[gitg] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gitg] Updated Galician translations
- Date: Mon, 21 Jun 2010 09:08:48 +0000 (UTC)
commit 8b446269997d978bf0377d71b8c655fb18ef45f1
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 21 11:08:44 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 890 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 461 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c8ff7b8..ead7e20 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,24 +10,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 03:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 03:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-21 11:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-21 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
msgid "Git repository browser"
msgstr "Examinador de repositorios Git"
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:181
-#: ../gitg/gitg-window.c:1239 ../gitg/gitg-window.c:1252
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:18
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:168
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:221 ../gitg/gitg.c:238
+#: ../gitg/gitg-window.c:1650 ../gitg/gitg-window.c:1664
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
@@ -130,214 +130,12 @@ msgstr ""
"Indica se buscar os filtros das revisións na visualización de historial no "
"lugar de saltar á primeira aparición."
-#: ../gitg/gitg.c:52
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
-
-#: ../gitg/gitg.c:53
-msgid "Start gitg in commit mode"
-msgstr "Iniciar gitg en modo commit"
-
-#: ../gitg/gitg.c:54
-msgid "Select commit after loading the repository"
-msgstr "Seleccionar o «commit» despois de cargar o repositorio"
-
-#: ../gitg/gitg.c:64
-msgid "- git repository viewer"
-msgstr "- visor de repositorios git"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:209 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:183
-msgid "Cannot display file content as text"
-msgstr "Non se pode mostrar o contido do ficheiro como texto"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1482
-msgid "You must first stage some changes before committing"
-msgstr ""
-"Primeiro debe preseleccionar algúns cambios antes de realizar o «commit»"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1490
-msgid "Please enter a commit message before committing"
-msgstr "Introduza unha mensaxe de commit antes de facer commit"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1502
-msgid ""
-"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
-"message"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel obter o seu nome de usuario ou o contrasinal para usalo na "
-"mensaxe de asinado."
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1504
-msgid "Something went wrong while trying to commit"
-msgstr "Algo foi mal ao tentar remitir"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1680
-msgid "Revert fail"
-msgstr "Fallou ao reverter"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1691
-msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
-msgstr "Está seguro de que quere reverter os cambios?"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1694
-msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
-msgstr "Reverter os cambios é permanente e non é posÃbel desfacelo"
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:606
-msgid "Staged changes"
-msgstr ""
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:608
-msgid "Unstaged changes"
-msgstr ""
-
-#: ../gitg/gitg-repository.c:1235
-msgid "Not a valid git repository"
-msgstr "Non é un repositorio git válido"
-
-#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:513
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Baleiro)"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:430
-msgid "Select branch"
-msgstr "Seleccionar rama"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:493
-#, c-format
-msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Empurrar a rama local <%s> á rama remota <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:500
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
-msgstr "Misturar/rebasar a rama local <%s> coa/na rama local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:507
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
-msgstr "Misturar/rebasar a rama local <%s> coa/na rama remota <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:514
-#, c-format
-msgid "Apply stash to local branch <%s>"
-msgstr "Aplicar a reserva á rama local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:576
-#, c-format
-msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
-msgstr "Aplicar os cambios («cherry-pick») da revisión en <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:841
-#, c-format
-msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
-msgstr "Cargadas %d revisións en %.2fs"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:861
-#, c-format
-msgid "Loading %d revisions..."
-msgstr "Cargando %d revisións..."
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:870
-msgid "Could not find git repository"
-msgstr "Non se puido encontrar o repositorio git"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1172
-msgid "Local branches"
-msgstr "Ramas locais"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1193
-msgid "All branches"
-msgstr "Todas as ramas"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1268
-msgid "Begin loading repository"
-msgstr "Comezar cargando repositorio"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1452
-msgid "Open git repository"
-msgstr "Abrir repositorio git"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1573
-msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
-msgstr "gitg é un visor de repositorios git para gtk+/Gnome"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1574
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2041
-msgid "new"
-msgstr "nova"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2149 ../gitg/gitg-window.c:2188
-#, c-format
-msgid "New local branch <%s>"
-msgstr "Nova rama local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2161 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316
-msgid "Remove remote branch"
-msgstr "Elimnar a rama remota"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2166
-msgid "Checkout working copy"
-msgstr "Obter a copia de traballo"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2167
-msgid "Remove local branch"
-msgstr "Eliminar a rama local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2169
-msgid "Rename local branch"
-msgstr "Renomear a rama local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2177 ../gitg/gitg-branch-actions.c:392
-msgid "Remove stash"
-msgstr "Eliminar reserva"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:456
-msgid "Remove tag"
-msgstr "Eliminar etiqueta"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2484
-msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
-msgstr ""
-"Asegúrese de rechear tanto o nome da etiqueta como a mensaxe de «commit»"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2488
-msgid "Please make sure to fill in the tag name"
-msgstr "Asegúrse de rechear o nome da etiqueta"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2497
-msgid "Not all fields are correctly filled in"
-msgstr "Non se completaron todos os campos de forma correcta"
-
-#. Single one, pick filename
-#: ../gitg/gitg-window.c:2591
-msgid "Save format patch"
-msgstr "Gardar o formato do parche"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:271
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be removed"
msgstr "Non se puido eliminar a rama <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:272
msgid ""
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
"to forcefully remove the branch?"
@@ -345,69 +143,82 @@ msgstr ""
"Isto xeralmente significa que a rama non está completamente misturada na "
"rama principal («HEAD»). Quere forzar a liminación da rama?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:273
msgid "Force remove"
msgstr "Forzar a eliminación"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:282
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar a rama <%s> á forza"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
#, c-format
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:336
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a rama remota <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:337
msgid "This permanently removes the remote branch."
msgstr "Isto elimina de forma permanente a rama remota."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:338 ../gitg/gitg-window.c:2889
+msgid "Remove remote branch"
+msgstr "Elimnar a rama remota"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:353 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
msgid "Remove branch"
msgstr "Eliminar a rama"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:411
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
msgstr "Está seguro de que sacar este elemento da reserva?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:412
msgid "This permanently removes the stash item"
msgstr "Isto sacará de forma permanente o elemento da reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:413 ../gitg/gitg-window.c:2905
+msgid "Remove stash"
+msgstr "Eliminar reserva"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:439
msgid "Failed to remove stash"
msgstr "Produciuse un fallo ao sacar da reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:440
msgid "The stash item could not be successfully removed"
msgstr "Non foi posÃbel sacar o elemento da reserva de forma correcta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:471
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar a etiqueta <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:473
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:475 ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
+#: ../gitg/gitg-window.c:2911
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Eliminar etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:494
#, c-format
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
msgstr "Non foi posÃbel quitar de forma satisfactoria a etiqueta <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:498
msgid "Failed to remove tag"
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar a etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:534
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:555
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
msgstr "Non foi posÃbel renomear a rama <%s> a <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:535
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:556
msgid ""
"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
"to overwrite the branch?"
@@ -415,100 +226,100 @@ msgstr ""
"Isto xeralmente significa que xa existe unha rama con ese nome. Quere "
"sobrescribir a rama?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:536
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:557
msgid "Force rename"
msgstr "Forzar o renomeado"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:545
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:566
#, c-format
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
msgstr "Non foi posÃbel renomear de forma forzada a rama <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:585 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:606 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:692
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:713
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
msgstr "Ten certeza que quere reservar temporalmente os cambios?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:696
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:717
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
msgstr "Ten certeza que quere reservar e volver a aplicar estes cambios?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:701
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:722
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
msgstr "Ten cambios sen efectuar na súa árbore de traballo actual"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:703
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:724
msgid "Stash changes"
msgstr "Reservar os cambios"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:879
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:907
msgid "Failed to save current index state"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o estado actual do Ãndice"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:933 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1215
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1507 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1757
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:961 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1242
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1533 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:971
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:999
#, c-format
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama remota <%s> na rama local <%"
"s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1011
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter («checkout») na etiqueta <%s> na rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1102
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao rebasar a rama %s <%s> na rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1106
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao misturar a rama %s <%s> coa rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1114 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1116
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1182 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1184
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1225
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1259 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1261
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
msgid "local"
msgstr "local"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1114 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1116
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1182 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1184
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1225
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1259 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1261
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1141 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1143
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1209 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1211
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1250 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1252
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1286 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1288
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1333 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1335
msgid "remote"
msgstr "remota"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1133 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1676
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1700
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
msgstr ""
"Almacenáronse os cambios reservados para volvelos a aplicar manualmente"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1138 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1165 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1705
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter («checkout») a rama anteriormente descargada."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1159 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1702
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1186 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1726
msgid "Failed to reapply stash correctly"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a reserva correctamente"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1703
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1187 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1727
msgid ""
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
"need to resolve manually"
@@ -516,40 +327,40 @@ msgstr ""
"Poden existir conflitos sen resolver na árbore de traballo ou Ãndice que "
"debe resolver de forma manual"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1181
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1208
#, c-format
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere misturar a rama %s <%s> na rama %s <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1189 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1191
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1235 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1218
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
msgid "Merge"
msgstr "Misturar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
msgstr "Non foi posÃbel obter («checkout») a rama na que misturar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1222
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1249
#, c-format
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr "Misturando a rama %s <%s> na rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1258
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1285
#, c-format
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere rebasar a rama %s <%s> na rama %s <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1266 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1268
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1318 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1295
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
msgid "Rebase"
msgstr "Rebasar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1291
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1318
msgid "Unable to rebase"
msgstr "Non foi posÃbel rebasar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1292
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319
msgid ""
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
@@ -559,17 +370,17 @@ msgstr ""
"rebasar unha rama na súa rama actual obtida. Tente eliminar, reservar ou "
"remitir os cambios primeiro e ténteo de novo."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1305
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
#, c-format
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
msgstr "Rebasando a rama %s <%s> na rama %s <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1344
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1371
#, c-format
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao empurrar a rama local <%s> á remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1372
msgid ""
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
"fetching the latest changes."
@@ -577,51 +388,51 @@ msgstr ""
"Isto normalmente significa que a rama remota puido ser resolta polo método "
"rápido «fast-forwarded». Tente a obter os últimos cambios."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1369
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1396
#, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere empurrar <%s> en <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1398 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1431
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1433 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1456
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1402 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1404
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1425 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1459 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1482
msgid "Push"
msgstr "Empurrar"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1390
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1417
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
msgstr "Empurrando a rama local <%s> na rama remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1425
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1451
#, c-format
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere empurrar <%s> na rama remota <%s/%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1469
#, c-format
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
msgstr "Empurrando a rama local <%s> á rama remota <%s/%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1480
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1506
#, c-format
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
msgstr "Ten certeza que quere aplicar o elemento reservado á rama local <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1485 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1487
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1511 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1513
msgid "Apply stash"
msgstr "Aplicar a reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1526
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1552
#, c-format
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
msgstr "Non foi posÃbel aplicar a reserva á rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1530
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1556
msgid "Failed to apply stash"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar a reserva"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1590
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1616
msgid ""
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
"a GPG key and the key is unlocked"
@@ -629,161 +440,360 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear correctamente o obxecto da etiqueta. Asegúrese que ten "
"unha chave GPG e a chave non está bloqueada."
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1620
msgid "The tag object could not be successfully created"
msgstr "Non foi posÃbel quitar de forma satisfactoria o obxecto de etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1599
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1625
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a etiqueta"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1656
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1680
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
msgstr "Produciuse un fallo ao aplicar os cambios («cherry-pick») <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1723
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1747
#, c-format
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
msgstr ""
"Ten certeza que quere aplicar os cambios («cherry-pick») á revisión en <%s>?"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1730
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1778
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1752 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1754
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1802
msgid "Cherry-pick"
msgstr "Aplicar os cambios («cherry-pick»)"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1758
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1782
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
msgstr ""
"Non foi posÃbel obter a rama sobre a que aplicar os cambios («cherry-pick»)"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1765
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
#, c-format
msgid "Cherry-picking on <%s>"
msgstr "Aplicando os cambios («cherry-picking») en %s"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1835
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1857
msgid "Failed to generate format-patch"
msgstr "Produciuse un fallo ao xerar o formato do parche"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1881
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1905
#, c-format
msgid "Generating format-patch for <%s>"
msgstr "Xerar o formato do parche para <%s>"
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1887 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1913 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
msgid "Format patch"
msgstr "Formato do parche"
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
+#: ../gitg/gitg.c:54
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+
+#: ../gitg/gitg.c:55
+msgid "Start gitg in commit mode"
+msgstr "Iniciar gitg en modo commit"
+
+#: ../gitg/gitg.c:56
+msgid "Select commit after loading the repository"
+msgstr "Seleccionar o «commit» despois de cargar o repositorio"
+
+#: ../gitg/gitg.c:66
+msgid "- git repository viewer"
+msgstr "- visor de repositorios git"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:222 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
+msgid "Cannot display file content as text"
+msgstr "Non se pode mostrar o contido do ficheiro como texto"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1156
+msgid "unstage"
+msgstr "Non preseleccionar"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1157
+msgid "stage"
+msgstr "preseleccionar"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1991
+msgid "You must first stage some changes before committing"
+msgstr ""
+"Primeiro debe preseleccionar algúns cambios antes de realizar o «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1999
+msgid "Please enter a commit message before committing"
+msgstr "Introduza unha mensaxe de commit antes de facer commit"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2011
+msgid ""
+"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
+"message"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel obter o seu nome de usuario ou o contrasinal para usalo na "
+"mensaxe de asinado."
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2013
+msgid "Something went wrong while trying to commit"
+msgstr "Algo foi mal ao tentar remitir"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2197
+msgid "Revert fail"
+msgstr "Fallou ao reverter"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2208
+msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+msgstr "Está seguro de que quere reverter os cambios?"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2211
+msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
+msgstr "Reverter os cambios é permanente e non é posÃbel desfacelo"
+
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:244 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
msgid "Fetch"
msgstr "Obter"
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:249
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
+#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:633 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
-msgid "Add signed-off-by"
-msgstr "Engadir signed-off-by"
+#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:278
+msgid "Changes"
+msgstr "Cambios"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
-msgid "Amend"
-msgstr "Anexar"
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
-msgid "Branch:"
-msgstr "Rama:"
+#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Baleiro)"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
-msgid "Co_mmit message"
-msgstr "Mensaxe de re_misión"
+#: ../gitg/gitg-window.c:648
+msgid "Select branch"
+msgstr "Seleccionar rama"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
-msgid "Commit"
-msgstr "Facer commit"
+#: ../gitg/gitg-window.c:717
+#, c-format
+msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
+msgstr "Empurrar a rama local <%s> á rama remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
-msgid "Context:"
-msgstr "Contexto:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:724
+#, c-format
+msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
+msgstr "Misturar/rebasar a rama local <%s> coa/na rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:731
+#, c-format
+msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
+msgstr "Misturar/rebasar a rama local <%s> coa/na rama remota <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../gitg/gitg-window.c:738
+#, c-format
+msgid "Apply stash to local branch <%s>"
+msgstr "Aplicar a reserva á rama local <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
+#: ../gitg/gitg-window.c:818
+#, c-format
+msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
+msgstr "Aplicar os cambios («cherry-pick») da revisión en <%s>"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
-msgid "Parent:"
-msgstr "Pai:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
+msgstr "Cargadas %d revisións en %.2fs"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
-msgid "SHA:"
-msgstr "SHA:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1222
+#, c-format
+msgid "Loading %d revisions..."
+msgstr "Cargando %d revisións..."
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1583
+msgid "Local branches"
+msgstr "Ramas locais"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
-msgid "Tree"
-msgstr "Ã?rbore"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1604
+msgid "All branches"
+msgstr "Todas as ramas"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
-msgid "_Changes"
-msgstr "_Cambios"
+#: ../gitg/gitg-window.c:1682
+msgid "Begin loading repository"
+msgstr "Comezar cargando repositorio"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
-msgid "_Staged"
-msgstr "_Reservado"
+#: ../gitg/gitg-window.c:2124
+msgid "Open git repository"
+msgstr "Abrir repositorio git"
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:17
-msgid "_Unstaged"
-msgstr "Non _reservado"
+#: ../gitg/gitg-window.c:2222
+msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
+msgstr "gitg é un visor de repositorios git para gtk+/Gnome"
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
+#: ../gitg/gitg-window.c:2223
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2548
+msgid "new"
+msgstr "nova"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2878 ../gitg/gitg-window.c:2916
+#, c-format
+msgid "New local branch <%s>"
+msgstr "Nova rama local <%s>"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2894
+msgid "Checkout working copy"
+msgstr "Obter a copia de traballo"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2895
+msgid "Remove local branch"
+msgstr "Eliminar a rama local"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:2897
+msgid "Rename local branch"
+msgstr "Renomear a rama local"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3232
+msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
+msgstr ""
+"Asegúrese de rechear tanto o nome da etiqueta como a mensaxe de «commit»"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3236
+msgid "Please make sure to fill in the tag name"
+msgstr "Asegúrse de rechear o nome da etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-window.c:3245
+msgid "Not all fields are correctly filled in"
+msgstr "Non se completaron todos os campos de forma correcta"
+
+#. Single one, pick filename
+#: ../gitg/gitg-window.c:3340
+msgid "Save format patch"
+msgstr "Gardar o formato do parche"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:883
+msgid "Staged changes"
+msgstr "Cambios preseleccionados"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:887
+msgid "Unstaged changes"
+msgstr "Cambios non preseleccionados"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository.c:1517
+msgid "Not a valid git repository"
+msgstr "Non é un repositorio git válido"
+
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
msgid "Stage"
msgstr "Reservar"
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
+#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
msgid "Unstage"
msgstr "Desreservar"
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
+msgid "Apply stash to..."
+msgstr "Aplicar reserva a..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
+msgid "Checkout branch"
+msgstr "Obter rama («checkout»)"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
+msgid "Cherry-pick on..."
+msgstr "Cherry-pick en..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
+msgid "Create tag"
+msgstr "Crear etiqueta"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
+msgid "Merge branch with..."
+msgstr "Misturar rama con..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
+msgid "Push branch to..."
+msgstr "Empurrar a rama a..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
+msgid "Rebase branch onto..."
+msgstr "Rebasar rama en..."
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
+msgid "Rename branch"
+msgstr "Renomear rama"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
+msgid "_Author"
+msgstr "_Autor"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
+msgid "_Date"
+msgstr "_Data"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
+msgid "_Hash"
+msgstr "_Hash"
+
+#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
+msgid "_Subject"
+msgstr "A_sunto"
+
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Commit Message</b>"
msgstr "<b>Mensaxe de remisión</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>History</b>"
-msgstr "<b>Historial</b>"
+msgid "<b>Interface</b>"
+msgstr "<b>Interface</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Main</b>"
-msgstr "<b>Principal</b>"
+msgid "<b>Revisions</b>"
+msgstr "<b>Revisións</b>"
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
msgid "<b>User</b>"
@@ -793,6 +803,10 @@ msgstr "<b>Usuario</b>"
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Contrar as liñas inactivas"
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-window.ui.h:5
+msgid "Commit"
+msgstr "Facer commit"
+
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
@@ -819,50 +833,50 @@ msgstr "Correo electrónico:"
msgid "Early"
msgstr "Pronto"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12 ../gitg/gitg-window.ui.h:7
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
msgid "Preferences that apply to the commit view"
msgstr "Preferencias que se aplican á vista de «commit»"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences that apply to the revision view"
-msgstr "Preferencias que se aplican á vista de revisión"
-
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
+msgid "Preferences that apply to the history view"
+msgstr "Preferencias que se aplican á vista de historial"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
msgid "Search filters revisions in the history view"
msgstr "Buscar revisións filtradas no visor do historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Mostrar o historial en orde topolóxico"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
msgid "Show staged changes in history"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os cambios preseleccionados no historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
msgid "Show stash in history"
msgstr "Mostrar a reserva no historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
msgid "Show unstaged changes in history"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os cambios non seleccionados no historial"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
+#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
msgid "Use vertical layout"
msgstr "Usar a distribución vertical"
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marxe _dereita na columna:"
@@ -879,90 +893,108 @@ msgstr "Equipos remotos"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
+msgid "Committer:"
+msgstr "Remisor:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
+msgid "Parent:"
+msgstr "Pai:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
+msgid "SHA:"
+msgstr "SHA:"
+
+#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
msgid "Create signed tag object"
msgstr "Crear obxecto de etiqueta asinada"
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
-msgid "Create tag"
-msgstr "Crear etiqueta"
-
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
msgid "Message:"
msgstr "Mensaxe:"
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
-msgid "Apply stash to..."
-msgstr "Aplicar reserva a..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
-msgid "Checkout branch"
-msgstr "Obter rama («checkout»)"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
-msgid "Cherry-pick on..."
-msgstr "Cherry-pick en..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
-msgid "Merge branch with..."
-msgstr "Misturar rama con..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
-msgid "Push branch to..."
-msgstr "Empurrar a rama a..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
-msgid "Rebase branch onto..."
-msgstr "Rebasar rama en..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
-msgid "Rename branch"
-msgstr "Renomear rama"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
-msgid "_Author"
-msgstr "_Autor"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
-msgid "_Hash"
-msgstr "_Hash"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
-msgid "_Subject"
-msgstr "A_sunto"
-
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
msgid "R_ecently Opened"
msgstr "Aberto r_ecentemente"
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
-msgid "_Repository"
-msgstr "Repositorio"
-
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
+#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
+msgid "Add signed-off-by"
+msgstr "Engadir signed-off-by"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
+msgid "Amend"
+msgstr "Anexar"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
+msgid "Branch:"
+msgstr "Rama:"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
+msgid "Co_mmit message"
+msgstr "Mensaxe de re_misión"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexto:"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Cambios"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
+msgid "_Staged"
+msgstr "_Reservado"
+
+#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
+msgid "_Unstaged"
+msgstr "Non _reservado"
+
+#~ msgid "Could not find git repository"
+#~ msgstr "Non se puido encontrar o repositorio git"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Ã?rbore"
+
+#~ msgid "<b>Main</b>"
+#~ msgstr "<b>Principal</b>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "_Repository"
+#~ msgstr "Repositorio"
+
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]