[gnome-system-tools] Added Norwegian bokmål translation



commit 5e0ce13b1fe9644ed5607dd546efd1af07307284
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jun 20 12:18:51 2010 +0200

    Added Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  715 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 00b34b9..67acfb9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-31 20:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 20:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.31.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 12:18+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,180 +16,170 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Om verktøyet users-admin skal vise alle brukere og grupper i brukerlisten"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr "Om verktøyet users-admin skal vise root-bruker i brukerlisten"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Navn på aksesspunkt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "Account data"
 msgstr "Data for konto"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Innstillinger for tilkobling"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-tjenere"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Innstillinger for vert"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Data for tjenesteleverandlør for Internett"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Innstillinger for modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Søkedomener"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr " Innstillinger for trådløs tilkobling"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Navn på aksesspunkt:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Kon_figurasjon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Innstillinger for tilkobling"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Tilkoblingstype:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "Tilkoblinger"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-tjenere"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "D_omenenavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Slett aktiv lokasjon"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Aktiver flyttbar _modus"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Aktiver de_nne tilkoblingen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-grensesnitt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Heksadesimal"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Egenskaper for vertsalias"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Innstillinger for vert"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "Verter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Egenskaper for grensesnitt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Data for tjenesteleverandlør for Internett"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasjon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "Høy"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Lav"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "Middels"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Innstillinger for modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Nettverks_passord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nettverksnavn (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "P_assord"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Type passord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "Vanlig (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulser"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Lagre aktiv nettverkskonfigurasjon som en lokasjon"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Søkedomener"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Tones"
 msgstr "Toner"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Bruk navnetjenere hos tjenesteleverandør"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr " Innstillinger for trådløs tilkobling"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "Finn _automatisk"
@@ -260,98 +250,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Velg tjenestene du ønsker å aktivere:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Tillatte verter"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Legg til tillatte verter"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Instillinger for vert"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Tillatte verter"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Egenskaper for delt ressurs"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Delt mappe"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Delt Windows-ressurs"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Oppgi passord for bruker:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Legg til tillatte verter"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Tillatte verter:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "Domene / Ar_beidsgruppe:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Oppgi passord for bruker"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Oppgi passord for bruker:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "Generelle egenskaper"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "Vertsnavn:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Instillinger for vert"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Navn:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Nettmaske:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Nettverk:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Share"
 msgstr "Del"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Egenskaper for delt ressurs"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "Del gjennom:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:240
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Delt mappe"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Delte mapper"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Denne datamaskinen er en _WINS-tjener"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Brukere"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS-_tjener:"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Delt Windows-ressurs"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Sti:"
@@ -361,29 +351,29 @@ msgid "_Read only"
 msgstr "Sk_rivebeskyttet"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Utvalg"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tidssone"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "Legg til NTP-tjener"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "NTP-tjener"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "Ve_lg tjenere"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Utvalg"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Synkroniserer nå"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidssone"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Tidtjenere"
@@ -417,257 +407,263 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Klokkeslett:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avanserte innstillinger"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different short name "
+"for the new user."
+msgstr ""
+"Det finnes allerede en bruker med dette navnet. Vennligst velg et annet "
+"kortnavn for den nye brukeren."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatisk UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_type:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grunnleggende innstillinger"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Gruppemedlemmer"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanserte innstillinger"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Valgfrie innstillinger"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Innstillinger for passord"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatisk UID/GID"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Grunnleggende innstillinger"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Forvalg for systemet"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Konto_type:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Det finnes allerede en bruker med dette navnet. Vennligst velg et annet "
-"kortnavn for den nye brukeren."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "Endre avanserte instillinger"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "Bytt brukerkontotype"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Change User Name and Login"
 msgstr "Bytt brukernavn og påloggingsinformasjon"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Bytt passord for bruker"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Changing advanced settings for:"
 msgstr "Endrer avanserte instillinger for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Changing user account type for:"
 msgstr "Endrer brukerkontotype for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Changing user name for:"
 msgstr "Endrer brukernavn for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Changing user password for:"
 msgstr "Endrer brukerpassord for:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Bekre_ftelse:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformasjon"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Create New User"
 msgstr "Lag ny bruker"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Create a new user"
 msgstr "Lag en ny bruker"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dager mellom varsling og utløp av passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Forvalgt _gruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Forvalgt _skall:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Disable _account"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver _konto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Ikke spør etter passord ved på_logging"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
 "slightly reduced performance."
 msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Fullt _navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Generer tilfeldig passo_rd"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Gruppemedlemmer"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Gruppe-_ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Gruppe_navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Instillinger for gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ksimalt antall dager et passord kan brukes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39 ../src/time/time-tool.c:521
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Største GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Største UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nste antall dager mellom passordbytte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minste GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minste UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minste antall dager tillatt mellom passordbytte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "New _password:"
 msgstr "Nytt _passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antall dager et passord kan brukes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Kon_torlokasjon<:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Valgfrie innstillinger"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Innstillinger for passord"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Passord satt til: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rettigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Innstillinger for profil"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Navn på profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Sett passord _manuelt"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid ""
 "Short name must consist of:\n"
-"  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
-"  &#x27A3; digits\n"
-"  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
 msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "Short name must start with a letter!"
 msgstr "Kortnavn må starte med en bokstav!"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Forvalg for systemet"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "This account is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Denne kontoen er deaktivert."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
 msgstr ""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "User ID:"
 msgstr "Bruker-ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Brukerrettigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brukerprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Du kan ikke endre bruker-ID mens brukeren er logget inn."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Legg til profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Avanserte instillinger"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Endre..."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
@@ -690,7 +686,7 @@ msgstr "_Aktiver konto"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr ""
+msgstr "Krypt_er hjemmemappen for å beskytte sensitive data"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
@@ -750,46 +746,46 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Plattform som ikke er støttet"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å aksessere systemkonfiguraasjonen."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:683
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre systemkonfigurasjonen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Ugyldige data ble funnet."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "En ukjent feil har oppstått."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:428
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:622
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemkonfigurasjonen kan ha blitt endret."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:624
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Oppdater innholdet? Du vil miste dine endringer."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -806,7 +802,7 @@ msgstr "_Legg til"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Type adresse"
 
@@ -913,61 +909,48 @@ msgstr "Nomademodus aktivert"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresse: %s Subnettmaske: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresse: %s Ekstern adresse: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Subnettmaske:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Type: %s Telefonnummer: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Type: %s Navn på aksesspunkt: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Ekstern adresse:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Type: %s Ethernet-grensesnitt: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Type: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Trådløs tilkobling"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "Infrarød tilkobling"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Tilkobling med kabel"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Tilkobling via parallellport."
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Punkt-til-punkt tilkobling"
 
@@ -1039,12 +1022,12 @@ msgstr "Innstillinger for nettverk"
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Innstillinger for tjeneste «%s»"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil deaktivere %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1515,11 +1498,11 @@ msgstr "Legg til en delt sti, endrer den hvis den allerede eksisterer"
 msgid "PATH"
 msgstr "STI"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_Del mappe..."
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "Del denne mappen med andre datamaskiner"
 
@@ -1568,16 +1551,26 @@ msgstr "Innstillinger for mappe «%s»"
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Del mappe"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Støtte for deling er ikke installert"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
 msgstr "Du må installere enten Samba eller NFS for å kunne dele dine mapper."
 
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Verdenskart"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "Endre systemets tid, dato og tidssone"
@@ -1586,11 +1579,11 @@ msgstr "Endre systemets tid, dato og tidssone"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Tid og dato"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP-støtte er ikke installert"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1598,23 +1591,27 @@ msgstr ""
 "Installer og aktiver NTP-støtte i systemet for å synkronisere din lokale "
 "tidtjener med en tidtjener på internett."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Aktiverer NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:428
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Deaktiverer NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:440
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synkroniserer systemklokken"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:520
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synkroniser klokken med tjenere på internett"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:667
+#: ../src/time/time-tool.c:522
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Innstillinger for tid og dato"
 
@@ -1622,9 +1619,9 @@ msgstr "Innstillinger for tid og dato"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:228
-#: ../src/users/group-settings.c:265 ../src/users/user-settings.c:77
-#: ../src/users/user-settings.c:463
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
 
@@ -1637,32 +1634,32 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette gruppen «%s»?"
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Dette vil etterlate filer med ugyldig gruppe-ID i i filsystemet."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:151
+#: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Ny gruppe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:158
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe «%s»"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:224
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Gruppenavnet er tomt"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:225
+#: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Et gruppenavn må oppgis."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:227
+#: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Gruppenavn for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:230
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Gruppenavnet har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:231
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1670,30 +1667,30 @@ msgstr ""
 "Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
 "bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:236
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:237
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:264
+#: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Gruppe-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
 #. check that GID is free
-#: ../src/users/group-settings.c:268
+#: ../src/users/group-settings.c:261
 #, c-format
 msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
 msgstr "Gruppe-ID %d er allerede i bruk av gruppe «%s»"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:271
+#: ../src/users/group-settings.c:264
 msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
 msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for den nye gruppen."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:273
+#: ../src/users/group-settings.c:266
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for gruppen «%s»."
@@ -1702,6 +1699,15 @@ msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for gruppen «%s»."
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenavn"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Ikke spør ved pålogging"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Spør ved innlogging"
+
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Overvåk systemlogger"
@@ -1810,37 +1816,37 @@ msgstr "Skrivebordsbruker"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering feilet"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:496
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Nytt passord er for kort"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:501
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Nytt passordet er for enkelt"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:507
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Gammelt og nytt passord er for like"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Gammelt og nytt passord er like"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:522
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukjent feil"
@@ -1853,198 +1859,187 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Brukere og grupper"
 
-#: ../src/users/user-password.c:99
+#: ../src/users/user-password.c:97
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Passordet er for kort"
 
-#: ../src/users/user-password.c:100
+#: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
-msgstr ""
-"Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
-"og spesielle tegn."
+msgstr "Brukerpassord må være lengre enn 5 tegn og helst utformet av tall, bokstaver og spesielle tegn."
 
-#: ../src/users/user-password.c:103
+#: ../src/users/user-password.c:101
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
 
-#: ../src/users/user-password.c:104
+#: ../src/users/user-password.c:102
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
 
-#: ../src/users/user-password.c:419
+#: ../src/users/user-password.c:426
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Vennligst velg et annet passord."
 
-#: ../src/users/user-password.c:430
+#: ../src/users/user-password.c:437
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Vennligst skriv inn passordet på nytt."
 
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:444
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Passordet kunne ikke byttes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:85
+#: ../src/users/user-settings.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is currently using this computer"
 msgstr "%s er aktiv på denne datamaskinen nå"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:99
 msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:98
+#: ../src/users/user-settings.c:109
 msgid "Can't delete the only administrator account"
 msgstr "Kan ikke slette den eneste administratorkontoen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:100
+#: ../src/users/user-settings.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
 "lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:110
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
 msgid "Remove home folder for %s?"
 msgstr "Fjern hjemmemappe for %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:113
+#: ../src/users/user-settings.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
 "need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
-"or keep them so that and administrator can save them later."
+"or keep them so that an administrator can save them later."
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:121
+#: ../src/users/user-settings.c:132
 msgid "Keep Files"
 msgstr "Behold filer"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:122
+#: ../src/users/user-settings.c:133
 msgid "Don't Remove Account"
 msgstr "Ikke fjern konto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:123
+#: ../src/users/user-settings.c:134
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Slett filer"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:319
+#: ../src/users/user-settings.c:330
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superbruker"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Custom"
 msgstr "Egendefinert"
 
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:333
+#: ../src/users/user-settings.c:344
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:336
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Ikke spør ved pålogging"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:338
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Spør ved innlogging"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:380
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:381
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:404
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:405
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
-"f.eks: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:420
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:421
+#: ../src/users/user-settings.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
 "required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:440
 msgid "Use this directory"
 msgstr "Bruk denne katalogen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:462
+#: ../src/users/user-settings.c:475
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:466
+#: ../src/users/user-settings.c:479
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Bruker-ID %d er allerede i bruk av bruker %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:468
+#: ../src/users/user-settings.c:481
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Vennligst velg en annen numerisk identifikator for %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:486
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:487
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
-"f.eks: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:521
+#: ../src/users/user-settings.c:534
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Kan ikke trekke tilbake administratorrettigheter"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:524
+#: ../src/users/user-settings.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
 "rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:541
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Du er i ferd med å trekke tilbake dine egne administrative rettigheter"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:544
+#: ../src/users/user-settings.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
 "won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr ""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:562
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Gi opp administrasjonsrettigheter"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:278
+#: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Instillinger for bruker"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]