[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Fri, 18 Jun 2010 19:25:20 +0000 (UTC)
commit 523ed9e67749b94baee6d77c4273d1abb2cc7229
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Jun 18 21:25:11 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 272 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b749fed..cb8b30e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 19:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -439,10 +439,10 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"Posición do panel de colección de imaxes. Defina 0 para abaixo, 1 para "
+"Posición do panel da galerÃa de imaxes. Estabeleza 0 para abaixo, 1 para "
"esquerda, 2 para arriba e 3 para dereita."
#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -468,14 +468,13 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom coa roda do rato"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
-"Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de colección de "
-"imaxes."
+"Mostrar ou ocultar os botóns de desprazamento do panel de galerÃa de imaxes."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel de colección de imaxes."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Mostrar ou ocultar o panel de galerÃa de imaxes."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
@@ -523,9 +522,8 @@ msgstr ""
"usuario se non se cargan imaxes."
#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr ""
-"Indica se o panel de colección de imaxes deberÃa ser redimensionábel ou non."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Indica se o panel de galerÃa de imaxes deberÃa ser redimensionábel."
#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
@@ -953,7 +951,7 @@ msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#: ../src/eog-window.c:1133
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -963,17 +961,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1281
+#: ../src/eog-window.c:1283
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1631
+#: ../src/eog-window.c:1633
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2300
+#: ../src/eog-window.c:2302
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -982,21 +980,21 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2551
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2554
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predefinidos"
-#: ../src/eog-window.c:2640
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
-#: ../src/eog-window.c:2643
+#: ../src/eog-window.c:2645
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1008,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/eog-window.c:2649
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1020,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
"xeral GNU.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1030,17 +1028,17 @@ msgstr ""
"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2664
+#: ../src/eog-window.c:2666
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visor de imaxes de GNOME."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2811
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1049,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3200
+#: ../src/eog-window.c:3202
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Gardando a imaxe localmente..."
-#: ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3282
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1062,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3283
+#: ../src/eog-window.c:3285
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1072,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3295
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1095,351 +1093,350 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serán "
"eliminadas permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3312
+#: ../src/eog-window.c:3314
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3379
+#: ../src/eog-window.c:3381
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias do Ollo de GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3706
-msgid "_Image Collection"
-msgstr "Colección de _imaxes"
-
-#: ../src/eog-window.c:3707
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Cambia a visibilidade do panel da colección de imaxes na xanela actual"
+#: ../src/eog-window.c:3708
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "GalerÃa de _imaxes"
#: ../src/eog-window.c:3709
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
+
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gardar _como..."
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3729
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3752 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3767 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3785
-msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Ir á imaxe anterior da colección"
-
#: ../src/eog-window.c:3787
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Ir á imaxe anterior da galerÃa"
+
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3788
-msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Ir á seguinte imaxe da colección"
+#: ../src/eog-window.c:3790
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Ir á seguinte imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3790 ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3791
-msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Ir á primeira imaxe da colección"
+#: ../src/eog-window.c:3793
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Ir á primeira imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3794
-msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Ir á última imaxe da colección"
-
#: ../src/eog-window.c:3796
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Ir á última imaxe da galerÃa"
+
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3797
-msgid "Go to a random image of the collection"
-msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da colección"
+#: ../src/eog-window.c:3799
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:3904
-msgid "Collection"
-msgstr "Colección"
+#: ../src/eog-window.c:3906
+msgid "Gallery"
+msgstr "GalerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
@@ -1489,8 +1486,8 @@ msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"
#: ../src/main.c:74
-msgid "Disable image collection"
-msgstr "Desactivar a colección de imaxes"
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Desactivar a galerÃa de imaxes"
#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
@@ -1516,6 +1513,9 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñÃbeis."
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Colección"
+
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar a imaxe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]