[glade3] Updated Slovenian translation



commit 14a3085beaa085a913dd454cad4e103cf5446ac9
Author: Peter Kragelj <peter kragelj gmail com>
Date:   Mon Jun 21 20:11:42 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  542 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 542 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..0a1e096
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,542 @@
+# Slovenian translation for glade3.
+# Copyright (C) 2010 glade3's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
+#
+# Peter Kragelj <peter kragelj gmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade3 master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 20:01+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Dovoljeno je kopiranje, razÅ¡irjanje in/ali spreminjanje dokumenta pod pogoji Prostega dovoljenja dokumentacije GNU (GFDL), razliÄ?ice 1.1 ali kasnejÅ¡e, ki je objavljena na strani Free Software Fundation z nespremenljivimi razdelki, brez besedila sprednje in zadnje platnice. Kopijo dovoljenja GFDL najdete na <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">povezavi</ulink> ali pa v datoteki COPYING-DOCS, ki je priložena temu priroÄ?niku."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Veliko imen, ki jih podjetja uporabljajo za prepoznavo njihovih izdelkov in storitev, je registriranih blagovnih znamk. Kjerkoli se v dokumentaciji GNOME ta imena pojavijo in je Ä?lanom projekta dokumentacije GNOME znano, da blagovna znamka obstaja, je ime zapisano z velikimi tiskanimi Ä?rkami ali velikimi zaÄ?etnicami."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIÄ?ICE DOKUMENTA SO OBJAVLJENI Z DOVOLJENJEM PROSTE DOKUMENTACIJE GNU Z RAZUMEVANJEM DA: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "PriroÄ?nik snovalnika uporabniÅ¡kih vmesnikov Glade"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade je snovalnik uporabniških vmesnikov za programe GTK+."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder)
+#: C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder)
+#: C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder)
+#: C/glade.xml:119(para)
+#: C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername)
+#: C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname)
+#: C/glade.xml:88(para)
+#: C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para)
+#: C/glade.xml:112(para)
+#: C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacije GNOME"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent geddes gmail com"
+msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Skupina dokumentacije GNOME"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "PriroÄ?nik Glade 3.0"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5. december 2006"
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "PriroÄ?nik Glade 2.1;"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17. junij 2004"
+
+#: C/glade.xml:95(para)
+#: C/glade.xml:103(para)
+#: C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Skupina dokumentacije Sun GNOME"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "UporabniÅ¡ki priroÄ?nik Glade 2.0"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25. februar 2004"
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "UporabniÅ¡ki priroÄ?nik Glade 1.2"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10. februar 2004"
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "UporabniÅ¡ki priroÄ?nik Glade 1.1"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30. marec 2002"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "UporabniÅ¡ki priroÄ?nik Glade 1.0"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11. maj 2000"
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "PriroÄ?nik je namenjen razliÄ?ici Glade 3.1.0"
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Da bi prijavili programski hroÅ¡Ä? ali podali predlog glede programa Glade ali tega priroÄ?nika sledite navodilom na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME spletnih straneh</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "snovalnik uporabniškega vmesnika"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> applications."
+msgstr "Snovalnik uporabniÅ¡kih vmesnikov <application>Glade</application>, omogoÄ?a ustvarjanje in spreminjanje uporabniÅ¡kih vmesnikov za programe <application>GTK+</application>."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and application source code."
+msgstr "Knjižnica GTK+ doloÄ?a obsežno zbirko sestavnih delov uporabniÅ¡kega vmesnika, kot so na primer besedilna polja, nazivi pogovornih oken, Å¡tevilÄ?ne vnose, potrditvena polja in menije. Ti sestavni deli se imenujejo <emphasis>gradniki</emphasis>. Z Glade je mogoÄ?e postaviti gradnike v grafiÄ?ni vmesnik. OmogoÄ?a spreminjanje postavitve in lastnosti gradnikov. Glade lahko uporabite za dodajanje povezav med gradniki in izvorno kodo programa."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr "UporabniÅ¡ki vmesniki zasnovani s programom Glade so shranjeni v zapisu XML, kar omogoÄ?a enostavno povezovanje z zunanjimi orodji. Za izgradnjo grafiÄ?nega vmesnika iz opisa XML lahko uporabite knjižnico <application>libglade</application>."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kako zaÄ?eti"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Zagon programa <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "Program <application>Glade</application> je mogoÄ?e zagnati na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Programski</guimenu> meni"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Izberite <menuchoice><guisubmenu>Programiranje</guisubmenu><guimenuitem>Snovalnik vmesnika Glade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
+msgstr "Za zagon programa <application>Glade</application> iz ukazne vrstice, je treba vpisati ukaz <command>glade-3</command> in pritisniti tipko <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Ko zaženete <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Ko zaženete program <application>Glade</application> se prikaže naslednje okno."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Okno <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Pokaže okno <placeholder-1/>."
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Okno programa <application>Glade</application> vsebuje naslednje predmete:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menijska vrstica"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>Glade</application>."
+msgstr "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih je mogoÄ?e uporabiti pri delu z datotekami <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Orodna vrstica vsebuje podmnožico ukazov, ki so dostopni iz menijske vrstice."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Snovalno obmoÄ?je"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr "Snovalno obmoÄ?je je predel, kjer je mogoÄ?e vidno urejati uporabniÅ¡ki vmesnik."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr "Paleta vsebuje gradnike, ki se uporabljajo za izgradnjo uporabniškega vmesnika."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Nadzornik"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "Nadzornik pokaže podrobnosti o gradnikih v projektu."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Urejevalnik lastnosti"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to source code."
+msgstr "Urejevalnik lastnosti se uporablja za delo z lastnostmi gradnikov in za dodajanje povezav z izvorno kodo."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr "Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o trenutni dejavnosti programa <application>Glade</application> in vsebinske podrobnosti o predmetih menija."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Delo s projekti"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Ustvarjanje novega projekta"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr "Za ustvarjanje novega projekta izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. Program pokaže nov prazen projekt v oknu <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Odpiranje projekta"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr "Za odpiranje obstojeÄ?ega projekta, izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Odpri</guimenuitem></menuchoice>. Program pokaže projekt v oknu <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Shranjevanje projekta"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Projekte lahko shranite na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid "To save changes to an existing project file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Za shranjevanje obstojeÄ?ega projekta, izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Za shranjevanje novega projekta ali shranjevanje obstojeÄ?ega projekta z novim imenom, izberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Shrani kot</guimenuitem></menuchoice>. Vnesite ime projekta v pogovornem oknu <guilabel>Shrani kot</guilabel> in nato pritisnite gumb <guibutton>Shrani</guibutton>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Delo z gradniki"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Izbiranje gradnikov iz okna palete"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
+msgstr "Z gradniki v oknu <guilabel>Paleta</guilabel> je mogoÄ?e delati na naslednje naÄ?ine:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "NaÄ?in izbiranja"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
+msgstr "Za uporabo naÄ?ina izbiranja pritisnite na puÅ¡Ä?ico <guilabel>Izbirnika</guilabel>. Kazalnik se spremeni v puÅ¡Ä?ico in tako pokaže da je naÄ?in izbiranja dejaven. V tem naÄ?inu uporabljate miÅ¡ko za izbiranje gradnikov v projektu. Z uporabo okna <guilabel>Lastnosti</guilabel> je nato mogoÄ?e urejati lastnosti gradnikov."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the widget context menu."
+msgstr "Za izbiranje gradnika lahko uporabite tudi vsebinski meni gradnika. Za odpiranje vsebinskega menija gradnika uporabite desni klik miške, postavljene na gradniku."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal mode."
+msgstr "VeÄ? gradnikov iste vrste je mogoÄ?e dodati iz <guilabel>Palete</guilabel> v svoj projekt tako, da držite tipko <keycap>Ctrl</keycap>, ko izbirate gradnik. Za vrnitev v obiÄ?ajni naÄ?in dela, je treba pritisniti na puÅ¡Ä?ico <guilabel>Izbirnika</guilabel> ali drug gradnik v <guilabel>Paleti</guilabel>."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "NaÄ?in postavitve gradnikov"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Za uporabo naÄ?ina umeÅ¡Ä?anja gradnikov izberite gradnik v oknu <guilabel>Paleta</guilabel>. Pri veÄ?ini izbranih gradnikov se kazalnik spremeni v kazalnik s križem. Tedaj lahko umestite gradnik v zabojnike, gradnike najviÅ¡je ravni in podobno. Po umestitvi gradnika, se naÄ?in delovanja povrne v naÄ?in izbiranja."
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "NaÄ?in umeÅ¡Ä?anja na najviÅ¡je ravni"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the <application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Za uporabo naÄ?ina umeÅ¡Ä?anja najviÅ¡je ravni izberite doloÄ?eno najviÅ¡jo raven gradnika v oknu <application>Paleta</application>. Ko je izberan v oknu <application>Paleta</application>, se gradnik pojavi na vaÅ¡em namizju. Tedaj lahko urejate gradnik. Po izbiri se naÄ?in delovanja povrne v naÄ?in izbiranja."
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Urejanje gradnikov v projektu"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr "Za postavljanje in urejanje gradnikov v oknu projekta uporabite zabojnike in polja za gradnike.  V oknu <guilabel>Paleta</guilabel> lahko izberete naslednje zabojnike za gradnike:"
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Vodoravno polje"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "NavpiÄ?no polje"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Preglednica"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "DoloÄ?en položaj"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Vodoravno polje gumbov "
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "NavpiÄ?no polje gumbov"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Vodoraven pladenj"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "NavpiÄ?en pladenj"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Beležnica"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Drsno okno"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Vidno polje"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily be added or deleted later."
+msgstr "Polja lahko ugnezdite in tako ustvarite zapletene postavitve. Ko ustvarite vodoravne in navpiÄ?na polja, <application>Glade</application> vpraÅ¡a koliko vrstic in stolpcev naj na zaÄ?etku ustvari. Seveda pa je mogoÄ?e vrstice ali stolpce dodati in izbrisati tudi kasneje."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
+msgstr "Ko ste ustvarili vsa zahtevana polja, lahko vanje dodate doloÄ?ene gradnike kot so naslove, gumbe in tudi druge bolj zapletene gradnike. Program <application>Glade</application> združuje gradnike v postavitev, kar odstrani veliko dolgoÄ?asnega dela. Uporaba polj omogoÄ?a spreminjanje velikosti oken za nameÅ¡Ä?anje oznak razliÄ?nih velikosti v razliÄ?nih jezikih, ko je program krajevno prilagojen."
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Dodajanje gradnika v odložiÅ¡Ä?e"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Da bi gradnik odstranili iz nadrejenega gradnika in ga prestavili v odložiÅ¡Ä?e, izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Izreži</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Kopiranje gradnika v odložiÅ¡Ä?e"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr "Da bi gradnik kopirali v odložiÅ¡Ä?e, izberite gradnik in nato izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Kopiraj</guisubmenu></menuchoice>. Prvotni gradnik ostane pripet na nadrejeni gradnik."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Prelepljenje gradnika iz odložiÅ¡Ä?a v projekt"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Da bi prilepili gradnik, ki je v odložiÅ¡Ä?u, izberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guisubmenu>Prilepi</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then <application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+msgstr "Znotraj programa <application>Glade</application> morajo imeti vsi gradniki edinstvena imena. Ä?e gradnik izrežete in ga nato prilepite v projekt, gradnik in vsi podrejeni gradniki ohranijo svoja prvotna imena. V kolikor pa gradnik kopirate ali veÄ?krat prilepite v projekt, gradniku program <application>Glade</application> ustvari novo ime."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Brisanje gradnika"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Za brisanje gradnika iz nadrejenega gradnika brez premikanja gradnika v odložiÅ¡Ä?e, izberite gradnik in nato izberite <menuchoice><guimenu>Urejanje</guimenu><guisubmenu>BriÅ¡i</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Spreminjanje lastnosti gradnika"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr "Urejevalnik lastnosti se uporablja za urejanje lastnosti izbranega gradnika. Za spreminjanje lastnosti gradnika izberite gradnik in vnesite želeno vrednost v enega izmed polj v oknu lastnosti."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "O Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr "Snovalnik Glade vzdržujejo Glade razvijalci in prostovoljci skupnosti GNOME. Ä?e želite o programu Glade najti veÄ? podrobnosti, sledite povezavi na <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">spletno stran Glade</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr "V primeru, da želite prijaviti programski hroÅ¡Ä? ali podati predloge glede programa in priroÄ?nika, lahko to naredite preko <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\"; type=\"http\">bugzille</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http\">user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr "Dodatni viri so tudi <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type=\"http\">uporabniÅ¡ki</ulink> in <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http\">razvijalski</ulink> dopisni seznami. Seznami omogoÄ?ajo tudi brskanje po arhivih dostopnih na istih povezavah. "
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Program se razÅ¡irja pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GPL), kot je objavljen na strani Free Software Fundation; razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice. Kopijo dovoljenja je mogoÄ?e najti na <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">povezavi</ulink>, ali v datoteki COPYING, ki je priložena izvorni kodi programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Peter Kragelj <peter kragelj gmail com>, 2010"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]