[gnome-system-tools] Added Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Added Norwegian bokmål translation
- Date: Sun, 20 Jun 2010 10:18:59 +0000 (UTC)
commit 5e0ce13b1fe9644ed5607dd546efd1af07307284
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Jun 20 12:18:51 2010 +0200
Added Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 715 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 355 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 00b34b9..67acfb9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 20:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,180 +16,170 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Om verktøyet users-admin skal vise alle brukere og grupper i brukerlisten"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr "Om verktøyet users-admin skal vise root-bruker i brukerlisten"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Navn på aksesspunkt:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Data for konto"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Innstillinger for tilkobling"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-tjenere"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Innstillinger for vert"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Data for tjenesteleverandlør for Internett"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Innstillinger for modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Søkedomener"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr " Innstillinger for trådløs tilkobling"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Navn på aksesspunkt:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Kon_figurasjon:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Innstillinger for tilkobling"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Tilkoblingstype:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-tjenere"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "D_omenenavn:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Slett aktiv lokasjon"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Aktiver flyttbar _modus"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Aktiver de_nne tilkoblingen"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-grensesnitt:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Egenskaper for vertsalias"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Innstillinger for vert"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Verter"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Egenskaper for grensesnitt"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Data for tjenesteleverandlør for Internett"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Høy"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Innstillinger for modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Nettverks_passord:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nettverksnavn (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "P_assord"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "_Type passord:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Vanlig (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pulser"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Lagre aktiv nettverkskonfigurasjon som en lokasjon"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Søkedomener"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Toner"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Bruk navnetjenere hos tjenesteleverandør"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr " Innstillinger for trådløs tilkobling"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "Finn _automatisk"
@@ -260,98 +250,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Velg tjenestene du ønsker å aktivere:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Tillatte verter"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Legg til tillatte verter"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Instillinger for vert"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Tillatte verter"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Egenskaper for delt ressurs"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Delt mappe"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Delt Windows-ressurs"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Oppgi passord for bruker:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Legg til tillatte verter"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Tillatte verter:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domene / Ar_beidsgruppe:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Oppgi passord for bruker"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Oppgi passord for bruker:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Generelle egenskaper"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Vertsnavn:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Instillinger for vert"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Nettverk:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Del"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Egenskaper for delt ressurs"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Del gjennom:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:240
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Delt mappe"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Delte mapper"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Denne datamaskinen er en _WINS-tjener"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_tjener:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Delt Windows-ressurs"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
@@ -361,29 +351,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "Sk_rivebeskyttet"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Utvalg"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tidssone"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Legg til NTP-tjener"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP-tjener"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Ve_lg tjenere"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Synkroniserer nå"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidssone"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Tidtjenere"
@@ -417,257 +407,263 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Klokkeslett:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different short name "
+"for the new user."
+msgstr ""
+"Det finnes allerede en bruker med dette navnet. Vennligst velg et annet "
+"kortnavn for den nye brukeren."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatisk UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_type:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grunnleggende innstillinger"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Gruppemedlemmer"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanserte innstillinger"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Valgfrie innstillinger"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Innstillinger for passord"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatisk UID/GID"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Grunnleggende innstillinger"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Forvalg for systemet"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Konto_type:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Det finnes allerede en bruker med dette navnet. Vennligst velg et annet "
-"kortnavn for den nye brukeren."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Endre avanserte instillinger"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Bytt brukerkontotype"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Change User Name and Login"
msgstr "Bytt brukernavn og påloggingsinformasjon"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Bytt passord for bruker"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Endrer avanserte instillinger for:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Endrer brukerkontotype for:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Endrer brukernavn for:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Endrer brukerpassord for:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Bekre_ftelse:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformasjon"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Lag ny bruker"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Lag en ny bruker"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dager mellom varsling og utløp av passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Forvalgt _gruppe:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Forvalgt _skall:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver _konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Ikke spør etter passord ved på_logging"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr ""
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "Fullt _navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generer tilfeldig passo_rd"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Gruppemedlemmer"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "Gruppe-_ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Gruppe_navn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Egenskaper for gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups settings"
msgstr "Instillinger for gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ksimalt antall dager et passord kan brukes:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Største GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Største UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nste antall dager mellom passordbytte:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minste GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minste UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minste antall dager tillatt mellom passordbytte:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "New _password:"
msgstr "Nytt _passord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Antall dager et passord kan brukes:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Kon_torlokasjon<:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Valgfrie innstillinger"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Innstillinger for passord"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Password set to: "
msgstr "Passord satt til: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Privileges"
msgstr "Rettigheter"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Innstillinger for profil"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Navn på profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Sett passord _manuelt"
#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
-" ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "Kortnavn må starte med en bokstav!"
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Forvalg for systemet"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "This account is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen er deaktivert."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker-ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User Privileges"
msgstr "Brukerrettigheter"
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "Brukerprofiler"
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Du kan ikke endre bruker-ID mens brukeren er logget inn."
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Legg til profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "_Avanserte instillinger"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Endre..."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
@@ -690,7 +686,7 @@ msgstr "_Aktiver konto"
#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr ""
+msgstr "Krypt_er hjemmemappen for å beskytte sensitive data"
#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
@@ -750,46 +746,46 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plattform som ikke er støttet"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Du har ikke tilgang til å aksessere systemkonfiguraasjonen."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre systemkonfigurasjonen."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Ugyldige data ble funnet."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil har oppstått."
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemkonfigurasjonen kan ha blitt endret."
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Oppdater innholdet? Du vil miste dine endringer."
-#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "_Legg til"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Type adresse"
@@ -913,61 +909,48 @@ msgstr "Nomademodus aktivert"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresse: %s Subnettmaske: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresse: %s Ekstern adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Subnettmaske:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Type: %s Telefonnummer: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Type: %s Navn på aksesspunkt: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Ekstern adresse:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Type: %s Ethernet-grensesnitt: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Type: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Trådløs tilkobling"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infrarød tilkobling"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Tilkobling med kabel"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Tilkobling via parallellport."
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punkt-til-punkt tilkobling"
@@ -1039,12 +1022,12 @@ msgstr "Innstillinger for nettverk"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Innstillinger for tjeneste «%s»"
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil deaktivere %s?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1515,11 +1498,11 @@ msgstr "Legg til en delt sti, endrer den hvis den allerede eksisterer"
msgid "PATH"
msgstr "STI"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Del mappe..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Del denne mappen med andre datamaskiner"
@@ -1568,16 +1551,26 @@ msgstr "Innstillinger for mappe «%s»"
msgid "Share Folder"
msgstr "Del mappe"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Støtte for deling er ikke installert"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr "Du må installere enten Samba eller NFS for å kunne dele dine mapper."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Verdenskart"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Endre systemets tid, dato og tidssone"
@@ -1586,11 +1579,11 @@ msgstr "Endre systemets tid, dato og tidssone"
msgid "Time and Date"
msgstr "Tid og dato"
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP-støtte er ikke installert"
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1598,23 +1591,27 @@ msgstr ""
"Installer og aktiver NTP-støtte i systemet for å synkronisere din lokale "
"tidtjener med en tidtjener på internett."
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Aktiverer NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Deaktiverer NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:440
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synkroniserer systemklokken"
-#: ../src/time/time-tool.c:520
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
-#: ../src/time/time-tool.c:667
+#: ../src/time/time-tool.c:522
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Innstillinger for tid og dato"
@@ -1622,9 +1619,9 @@ msgstr "Innstillinger for tid og dato"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
-#: ../src/users/user-settings.c:463
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
@@ -1637,32 +1634,32 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen «%s»?"
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."
-#: ../src/users/group-settings.c:151
+#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
-#: ../src/users/group-settings.c:158
+#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:224
+#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "Gruppenavnet er tomt"
-#: ../src/users/group-settings.c:225
+#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
-#: ../src/users/group-settings.c:227
+#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
-#: ../src/users/group-settings.c:230
+#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
-#: ../src/users/group-settings.c:231
+#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1670,30 +1667,30 @@ msgstr ""
"Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
"bokstaver og tall."
-#: ../src/users/group-settings.c:236
+#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
-#: ../src/users/group-settings.c:237
+#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
-#: ../src/users/group-settings.c:264
+#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
#. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:268
+#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "Gruppe-ID %d er allerede i bruk av gruppe «%s»"
-#: ../src/users/group-settings.c:271
+#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye gruppen."
-#: ../src/users/group-settings.c:273
+#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for gruppen «%s»."
@@ -1702,6 +1699,15 @@ msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for gruppen «%s»."
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Ikke spør ved pålogging"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Spør ved innlogging"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Overvåk systemlogger"
@@ -1810,37 +1816,37 @@ msgstr "Skrivebordsbruker"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:496
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Nytt passord er for kort"
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:501
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Nytt passordet er for enkelt"
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:507
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Gammelt og nytt passord er for like"
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Gammelt og nytt passord er like"
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
@@ -1853,198 +1859,187 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Brukere og grupper"
-#: ../src/users/user-password.c:99
+#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
-msgstr ""
-"Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
-"og spesielle tegn."
+msgstr "Brukerpassord må være lengre enn 5 tegn og helst utformet av tall, bokstaver og spesielle tegn."
-#: ../src/users/user-password.c:103
+#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
-#: ../src/users/user-password.c:419
+#: ../src/users/user-password.c:426
msgid "Please choose another password."
msgstr "Vennligst velg et annet passord."
-#: ../src/users/user-password.c:430
+#: ../src/users/user-password.c:437
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Vennligst skriv inn passordet på nytt."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:444
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passordet kunne ikke byttes"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s er aktiv på denne datamaskinen nå"
-#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:98
+#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "Kan ikke slette den eneste administratorkontoen"
-#: ../src/users/user-settings.c:100
+#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "Fjern hjemmemappe for %s?"
-#: ../src/users/user-settings.c:113
+#: ../src/users/user-settings.c:124
#, c-format
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
-"or keep them so that and administrator can save them later."
+"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:121
+#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "Behold filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:122
+#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "Ikke fjern konto"
-#: ../src/users/user-settings.c:123
+#: ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "Slett filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:319
+#: ../src/users/user-settings.c:330
msgid "Superuser"
msgstr "Superbruker"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:333
+#: ../src/users/user-settings.c:344
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:336
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Ikke spør ved pålogging"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:338
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Spør ved innlogging"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:380
+#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:381
+#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
-#: ../src/users/user-settings.c:404
+#: ../src/users/user-settings.c:417
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
-#: ../src/users/user-settings.c:405
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
-"f.eks: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
-#: ../src/users/user-settings.c:421
+#: ../src/users/user-settings.c:434
#, c-format
msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Use this directory"
msgstr "Bruk denne katalogen"
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:466
+#: ../src/users/user-settings.c:479
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk av bruker %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:468
+#: ../src/users/user-settings.c:481
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:486
+#: ../src/users/user-settings.c:499
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
-#: ../src/users/user-settings.c:487
+#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
-"f.eks: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:521
+#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Kan ikke trekke tilbake administratorrettigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:524
+#: ../src/users/user-settings.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:541
+#: ../src/users/user-settings.c:554
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Du er i ferd med å trekke tilbake dine egne administrative rettigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:544
+#: ../src/users/user-settings.c:557
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Gi opp administrasjonsrettigheter"
-#: ../src/users/users-tool.c:278
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Instillinger for bruker"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]