[totem] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translations
- Date: Sat, 19 Jun 2010 23:49:57 +0000 (UTC)
commit d58f7060fc05ec7b2b98d58a87058fda692a4011
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jun 20 01:47:51 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 507 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 466465b..db9e12d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,21 +13,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-13 00:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-13 00:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-19 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-20 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70
msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtÃtulos"
+msgstr "Seleccione un ficheiro para usalo como subtÃtulos de texto"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "_Copiar a localización"
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar os subtÃtulos de texto..."
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "TÃtulo:"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
-#: ../src/totem-object.c:1661
+#: ../src/totem-object.c:1655
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -491,290 +491,286 @@ msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vÃdeo"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Barra _lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Estabelecer o modo de repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Estabelecer o modo aleatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar os _controis"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar os controis"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _cara a atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar cara _adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar cara atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar cara adiante"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5811
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambier án_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambiar ángulos de cámara"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Text Subtitles"
msgstr "SubtÃtulos de texto"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tempo"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Video or Audio"
msgstr "VÃdeo ou son"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Tamaño da vi_sualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restabelecer o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saÃda de _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capÃtulos"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar os ficheiros de subtÃtulos cando se cargue a pelÃcula"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vÃdeo"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _tÃtulo"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -984,10 +980,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproducindo un filme"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1011,13 +1003,13 @@ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "A opción de lanzamento non é recoñecida: %d"
+msgstr "A opción de inicio non se recoñece: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Non é posÃbel pasar URIs de documentos a unha entrada de escritorio "
+"Non se lle poden pasar URI de documentos a unha entrada de escritorio "
"'Type=Link'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
@@ -1113,21 +1105,21 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "No File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
-#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
+#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a interface '%s'. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:172
+#: ../src/totem-interface.c:170
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
-#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
-#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
+#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
-#: ../src/totem-interface.c:319
+#: ../src/totem-interface.c:317
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1139,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
"versión posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:323
+#: ../src/totem-interface.c:321
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1151,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral de GNU."
-#: ../src/totem-interface.c:327
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1161,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:330
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1202,7 +1194,7 @@ msgstr "Reprodutor de pelÃculas utilizando %s"
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.\n"
@@ -1219,43 +1211,43 @@ msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:429
+#: ../src/totem-object.c:433
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1030 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:1034 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1036 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/totem-object.c:1037 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1041 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1039 ../src/totem-object.c:1049
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../src/totem-object.c:1053
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1044 ../src/totem-object.c:1653
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-object.c:1647
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
-#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1152
-#: ../src/totem-object.c:1783 ../src/totem-object.c:1946
+#: ../src/totem-object.c:1129 ../src/totem-object.c:1156
+#: ../src/totem-object.c:1777 ../src/totem-object.c:1940
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1229
+#: ../src/totem-object.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1264,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aÃnda que hai un engadido "
"instalado que pode manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1230
+#: ../src/totem-object.c:1234
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1272,11 +1264,11 @@ msgstr ""
"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
"configurado."
-#: ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1242
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Máis información sobre os engadidos de medios"
-#: ../src/totem-object.c:1239
+#: ../src/totem-object.c:1243
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1284,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
"este medio."
-#: ../src/totem-object.c:1241
+#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1293,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
"engadidos axeitados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1302,64 +1294,64 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
"engadidos axeitados para manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1250
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non é compatÃbel."
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Insira outro disco para reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1282
+#: ../src/totem-object.c:1286
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4200
+#: ../src/totem-object.c:1287 ../src/totem-object.c:4196
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1297
+#: ../src/totem-object.c:1301
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio"
-#: ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-object.c:1302
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1789
+#: ../src/totem-object.c:1783
msgid "No error message"
msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2173
+#: ../src/totem-object.c:2169
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:2503 ../src/totem-object.c:2505
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468
+#: ../src/totem-object.c:2499 ../src/totem-object.c:2501
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/totem-object.c:4042 ../src/totem-object.c:4044
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077
+#: ../src/totem-object.c:4071 ../src/totem-object.c:4073
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4200
+#: ../src/totem-object.c:4196
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
@@ -1490,11 +1482,11 @@ msgstr ""
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
+#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1502,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:386
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Se cambia o tipo de efectos visuais terá que reiniciar o aplicativo para que "
"sexa efectivo."
-#: ../src/totem-preferences.c:471
+#: ../src/totem-preferences.c:470
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1516,11 +1508,11 @@ msgstr ""
"O cambio do tipo de saÃda de audio só será efectivo cando se reinicie o "
"Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:565
+#: ../src/totem-preferences.c:564
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:726
+#: ../src/totem-preferences.c:725
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
@@ -1776,26 +1768,26 @@ msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
msgid "Could not open link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazón"
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
+#: ../src/totem.c:152 ../src/totem.c:178
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1862
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../src/totem.c:153 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:153
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:161
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1805,31 +1797,31 @@ msgstr ""
"Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de ordes "
"dispoñÃbeis.\n"
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:190
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:190
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1744
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2953
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2985
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1837,18 +1829,18 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saÃda de audio solicitada. Seleccione outra saÃda de "
"audio no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non foi posÃbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1858,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"de vÃdeo ou seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1869,14 +1861,14 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3448
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1889,34 +1881,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro ao disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Non foi posÃbel reproducir o ficheiro multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1924,8 +1916,8 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
"súa instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6788
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1934,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"dispoñÃbel. Seleccione outra saÃda de vÃdeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6800
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1944,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saÃda de vÃdeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1955,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"funcionando. Seleccione outra saÃda de audio no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6855
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2028,32 +2020,6 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Engadido"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel activar o engadido %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Non se pode activar o engadido %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do engadido"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2062,57 +2028,57 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:181
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sen tÃtulo %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused de Totem"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crear disco de vÃdeo..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr ""
"Crear un DVD de vÃdeo ou un (S)VCD desde a pelÃcula aberta neste momento"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiar un DVD de vÃde_o..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiar o DVD de vÃdeo que se está a reproducir neste momento"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:87
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:88
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiar o (S)VCD que se está a reproducir neste momento"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "O disco de vÃdeo poderÃa non ser duplicado."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:132
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "A pelÃcula poderÃa non ser gravada."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Resulta imposÃbel escribir un proxecto."
@@ -2172,7 +2138,7 @@ msgstr "Anotacións Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Non se encontrou o binario gromit."
@@ -2228,7 +2194,7 @@ msgstr "Ordenado por artista"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
-msgstr "pola etiqueta"
+msgstr "Pola etiqueta"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
@@ -2382,23 +2348,23 @@ msgstr "Control remoto por infravermellos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Non foi posÃbel ler a configuración de lirc."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:197
msgid "Recordings"
msgstr "Gravacións"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Gravacións de MythTV"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "Televisión en vivo MythTV"
@@ -2483,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
"filme"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -2539,6 +2505,11 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproducindo un filme"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular o número de capturas de pantalla"
@@ -2565,11 +2536,11 @@ msgstr "_Nome:"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura de pantalla.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gardar galerÃa"
@@ -2577,7 +2548,7 @@ msgstr "Gardar galerÃa"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
@@ -2593,62 +2564,58 @@ msgstr "Creando a galerÃa..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Gardando a galerÃa como \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a captura de pantalla."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vÃdeo."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Facer unha _captura de pantalla..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla-"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crear unha _galerÃa de capturas..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar a..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Non foi posÃbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
@@ -2665,7 +2632,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel obter o nome e a miniatura para %s: %s"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
-msgstr "Erro de ficheiro"
+msgstr "Erro no ficheiro"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
@@ -2692,7 +2659,7 @@ msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:90
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Busca local"
@@ -2725,36 +2692,36 @@ msgstr "VÃdeos relacionados"
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:310
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Abrir no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:310
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abre o vÃdeo no seu navegador web"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:361
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:451
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Cancelando a consulta..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:500
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Produciuse un erro buscando o URI do vÃdeo"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Produciuse un erro buscando os vÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:691
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2763,20 +2730,20 @@ msgstr ""
"que está executando a última versión de libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:837
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..."
+msgstr "Obtendo os resultados da busca..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:896
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Obtendo os vÃdeos relacionados..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:947
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vÃdeo no navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:967
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Obtendo máis vÃdeos..."
@@ -2787,30 +2754,31 @@ msgstr "Non hai un URI para reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Engadido de navegador usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr ""
-"Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira"
+"Ou non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de reprodución está "
+"baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2266
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2282
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
@@ -2862,6 +2830,31 @@ msgstr ""
"rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, "
"usarase o contrasinal predefinido ('totem')."
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Engadido"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel activar o engadido %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Non se pode activar o engadido %s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Erro do engadido"
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Non foi posÃbel cargar o diálogo da interface \"Saltar a\"."
+
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Desentrelazar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]