[mistelix] Update Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mistelix] Update Galician translations
- Date: Sun, 20 Jun 2010 00:50:44 +0000 (UTC)
commit e9e93554c9eeb04d88db6a69b8624038956f4475
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jun 20 02:50:38 2010 +0200
Update Galician translations
po/gl.po | 751 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 418 insertions(+), 333 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7ee742f..12b4472 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mistelix.master.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 12:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 14:07+0100\n"
-"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:49+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
@@ -26,10 +27,6 @@ msgstr "Escala de grises"
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Tono sepia"
-#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
-msgid "Fade"
-msgstr "Esvaecer"
-
#: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
msgid "BarnDoorWipe horizontal"
msgstr "Transición central progresiva horizontal"
@@ -46,6 +43,10 @@ msgstr "Transición lateral (da esquerda á dereita)"
msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
msgstr "Transición lateral (da dereita á esquerda)"
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaecer"
+
#: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
msgid "Star Wipe (five points)"
msgstr "Transición en estrela (cinco puntos)"
@@ -85,8 +86,12 @@ msgstr "O ficheiro «{0}» está codificado nun formato non admitido"
#. Supported media but codec not found + codec name
#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
#, csharp-format
-msgid "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
-msgstr "O ficheiro «{0}» está codificado nun formato recoñecido. AÃnda asà falta o engadido «{1}» de GStreamer para decodificalo."
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"O ficheiro «{0}» está codificado nun formato recoñecido. AÃnda asà falta o "
+"engadido «{1}» de GStreamer para decodificalo."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:61
msgid "No action required"
@@ -105,40 +110,63 @@ msgid "Your system only supports Theora authoring."
msgstr "O seu sistema só admite a creación de Theora"
#: ../src/Core/Dependencies.cs:108
-msgid "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
-msgstr "O seu sistema non admite a creación de DVD e Theora. Execute as accións suxeridas para mellorar a compatibilidade do seu sistema para Mistelix."
+msgid ""
+"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
+"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr ""
+"O seu sistema non admite a creación de DVD e Theora. Execute as accións "
+"suxeridas para mellorar a compatibilidade do seu sistema para Mistelix."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
msgid "Mistelix GStreamer plugin"
msgstr "Engadido de GStreamer para Mistelix"
#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
-msgid "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
-msgstr "Falta o engadido mistelixvideosrc. Este engadido de GStreamer fornecese como parte do aplicativo Mistelix. Mistelix non está instalado correctamente."
+msgid ""
+"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
+"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr ""
+"Falta o engadido mistelixvideosrc. Este engadido de GStreamer fornecese como "
+"parte do aplicativo Mistelix. Mistelix non está instalado correctamente."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
msgid "MP3 audio decoder"
msgstr "decodificador de son MP3"
#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
-msgid "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer plugin to enable MP3 import audio capabilities."
-msgstr "Falta o codificador de son de MP3. Debe instalar o engadido de GStreamer para o decodificador de son MP3 de Fluendo para activar a capacidade de importar son en MP3."
+msgid ""
+"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
+"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr ""
+"Falta o codificador de son de MP3. Debe instalar o engadido de GStreamer "
+"para o decodificador de son MP3 de Fluendo para activar a capacidade de "
+"importar son en MP3."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
msgid "GStreamer Ugly Plugins"
msgstr "Engadido de GStreamer Ugly"
#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
-msgid "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer Ugly Plugins package for better video import support."
-msgstr "Faltan decodificadores de vÃdeo. Sen este paquete Mistelix non pode fornecer facilidades para a conversión de vÃdeo a formatos populares. Debe instalar o paquete de engadido GStreamer Ugly para unha mellor compatibilidade de importación de vÃdeo."
+msgid ""
+"Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
+"conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
+"Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr ""
+"Faltan decodificadores de vÃdeo. Sen este paquete Mistelix non pode fornecer "
+"facilidades para a conversión de vÃdeo a formatos populares. Debe instalar o "
+"paquete de engadido GStreamer Ugly para unha mellor compatibilidade de "
+"importación de vÃdeo."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
msgid "dvdauthor package"
msgstr "paquete dvdauthor"
#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
-msgid "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
-msgstr "Instale o paquete dvdauthor desde o xestor de aplicativos da súa distribución Linux."
+msgid ""
+"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+msgstr ""
+"Instale o paquete dvdauthor desde o xestor de aplicativos da súa "
+"distribución Linux."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
#, csharp-format
@@ -150,12 +178,23 @@ msgid "FFmpeg codecs"
msgstr "Códecs FFMpeg"
#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
-msgid "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
-msgstr "Falta o códec ffmpeg2video. Moitss distribucións non engaden a capacidade de codificación MPEG2 no seu paquete de engadidos FFmpeg de GStreamer. Visite «http://www.mistelix.org/Download»; para obter as instrucións acerca de cómo solucionalo."
+msgid ""
+"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
+"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www."
+"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr ""
+"Falta o códec ffmpeg2video. Moitss distribucións non engaden a capacidade de "
+"codificación MPEG2 no seu paquete de engadidos FFmpeg de GStreamer. Visite "
+"«http://www.mistelix.org/Download»; para obter as instrucións acerca de cómo "
+"solucionalo."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
-msgid "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-in that does not exposes the DVD muxer."
-msgstr "Falta o mesturador ffmux_dvd. Probablemente tene unha versión antiga do engadido de GStreamer que non contene o mesturador para DVD."
+msgid ""
+"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
+"in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr ""
+"Falta o mesturador ffmux_dvd. Probablemente tene unha versión antiga do "
+"engadido de GStreamer que non contene o mesturador para DVD."
#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
#, csharp-format
@@ -306,475 +345,514 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2010"
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
-msgid "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation capabilities."
-msgstr "Mistelix é un aplicativo para crear DVD con capacidade para crear diaporamas."
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Mistelix é un aplicativo para crear DVD con capacidade para crear diaporamas."
#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid "Mistelix web site"
msgstr "Páxina web de Mistelix"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:492
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:499
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:50
msgid "No audio"
msgstr "Sen son"
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:63
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de son"
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:67
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+#: ../src/Dialogs/BuildProjectDialog.cs:66
+msgid ""
+"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
+"start this process."
+msgstr ""
+"Benvido ao proceso de construcción do proxecto. Prema o botón «Xerar» para "
+"comezar o proceso."
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:58
+msgid ""
+"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
+"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
+"your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr ""
+"Mistelix usa un conxunto de compoñentes externos. A súa disponibilidade "
+"determina as capacidades de Mistelix. A seguinte lista mostra o nivel de "
+"compatibilidade do seu sistema para Mistelix e se se require algunha acción."
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:84
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:85
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:86
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68
-#: ../src/mistelix.glade.h:55
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71
-#: ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74
-#: ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77
-#: ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla larga)"
#. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98
-#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:101 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:184
msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "O directorio de saÃda fornecido non existe. Quere crealo?"
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:196
msgid "Unable to create directory."
msgstr "Non se puido crear o directorio."
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
-#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:245
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:272
#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir ubicación"
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:225
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224
msgid "Clean"
msgstr "Limpo"
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:253
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251
+msgid ""
+"Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
+"background image and the type of buttons. For more information visit: http://"
+"www.mistelix.org/Themes"
+msgstr ""
+"Os temas de menú definen cómo se mostrará o menú principal do DVD. Aquà pode "
+"definir a imaxe de fondo predeterminada e o tipo de botóns. Para obter máis "
+"información acerca dos temas visite http://www.mistelix.org/Themes"
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/mistelix.cs:344
-msgid "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by dragging a project element into the main DVD menu area."
-msgstr "Un proxecto de DVD necesita alo menos un elemento de botón. Pode crear un botón arrastrando un elemento de proxecto na área do menú principal do DVD."
-
-#: ../src/mistelix.cs:356
-msgid "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to select a theme."
-msgstr "Un proxecto de DVD necesita un tema. Use a opción do menú «Seleccionar o tema do menú do DVD» para seleccionar un tema."
-
-#: ../src/mistelix.cs:413
-msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir proxecto"
-
-#: ../src/mistelix.cs:422
-msgid "Mistelix projects"
-msgstr "Proxectos Mistelix"
-
-#: ../src/mistelix.cs:455
-#, csharp-format
-msgid "Error loading project '{0}'"
-msgstr "Erro ao cargar o proxecto «{0}»"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3
+msgid "Add Slideshow"
+msgstr "Engadir diapositiva"
-#: ../src/mistelix.cs:481
-msgid "Save Project"
-msgstr "Gardar proxecto"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:2
+msgid "Duration (seconds):"
+msgstr "Duración (segundos):"
-#: ../src/mistelix.cs:496
-msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobrescribilo?"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
-#: ../src/mistelix.cs:528
-#, csharp-format
-msgid ""
-"An error has occurred when saving the file.\n"
-"Error: '{0}'"
-msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro.\n"
-"\"\"Erro: «{0}»"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:3
-msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr "<b>Proporción</b"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Seleccionar sonâ?¦"
-#: ../src/mistelix.glade.h:4
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fondo</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6
+msgid "Text position:"
+msgstr "Posición do texto:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:5
-msgid "<b>Button highlighting</b>"
-msgstr "<b>Resaltado de botóns</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Tipo de transición:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:6
-msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
-msgstr "<b>Predeterminados para as transicións entre diapositivas</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Engadir vÃdeos"
-#: ../src/mistelix.glade.h:7
-msgid "<b>Files and Directories</b>"
-msgstr "<b>Ficheiros e directorios</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de son para o diaporama"
-#: ../src/mistelix.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Xeral</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "Select audio"
+msgstr "Seleccionar o son"
-#: ../src/mistelix.glade.h:9
-msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades dos botóns do menú</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1
+msgid "Build Project"
+msgstr "Construir un proxecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:10
-msgid "<b>Output Directory</b>"
-msgstr "<b>Directorio de saÃda</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progreso da tarefa"
-#: ../src/mistelix.glade.h:11
-msgid "<b>Project Name</b>"
-msgstr "<b>Nome do proxecto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3
+msgid "Total progress"
+msgstr "Progreso total"
-#: ../src/mistelix.glade.h:12
-msgid "<b>Project elements</b>"
-msgstr "<b>Elementos do proxecto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Xerar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:13
-msgid "<b>Project type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de proxecto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "_Abrir o cartafol de destino"
-#: ../src/mistelix.glade.h:14
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1
msgid "<b>Show button as</b>"
msgstr "<b>Mostrar botón como</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:15
-msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades da transición de diapositivas</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propiedades do botón"
-#: ../src/mistelix.glade.h:16
-msgid "<b>Theme details</b>"
-msgstr "<b>Detalles do tema</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "Text element"
+msgstr "Elemento de texto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:17
-msgid "<b>Video Format</b>"
-msgstr "<b>Formato do vÃdeo</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "Thumbnail image of the item"
+msgstr "Miniatura da imaxe do elemento"
-#: ../src/mistelix.glade.h:18
-msgid "Add Slideshow"
-msgstr "Engadir diapositiva"
+#: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
-#: ../src/mistelix.glade.h:19
-msgid "Add Slideshow..."
-msgstr "Engadir diapositiva..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Proporción</b"
-#: ../src/mistelix.glade.h:20
-msgid "Add Videos"
-msgstr "Engadir vÃdeos"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Directorio de saÃda</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:21
-msgid "Add Videos..."
-msgstr "Engadir vÃdeos..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6
+msgid "<b>Project Name</b>"
+msgstr "<b>Nome do proxecto</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:22
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de proxecto</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:23
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Formato do vÃdeo</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:24
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
-#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
msgid "Browse..."
msgstr "Examinarâ?¦"
-#: ../src/mistelix.glade.h:25
-msgid "Build Project"
-msgstr "Construir un proxecto"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:26
-msgid "Build..."
-msgstr "Construirâ?¦"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Proxecto de DVD de vÃdeo"
-#: ../src/mistelix.glade.h:27
-msgid "Button Properties"
-msgstr "Propiedades do botón"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Novo proxecto de Mistelix"
-#: ../src/mistelix.glade.h:28
-msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
-msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:29
-msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
-msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Proxecto de diaporamas"
-#: ../src/mistelix.glade.h:30
-msgid "Custom background:"
-msgstr "Fondo personalizado:"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Predeterminados para as transicións entre diapositivas</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:31
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros e directorios</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:32
-msgid "DVD-Video project"
-msgstr "Proxecto de DVD de vÃdeo"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeral</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:33
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
msgid "Default audio directory"
msgstr "Directorio predeterminado para o son"
-#: ../src/mistelix.glade.h:34
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Default images directory"
msgstr "Directorio predeterminado para as imaxes"
-#: ../src/mistelix.glade.h:35
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Default projects directory"
msgstr "Directorio predeterminado para os proxectos"
-#: ../src/mistelix.glade.h:36
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
msgid "Default text position"
msgstr "Posición predeterminada do texto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:37
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Default time (seconds)"
msgstr "Tempo predeterminado (segundos)"
-#: ../src/mistelix.glade.h:38
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Default transition effect"
msgstr "Efecto de transición predeterminado"
-#: ../src/mistelix.glade.h:39
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Default videos directory"
msgstr "Directorio predeterminado para os vÃdeos"
-#: ../src/mistelix.glade.h:40
-msgid "Duration (seconds):"
-msgstr "Duración (segundos):"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Tamaño das miniaturas"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades dos botóns do menú</b>"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades da transición de diapositivas</b>"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: ../src/mistelix.glade.h:41
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../src/mistelix.glade.h:42
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do primeiro plano"
-#: ../src/mistelix.glade.h:43
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/mistelix.glade.h:44
-msgid "Highlight button"
-msgstr "Resaltar botón"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:45
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15
msgid "Image thumbnail size"
msgstr "Tamaño da imaxe en miniatura"
-#: ../src/mistelix.glade.h:46
-msgid "Manage Extensions"
-msgstr "Xestionar extensións"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedades do proxecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:47
-msgid "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default background image and the type of buttons. For more information visit: http://www.mistelix.org/Themes"
-msgstr "Os temas de menú definen cómo se mostrará o menú principal do DVD. Aquà pode definir a imaxe de fondo predeterminada e o tipo de botóns. Para obter máis información acerca dos temas visite http://www.mistelix.org/Themes"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diaporamas"
-#: ../src/mistelix.glade.h:48
-msgid "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of your system for Mistelix and if there are actions required."
-msgstr "Mistelix usa un conxunto de compoñentes externos. A súa disponibilidade determina as capacidades de Mistelix. A seguinte lista mostra o nivel de compatibilidade do seu sistema para Mistelix e se se require algunha acción."
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fondo</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:49
-msgid "Mistelix's On-line Documentation"
-msgstr "Documentación en liña de Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Resaltado de botóns</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:51
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Theme details</b>"
+msgstr "<b>Detalles do tema</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:52
-msgid "New Mistelix project"
-msgstr "Novo proxecto de Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:53
-msgid "New Project..."
-msgstr "Novo proxecto..."
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Fondo personalizado:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:54
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Abrir proxectoâ?¦"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Resaltar botón"
-#: ../src/mistelix.glade.h:56
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:57
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Seleccionar o tema do menú do DVD"
-#: ../src/mistelix.glade.h:58
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedades do proxecto"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9
+msgid "Select button"
+msgstr "Seleccionar o botón"
-#: ../src/mistelix.glade.h:59
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+#: ../src/mistelix.cs:344
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Un proxecto de DVD necesita alo menos un elemento de botón. Pode crear un "
+"botón arrastrando un elemento de proxecto na área do menú principal do DVD."
-#: ../src/mistelix.glade.h:60
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Ficheiros recentes"
+#: ../src/mistelix.cs:356
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Un proxecto de DVD necesita un tema. Use a opción do menú «Seleccionar o tema "
+"do menú do DVD» para seleccionar un tema."
-#: ../src/mistelix.glade.h:61
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución:"
+#: ../src/mistelix.cs:413
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir proxecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:62
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: ../src/mistelix.cs:422
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Proxectos Mistelix"
-#: ../src/mistelix.glade.h:63
-msgid "Save _As Project..."
-msgstr "Guardar proxecto _comoâ?¦"
+#: ../src/mistelix.cs:455
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Erro ao cargar o proxecto «{0}»"
-#: ../src/mistelix.glade.h:64
-msgid "Select Audio..."
-msgstr "Seleccionar sonâ?¦"
+#: ../src/mistelix.cs:481
+msgid "Save Project"
+msgstr "Gardar proxecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:65
-msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr "Seleccionar o tema do menú do DVD"
+#: ../src/mistelix.cs:496
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobrescribilo?"
-#: ../src/mistelix.glade.h:66
-msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr "Seleccionar o tema do menú do DVD..."
+#: ../src/mistelix.cs:528
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao gardar o ficheiro.\n"
+"\"\"Erro: «{0}»"
-#: ../src/mistelix.glade.h:67
-msgid "Select an audio file for the slideshow"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de son para o diaporama"
+#: ../src/mistelix.ui.h:1
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>Elementos do proxecto</b>"
-#: ../src/mistelix.glade.h:68
-msgid "Select audio"
-msgstr "Seleccionar o son"
+#: ../src/mistelix.ui.h:2
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
-#: ../src/mistelix.glade.h:69
-msgid "Select button"
-msgstr "Seleccionar o botón"
+#: ../src/mistelix.ui.h:4
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Engadir diapositiva..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:70
-msgid "Show TV Safe Area"
-msgstr "Mostrar a área segura da TV"
+#: ../src/mistelix.ui.h:6
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Engadir vÃdeos..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:71
-msgid "Slideshows"
-msgstr "Diaporamas"
+#: ../src/mistelix.ui.h:7
+msgid "Build..."
+msgstr "Construirâ?¦"
-#: ../src/mistelix.glade.h:72
-msgid "Slideshows project"
-msgstr "Proxecto de diaporamas"
+#: ../src/mistelix.ui.h:8
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
-#: ../src/mistelix.glade.h:73
-msgid "Task progress"
-msgstr "Progreso da tarefa"
+#: ../src/mistelix.ui.h:9
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Xestionar extensións"
-#: ../src/mistelix.glade.h:74
-msgid "Text element"
-msgstr "Elemento de texto"
+#: ../src/mistelix.ui.h:10
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "Documentación en liña de Mistelix"
-#: ../src/mistelix.glade.h:75
-msgid "Text position:"
-msgstr "Posición do texto:"
+#: ../src/mistelix.ui.h:11
+msgid "New Project..."
+msgstr "Novo proxecto..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:76
-msgid "Thumbnail image of the item"
-msgstr "Miniatura da imaxe do elemento"
+#: ../src/mistelix.ui.h:12
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Abrir proxectoâ?¦"
-#: ../src/mistelix.glade.h:77
-msgid "Thumbnails size"
-msgstr "Tamaño das miniaturas"
+#: ../src/mistelix.ui.h:14
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
-#: ../src/mistelix.glade.h:78
-msgid "Total progress"
-msgstr "Progreso total"
+#: ../src/mistelix.ui.h:15
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Ficheiros recentes"
-#: ../src/mistelix.glade.h:79
-msgid "Transition type:"
-msgstr "Tipo de transición:"
+#: ../src/mistelix.ui.h:16
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "Guardar proxecto _comoâ?¦"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:17
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Seleccionar o tema do menú do DVD..."
-#: ../src/mistelix.glade.h:80
-msgid "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to start this process."
-msgstr "Benvido ao proceso de construcción do proxecto. Prema o botón «Xerar» para comezar o proceso."
+#: ../src/mistelix.ui.h:18
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "Mostrar a área segura da TV"
-#: ../src/mistelix.glade.h:81
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../src/mistelix.ui.h:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:82
+#: ../src/mistelix.ui.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:83
+#: ../src/mistelix.ui.h:21
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/mistelix.glade.h:84
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Xerar"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:85
+#: ../src/mistelix.ui.h:22
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../src/mistelix.glade.h:86
-msgid "_Open Destination Folder"
-msgstr "_Abrir o cartafol de destino"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:87
+#: ../src/mistelix.ui.h:23
msgid "_Project"
msgstr "_Proxecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:88
+#: ../src/mistelix.ui.h:24
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:25
msgid "_Save Project"
msgstr "_Gardar proxecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:89
+#: ../src/mistelix.ui.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -908,7 +986,9 @@ msgstr "_Deseleccionar todo"
#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
-msgstr "Use os botón «Engadir vÃdeos» ou «Engadir diapositiva» para engadir elementos novos"
+msgstr ""
+"Use os botón «Engadir vÃdeos» ou «Engadir diapositiva» para engadir elementos "
+"novos"
#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
@@ -923,7 +1003,7 @@ msgid "Element properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:301
msgid "Delete element from project"
msgstr "Borrar elemento do proxecto"
@@ -943,75 +1023,77 @@ msgstr "Ubicación"
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
-#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
-msgid "No preview available"
-msgstr "A vista previa no está dispoñible"
-
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
msgid "Open element"
msgstr "Abrir elemento"
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
-msgid "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with them"
-msgstr "Unha vez que o proxecto ten elementos pode usar o menú contextual para traballar con eles"
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:319
+msgid ""
+"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
+"them"
+msgstr ""
+"Unha vez que o proxecto ten elementos pode usar o menú contextual para "
+"traballar con eles"
#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
msgid "<No title>"
msgstr "<Sen tÃtulo>"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:179
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
msgid "#"
msgstr "Num."
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:185
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:373
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:374
msgid ""
"To add images to this slideshow you can:\n"
"\n"
" * Drag images here from the right bottom pane\n"
" * Drag images here from your desktop or file manager\n"
"\n"
-"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the images"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the "
+"images"
msgstr ""
"Para engadir ficheiro a este diaporama pode:\n"
"\n"
" * Arrastrar aquà imaxes desde o panel inferior dereito\n"
" * Arrastrar aquà imaxes desde o seu escritorio ou xestor de ficheiros\n"
"\n"
-"Tamén pode usar o menú contextual para ordenar, quitar ou engadir efectos ás imaxes."
+"Tamén pode usar o menú contextual para ordenar, quitar ou engadir efectos ás "
+"imaxes."
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:568
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:569
msgid "Remove all effects"
msgstr "Quitar todos os efectos"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:571
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
msgid "Sort by filename (Ascending)"
msgstr "Ordenar por nombre de archivo (ascendente)"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
msgid "Sort by filename (Descending)"
msgstr "Ordenar por nome de ficheiro (descendente)"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
msgstr "Ordenar por data no disco (ascendente)"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:575
msgid "Sort by date on disc (Descending)"
msgstr "Ordenar por data no disco (descendente)"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:576
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
msgid "Remove selected images"
msgstr "Quitar as imaxes seleccionadas"
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578
msgid "Remove all images"
msgstr "Quitar todas as imaxes"
@@ -1019,6 +1101,10 @@ msgstr "Quitar todas as imaxes"
msgid "Slideshow preview"
msgstr "Vista previa do diaporama"
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "A vista previa no está dispoñible"
+
#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
msgid "Last Accessed"
msgstr "Accedido por última vez"
@@ -1070,4 +1156,3 @@ msgstr ""
#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
msgid "<b>Recent Projects</b>"
msgstr "<b>Proxectos recentes</b>"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]