7 @@ msgstr "Pista %u"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:613
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1007
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1005
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
@@ -964,18 +949,18 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
+#: ../sources/rb-library-source.c:151 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: ../sources/rb-library-source.c:142 ../widgets/rb-entry-view.c:1528
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1008
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1006
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
@@ -1048,7 +1033,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:703
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -1077,7 +1062,7 @@ msgstr "Hora del último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3762 ../widgets/rb-entry-view.c:1030
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3666 ../widgets/rb-entry-view.c:1030
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1631 ../widgets/rb-entry-view.c:1644
#: ../widgets/rb-song-info.c:1470
msgid "Never"
@@ -1149,130 +1134,130 @@ msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida de Last.fm."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "El registro de pista falló demasiadas veces"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio de artistas similares"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistas similares a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio de etiqueta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Pistas etiquetadas con %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio de fans del artista"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistas que les gustan a los fans de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Group radio"
msgstr "Radio del grupo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Pistas que le gustan al grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Radio vecina"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Radio de vecina de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Personal radio"
msgstr "Radio personal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Radio personal de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Loved tracks"
msgstr "Pistas preferidas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Pistas recomendadas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Pistas recomendadas a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "Lista de reproducción de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca esta canción como preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Excluye la pista actual para que no se reproduzca otra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
msgid "Delete Station"
msgstr "Borrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Borrar la emisora seleccionada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
msgid "Download song"
msgstr "Descargar canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Download this song"
msgstr "Descargar esta canción"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:495
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Introducir el objeto para construir un emisora de Last.fm de:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:498
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
@@ -2126,9 +2111,9 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1287
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1294
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1931
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1608
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -2556,7 +2541,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3107,8 +3092,8 @@ msgstr ""
"Soporte para dispositivos MTP (mostrar el contenido, reproducir desde el "
"dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:543
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
@@ -3118,7 +3103,7 @@ msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:755
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:851
msgid "Media player device error"
msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -3134,25 +3119,24 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor de sonido digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:498
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:556
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:574
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "No se pudo copiar el archivo del dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "No hay espacio suficiente en %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:523
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:600
#, c-format
-#| msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "No queda espacio libre en el dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:526
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:603
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "No se pudo copiar el archivo al dispositivo MTP: %s"
@@ -3469,25 +3453,25 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:727
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "No se pudo iniciar la salida de vÃdeo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:762
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "Falló al enlazar el efecto visual nuevo en la pipeline de GStreamer"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:810
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "No se pudo iniciar la visualización"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1377
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "¿Activar efectos visuales?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1397
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1379
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3495,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"Parece que está ejecutando Rhythmbox de forma remota.\n"
"¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1731
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1713
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Visualización del reproductor de música"
@@ -3527,30 +3511,30 @@ msgstr "Mostrar las visualizaciones"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:835
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:824
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Error al crear el directorio de descarga del Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:825
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:961
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:951
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "La URL «%s» no es válida, compruébelo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:972
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:961
msgid "URL already added"
msgstr "La URL ya se ha añadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3559,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"La URL «%s» ya se ha añadido como una emisora de radio. Si esto es un "
"proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3570,11 +3554,11 @@ msgstr ""
"o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
"todas formas?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1179
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1168
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2101
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2091
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
@@ -3611,7 +3595,7 @@ msgstr "No descargado"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:120
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Salir de Rhythmbox"
@@ -3717,7 +3701,7 @@ msgstr "El volumen de reproducción es %f.\n"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:406
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3726,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"Una versión posterior de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de "
"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:784
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:782
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
@@ -3736,7 +3720,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1807
msgid "The Beatles"
msgstr "Dire Straits"
@@ -3744,7 +3728,7 @@ msgstr "Dire Straits"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
msgid "Help!"
msgstr "Brothers in arms"
@@ -3752,53 +3736,53 @@ msgstr "Brothers in arms"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Walk of life"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2351
-msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2412
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Archivo vacÃo"
-
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2355
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
"GStreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3231
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2453
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Archivo vacÃo"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3135
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4711
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4543
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Comprobando (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4756
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4588
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4757
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4589
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4758
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3806,7 +3790,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4764
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4596
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3814,45 +3798,45 @@ msgstr "%s, %s y %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4770 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4778
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4789
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4602 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4610
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4621
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuración"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registrar el shell"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:118
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:119
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducción que usar"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:121
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ?¦]"
-#: ../shell/main.c:150
+#: ../shell/main.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4114,164 +4098,164 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Mostrar información acerca de cada canción seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Increase Volume"
msgstr "S_ubir volumen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar el volumen de reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3769
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3775
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
msgid "Sh_uffle"
msgstr "A_leatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
msgid "_Repeat"
msgstr "Re_petir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las "
"canciones"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:836
+#: ../shell/rb-shell-player.c:818
msgid "Stream error"
msgstr "Error de flujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:837
+#: ../shell/rb-shell-player.c:819
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:976
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:971
+#: ../shell/rb-shell-player.c:978
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:973
+#: ../shell/rb-shell-player.c:980
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:975
+#: ../shell/rb-shell-player.c:982
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
+#: ../shell/rb-shell-player.c:984
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
+#: ../shell/rb-shell-player.c:986
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
+#: ../shell/rb-shell-player.c:988
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La lista de reproducción estaba vacÃa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2027
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2085
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2094
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hay canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2185
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2194
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hay siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2306 ../shell/rb-shell-player.c:3416
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2315 ../shell/rb-shell-player.c:3425
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3178
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3187
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3288
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3329
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3770
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la resproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3766
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3772
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2375
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2402
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
@@ -4287,165 +4271,165 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _archivoâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Quit the music player"
msgstr "Salir del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar las preferencias del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:428
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeño"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1159 ../shell/rb-shell.c:1384
+#: ../shell/rb-shell.c:1183 ../shell/rb-shell.c:1411
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1471
+#: ../shell/rb-shell.c:1498
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1877
+#: ../shell/rb-shell.c:1904
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2189
+#: ../shell/rb-shell.c:2216
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2293
+#: ../shell/rb-shell.c:2320
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4456,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Xan López <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell.c:2296
+#: ../shell/rb-shell.c:2323
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4468,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2300
+#: ../shell/rb-shell.c:2327
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4480,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2304
+#: ../shell/rb-shell.c:2331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4491,54 +4475,54 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2311
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2314
+#: ../shell/rb-shell.c:2341
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2317
+#: ../shell/rb-shell.c:2344
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2319
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2423
+#: ../shell/rb-shell.c:2450
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2495
+#: ../shell/rb-shell.c:2522
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2517
+#: ../shell/rb-shell.c:2544
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3119
+#: ../shell/rb-shell.c:3146
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3499 ../shell/rb-shell.c:3542
+#: ../shell/rb-shell.c:3526 ../shell/rb-shell.c:3569
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3551
+#: ../shell/rb-shell.c:3578
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3565
+#: ../shell/rb-shell.c:3592
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4565,7 +4549,6 @@ msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
-#| msgid "_Rename"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -4574,12 +4557,10 @@ msgid "S_kip All"
msgstr "Sal_tar todas"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
-#| msgid "Select _All"
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempla_zar todas"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-#| msgid "Error transferring track"
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "No se pudieron transferir las pistas"
@@ -4607,7 +4588,6 @@ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
msgstr "No se pueden transferir todas las pistas. ¿Quiere continuar?"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-#| msgid "_Continue"
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
@@ -4653,7 +4633,7 @@ msgid "Search titles"
msgstr "Buscar tÃtulos"
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1267 ../sources/rb-library-source.c:1271
+#: ../sources/rb-library-source.c:1268 ../sources/rb-library-source.c:1272
msgid "Error transferring track"
msgstr "Error al transferir la pista"
@@ -4689,73 +4669,91 @@ msgstr "Examinar este á_lbum"
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Hace que el examinador sólo muestre este álbum"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
+#| msgid "Sample Plugin"
+msgid "Install Plugins"
+msgstr "Instalar complementos"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#| msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Para poder reproducir algunos de estos archivos se necesitan complementos "
+"adicionales de GStreamer."
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
msgid "Import Errors"
msgstr "Errores de importación"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d error de importación"
msgstr[1] "%d errores de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1538
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:148
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:150
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) -Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:151
+#: ../sources/rb-library-source.c:152
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:405
+#: ../sources/rb-library-source.c:406
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:215
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:439
+#: ../sources/rb-library-source.c:440
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:614
+#: ../sources/rb-library-source.c:615
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Se han establecido múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1044
+#: ../sources/rb-library-source.c:1045
msgid "Example Path:"
msgstr "Ejemplo de la dirección:"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:108
+#| msgid "_Extract to Library"
+msgid "Sync with Library"
+msgstr "Sincronizar con la biblioteca"
+
#: ../sources/rb-media-player-source.c:109
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizar el reproductor de sonido con la biblioteca"
@@ -4769,9 +4767,6 @@ msgstr ""
"transferir a este dispositivo."
#: ../sources/rb-media-player-source.c:628
-#| msgid ""
-#| "There is not enough free space on this device to transfer the selected "
-#| "music, playlists, and podcasts."
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4781,7 +4776,6 @@ msgstr ""
#: ../sources/rb-media-player-source.c:679
#, c-format
-#| msgid "Account Settings"
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Ajustes de sincronización de %s"
@@ -5142,7 +5136,6 @@ msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1558
-#| msgid "_Contents"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
@@ -5247,7 +5240,6 @@ msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-#| msgid "Artist"
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del aÌ?lbum"
@@ -5273,7 +5265,6 @@ msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
-#| msgid "_Contents"
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
@@ -5338,7 +5329,6 @@ msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#| msgid "Artist"
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del aÌ?lbum"
@@ -5417,7 +5407,6 @@ msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "_Con más pistas recientemente añadidas primero"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
-#| msgid "_Contents"
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
@@ -5428,7 +5417,6 @@ msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Golpes por minuto"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
-#| msgid "W_ith newer tracks first"
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "Con pistas más _rápidas primero"
@@ -5441,39 +5429,50 @@ msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+msgid "not equal to"
+msgstr "distinto de"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "at least"
msgstr "al menos"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "at most"
msgstr "como mucho"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:175
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
msgid "in"
msgstr "en"
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#| msgid "Sorting"
+msgid "not in"
+msgstr "no en"
+
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "after"
msgstr "después"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "before"
msgstr "antes"
@@ -5481,7 +5480,7 @@ msgstr "antes"
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "in the last"
msgstr "en los últimos"
@@ -5489,27 +5488,27 @@ msgstr "en los últimos"
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
msgid "not in the last"
msgstr "no en los últimos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:263
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:264
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:265
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:266
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "days"
msgstr "dÃas"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
@@ -5545,7 +5544,7 @@ msgstr "Limpiar el texto de búsqueda"
msgid "Song Properties"
msgstr "Propiedades de la canción"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:425
+#: ../widgets/rb-song-info.c:432
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Propiedades de canciones múltiples"
@@ -5561,6 +5560,12 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
+#~ msgid "Failed to start playback of %s"
+#~ msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción de %s"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "_Track number:"
#~ msgstr "_Número de pista:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]