[epiphany-extensions] Updated Spanish translation, fixes bug #621429
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany-extensions] Updated Spanish translation, fixes bug #621429
- Date: Wed, 16 Jun 2010 05:44:57 +0000 (UTC)
commit 6143c5a049af852a26e667d2827fb01cf5f46a04
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Jun 16 07:44:34 2010 +0200
Updated Spanish translation, fixes bug #621429
help/es/es.po | 603 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 303 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 73de289..44fee0b 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# translation of epiphany-extensions.help.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008.
# Manual de las extensiones del navegador web de GNOME Epiphany
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-extensions.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-06 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-16 07:43+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:203(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-action-create.png'; "
"md5=574626dd47b5eba1048121d2d88fe07d"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:272(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:275(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-actions-use.png'; "
"md5=7ada8c3473a1c528cbffa960b0006a6d"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:306(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-adblocker.png'; "
"md5=9a9b8476501d94a5f585275af9be8186"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:587(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:590(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-back.png'; "
"md5=c5b56cf973ea0ef5b87283b0e0c7ed4b"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:598(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:601(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-forward.png'; "
"md5=e65d802ab75bf5db41b6a1723fe95264"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:609(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-up.png'; "
"md5=b86e7cf6c439595aa8acda7e9a98192c"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:620(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:623(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-homepage.png'; "
"md5=ecf77b1a6f6f6e41e6350a66fbaf161e"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:631(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-reload.png'; "
"md5=1fc686e1f01caa7b3eb89d991caebffb"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:642(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:645(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-stop.png'; "
"md5=48449b610aaf3e6bd6e72dd5b5880e0a"
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:653(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:656(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-new-window.png'; "
"md5=fe1d22c8d896e54d5cbc9bf653c46bc9"
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:664(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:667(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-new-tab.png'; "
"md5=f93528c60f02e08d39dddecaf7cc4cbb"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:675(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:678(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-close.png'; "
"md5=83f58e3ebad89f060ea49558c9668a81"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:686(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:689(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-close-2.png'; "
"md5=28c55ad71d3ab73852d8a5ab367fdee2"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:697(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:700(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-fullscreen.png'; "
"md5=b4eb72045ddb2488b215d3f3530ac56c"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:708(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:711(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-next-tab.png'; "
"md5=dc94db0828a4f676d32286a066c7e3a4"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:719(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:722(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-prev-tab.png'; "
"md5=9afb96085b69343b1f1bdba91088343d"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:731(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:734(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-view-source.png'; "
"md5=c509bcf2cd4dea67e7bb3d9dcc4db6aa"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:742(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:745(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-gestures-view-source-2.png'; "
"md5=b312d3d53273067c780358698c786ab9"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:1089(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1092(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-sidebar.png'; md5=892abfaecbd5854de4e72f727212c5e2"
msgstr ""
@@ -206,7 +207,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany-extensions.xml:1179(None)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1182(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/epi-ext-tabgroups.png'; "
"md5=9ccf9b6918ed6cc01570ce38ca8bd053"
@@ -370,49 +371,49 @@ msgstr "Osadci"
msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
-#: C/epiphany-extensions.xml:83(revnumber)
+#: C/epiphany-extensions.xml:86(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/epiphany-extensions.xml:84(date)
+#: C/epiphany-extensions.xml:87(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
-#: C/epiphany-extensions.xml:88(releaseinfo)
+#: C/epiphany-extensions.xml:91(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of Epiphany."
msgstr "Este manual describe la versión 2.14 de Epiphany."
-#: C/epiphany-extensions.xml:94(primary)
+#: C/epiphany-extensions.xml:97(primary)
msgid "Epiphany-Extensions"
msgstr "Extensiones de Epiphany"
-#: C/epiphany-extensions.xml:97(primary)
+#: C/epiphany-extensions.xml:100(primary)
msgid "epiphany-extensions"
msgstr "extensiones de epiphany"
-#: C/epiphany-extensions.xml:100(primary)
+#: C/epiphany-extensions.xml:103(primary)
msgid "extension"
msgstr "extensión"
-#: C/epiphany-extensions.xml:103(primary)
+#: C/epiphany-extensions.xml:106(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: C/epiphany-extensions.xml:109(title) C/epiphany-extensions.xml:120(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:138(title) C/epiphany-extensions.xml:285(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:357(title) C/epiphany-extensions.xml:386(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:416(title) C/epiphany-extensions.xml:487(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:534(title) C/epiphany-extensions.xml:553(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:852(title) C/epiphany-extensions.xml:899(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:918(title) C/epiphany-extensions.xml:968(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:1015(title) C/epiphany-extensions.xml:1033(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:1052(title) C/epiphany-extensions.xml:1074(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:1138(title) C/epiphany-extensions.xml:1161(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:1191(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:112(title) C/epiphany-extensions.xml:123(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:141(title) C/epiphany-extensions.xml:288(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:360(title) C/epiphany-extensions.xml:389(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:419(title) C/epiphany-extensions.xml:490(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:537(title) C/epiphany-extensions.xml:556(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:855(title) C/epiphany-extensions.xml:902(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:921(title) C/epiphany-extensions.xml:971(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1018(title) C/epiphany-extensions.xml:1036(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1055(title) C/epiphany-extensions.xml:1077(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1141(title) C/epiphany-extensions.xml:1164(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1194(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/epiphany-extensions.xml:111(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:114(para)
msgid ""
"<application>Epiphany Extensions</application> are a set of tools that "
"extend the capabilities of <application>Epiphany</application>, the GNOME "
@@ -422,28 +423,28 @@ msgstr ""
"herramientas que amplÃan las capacidades de <application>Epiphany</"
"application>, el navegador web de GNOME."
-#: C/epiphany-extensions.xml:112(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:115(para)
msgid "They provide to Epiphany new functionality and complete some existing."
msgstr ""
"Proporcionan a Epiphany nuevas funcionalidades y completan algunas de las "
"existentes."
-#: C/epiphany-extensions.xml:117(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:120(title)
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Gestor de extensiones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:121(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:124(para)
msgid ""
"The Extension Manager is the tool that lets you activate Epiphany Extensions."
msgstr ""
"El Gestor de extensiones es la herramienta que le permite activar las "
"extensiones de Epiphany."
-#: C/epiphany-extensions.xml:126(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:129(title)
msgid "Using Extensions Manager"
msgstr "Uso del Gestor de extensiones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:127(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:130(para)
msgid ""
"To open the Extension Manager, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Extension...</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Extensión...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:129(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:132(para)
msgid ""
"To enable an extension, activate the check-box in front of the extension. To "
"disable an extension, deactivate the check-box."
@@ -460,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Para habilitar una extensión, active la casilla correspondiente a la "
"extensión. Para deshabilitar una extensión, desactive la casilla."
-#: C/epiphany-extensions.xml:135(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:138(title)
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:140(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:143(para)
msgid ""
"The Actions extension allows you to create specific actions in the context "
"menu, for images, pages or both."
@@ -472,16 +473,16 @@ msgstr ""
"La extensión Acciones le permite crear acciones especÃficas en el menú "
"contextual, para imágenes, páginas o ambas."
-#: C/epiphany-extensions.xml:145(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:148(title)
msgid "Manage Actions"
msgstr "Gestionar acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:148(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:151(title)
msgid "Create Actions"
msgstr "Crear acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:153(para) C/epiphany-extensions.xml:216(para)
-#: C/epiphany-extensions.xml:242(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:156(para) C/epiphany-extensions.xml:219(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Actions</"
"guimenuitem></menuchoice> to open the Actions manager"
@@ -489,11 +490,11 @@ msgstr ""
"Para abrir el Gestor de acciones elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Acciones</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:158(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:161(para)
msgid "Press <guibutton>Add</guibutton> to add a new action"
msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir una nueva acción"
-#: C/epiphany-extensions.xml:166(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:169(para)
msgid ""
"Enter the <guilabel>Name</guilabel> of the action. The name will be "
"displayed in the context menu"
@@ -501,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Introduzca el <guilabel>Nombre</guilabel> de la acción. Se mostrará el "
"nombre en el menú contextual"
-#: C/epiphany-extensions.xml:170(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:173(para)
msgid ""
"Enter the <guilabel>Description</guilabel> of the action. The Description "
"will be displayed in the statusbar of <application>Epiphany</application> "
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr ""
"se mostrará en la barra de estado de <application>Epiphany</application> y "
"en el Gestor de acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:176(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:179(para)
msgid ""
"Enter the <guilabel>Command</guilabel> to execute. this command will be "
"executed and will receive as argument the element on which you'll launch the "
@@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
"acción. Esta acción puede ser cualquier programa o script disponible en su "
"ruta"
-#: C/epiphany-extensions.xml:183(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:186(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Pages</guilabel> or <guilabel>Images</guilabel> to choose "
"on which elements the action will appear"
@@ -530,39 +531,39 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Páginas</guilabel> o <guilabel>Imágenes</guilabel> para "
"elegir sobre qué elementos aparecerá la acción"
-#: C/epiphany-extensions.xml:188(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:191(para)
msgid "Press <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:163(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:166(para)
msgid "In the \"Add Action\" window, <placeholder-1/>"
msgstr "En la ventana «Añadir acción», <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:194(para) C/epiphany-extensions.xml:255(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:197(para) C/epiphany-extensions.xml:258(para)
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton> to close the Actions Manager"
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el Gestor de acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:150(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:153(para)
msgid "To create an action, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Para crear una acción, siga los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:199(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:202(title)
msgid "An example of action"
msgstr "Un ejemplo de acción"
-#: C/epiphany-extensions.xml:211(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:214(title)
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editar acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:220(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:223(para)
msgid "Select the action to edit"
msgstr "Seleccione la acción para editar"
-#: C/epiphany-extensions.xml:225(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:228(para)
msgid "Press <guibutton>Edit</guibutton>"
msgstr "Pulse <guibutton>Editar</guibutton>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:229(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:232(para)
msgid ""
"Edit the action as described in <xref linkend=\"epi-ext-action-manage-create"
"\"/>"
@@ -570,31 +571,31 @@ msgstr ""
"Edita la acción tal y como se describe en <xref linkend=\"epi-ext-action-"
"manage-create\"/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:213(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:216(para)
msgid "To edit an action, follow these steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Para editar una acción, siga los pasos: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:237(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:240(title)
msgid "Delete Actions"
msgstr "Borrar acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:246(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:249(para)
msgid "Select the action to delete"
msgstr "Seleccione la acción para eliminar"
-#: C/epiphany-extensions.xml:251(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:254(para)
msgid "Press <guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr "Pulse <guibutton>Eliminar</guibutton>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:239(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:242(para)
msgid "To delete an action, do the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Para borrar una acción, haga lo siguiente: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:263(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:266(title)
msgid "Using Actions"
msgstr "Uso de las acciones"
-#: C/epiphany-extensions.xml:265(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:268(para)
msgid ""
"To use a custom action, choose the action to execute from the context menu "
"of the element you wish to perform the action on."
@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr ""
"Para utilizar una acción personalizada, seleccione la acción para ejecutar "
"en el menú contextual del elemento sobre el que quiere ejecutar la acción."
-#: C/epiphany-extensions.xml:268(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:271(title)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> image context menu with a custom "
"action"
@@ -610,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Imagen del menú contextual de <application>Epiphany</application> con una "
"acción personalizada"
-#: C/epiphany-extensions.xml:282(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:285(title)
msgid "Ad Blocker"
msgstr "Bloqueo de anuncios"
-#: C/epiphany-extensions.xml:287(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:290(para)
msgid ""
"The Ad Blocker extension lets you block ad banners on websites. It avoids "
"downloading them, saving time and bandwidth."
@@ -622,11 +623,11 @@ msgstr ""
"La extensión Bloqueo de anuncios permite bloquear banners en páginas web. "
"Esto previene su descarga, ahorrando tiempo y ancho de banda."
-#: C/epiphany-extensions.xml:292(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:295(title)
msgid "Using Ad Blocker"
msgstr "Uso del Bloqueo de Anuncios"
-#: C/epiphany-extensions.xml:294(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:297(para)
msgid ""
"To use the Ad Blocker, you have to enable the extension. The extension will "
"ignore link to ads when you visit websites, and they won't be displayed in "
@@ -636,7 +637,7 @@ msgstr ""
"extensión ignorará los enlaces a anuncios cuando visite las páginas web y no "
"se mostrarán en la página web."
-#: C/epiphany-extensions.xml:297(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:300(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> will display an icon in left side of the "
"status bar (see <xref linkend=\"epi-ext-figure-adblocker\"/>) to inform you "
@@ -647,17 +648,17 @@ msgstr ""
"de la barra de estado (vea <xref linkend=\"epi-ext-figure-adblocker\"/>) "
"para informarle de que se ha bloqueado un anuncio. Si pasa el puntero del "
"ratón por encima del icono, le mostrará el número de anuncios bloqueados en "
-"la página. <placeholder-1/>"
+"la página."
-#: C/epiphany-extensions.xml:302(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:305(title)
msgid "The Ad Blocker icon"
msgstr "El icono del bloqueador de anuncios"
-#: C/epiphany-extensions.xml:314(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:317(title)
msgid "Extend Ad Blocker"
msgstr "Bloqueo de Anuncios extendido"
-#: C/epiphany-extensions.xml:316(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:319(para)
msgid ""
"Ad Blocker should block most of the advertisement on the web, but if you "
"find that some banners are not blocked or Ad Blocker is too restrictive, you "
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Bloqueador de anuncios es demasiado restrictivo, puede configurar la "
"extensión Bloqueador de anuncios para que se ajuste a sus necesidades."
-#: C/epiphany-extensions.xml:321(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:324(para)
msgid ""
"Ad Blocker uses Perl regular expressions to match known URLs of ads servers "
"and common words used in URLs of ads. Ad Blocker stores the system-wide "
@@ -683,11 +684,11 @@ msgstr ""
"ubicado en <filename class=\"directory\">$PREFIX/share/epiphany-extensions/</"
"filename>; con una expresión regular por lÃnea."
-#: C/epiphany-extensions.xml:330(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:333(title)
msgid "Add a deny rule"
msgstr "Añadir una regla de denegación"
-#: C/epiphany-extensions.xml:332(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:335(para)
msgid ""
"If you want to block an ad not blocked by the Ad Blocker default rules, you "
"may create a blacklist file, and add rules inside."
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr ""
"del Bloqueador de anuncios, debe crear un archivo de lista negra y añadir "
"reglas dentro."
-#: C/epiphany-extensions.xml:335(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:338(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> looks for the blacklist rules in the "
"file <filename>$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/adblock/blacklist</"
@@ -706,11 +707,11 @@ msgstr ""
"archivo <filename>$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/adblock/blacklist</"
"filename>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:341(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:344(title)
msgid "Add a permit rule"
msgstr "Añadir una regla de permiso"
-#: C/epiphany-extensions.xml:343(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:346(para)
msgid ""
"If you want allow to permit an ad to be displayed or correct a rule of Ad "
"Blocker which is too restrictive, you can create a whitelist file, and add "
@@ -720,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Bloqueador de anuncios que es muy restrictiva, puede crear un archivo de "
"lista blanca y añadir reglas en él."
-#: C/epiphany-extensions.xml:346(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:349(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> looks for white-list rules in the file "
"<filename>$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/adblock/whitelist</"
@@ -730,22 +731,22 @@ msgstr ""
"archivo <filename>$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/adblock/whitelist</"
"filename>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:354(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:357(title)
msgid "Auto Reload Tab"
msgstr "Autorecargar solapa"
-#: C/epiphany-extensions.xml:359(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:362(para)
msgid ""
"The Auto Reload Tab extension allows you to regularly reload a page in a tab."
msgstr ""
"La extensión Autorecargar solapa le permite recargar regularmente una página "
"en una solapa."
-#: C/epiphany-extensions.xml:364(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:367(title)
msgid "Using Auto Reload Tab"
msgstr "Uso de la solapa de Autorecarga"
-#: C/epiphany-extensions.xml:366(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:369(para)
msgid ""
"Enter the URL of a page you want to open and you know its content change "
"often, then choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto "
@@ -757,11 +758,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Autorecargar</guimenuitem></menuchoice> para activar la "
"auto recarga, <application>Epiphany</application> actualizará cada 3 minutos."
-#: C/epiphany-extensions.xml:373(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:376(title)
msgid "Auto reload local files"
msgstr "Autorecargar archivos locales"
-#: C/epiphany-extensions.xml:374(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:377(para)
msgid ""
"When a local file is opened, <application>Epiphany</application> will "
"monitor it and reload the file when it changes."
@@ -769,11 +770,11 @@ msgstr ""
"Cuando se abre un archivo local, <application>Epiphany</application> lo "
"monitoriza y recarga el archivo cuando éste cambia."
-#: C/epiphany-extensions.xml:383(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:386(title)
msgid "AutoScroll"
msgstr "Autodesplazamiento"
-#: C/epiphany-extensions.xml:388(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:391(para)
msgid ""
"The Auto Scroll extension allows you to automatically scroll a page in any "
"direction. For instance, if you set a slow scroll, you can read a whole web "
@@ -783,11 +784,11 @@ msgstr ""
"página en cualquier dirección. Por ejemplo, si configura un desplazamiento "
"lento puede leer una página web entera sin tocar el ratón."
-#: C/epiphany-extensions.xml:394(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:397(title)
msgid "Using Auto Scroll"
msgstr "Uso del Autodesplazamiento"
-#: C/epiphany-extensions.xml:399(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:402(para)
msgid ""
"Press and release the middle-mouse button; a target appears, and the cursor "
"of mouse pointer is changed to a hand cursor."
@@ -795,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Pulse y suelte el botón medio del ratón; aparecerá un objetivo y el puntero "
"del ratón se convierte en un cursor en forma de mano."
-#: C/epiphany-extensions.xml:404(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:407(para)
msgid ""
"Move the cursor in the direction to scroll. The page will start to scroll in "
"that direction."
@@ -803,15 +804,15 @@ msgstr ""
"Mueva el ratón en la dirección del desplazamiento. La página comenzará a "
"desplazarse en esa dirección."
-#: C/epiphany-extensions.xml:396(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:399(para)
msgid "To start to auto scroll on a page, <placeholder-1/>"
msgstr "Para iniciar el autodesplazamiento en una página, <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:413(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:416(title)
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
-#: C/epiphany-extensions.xml:418(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:421(para)
msgid ""
"The Certificates extension gives access to the certificates stored by "
"<application>Epiphany</application>, in order to view or manage them."
@@ -819,15 +820,15 @@ msgstr ""
"La extensión Certificados da acceso a los certificados almacenados por "
"<application>Epiphany</application>, para verlos o administrarlos."
-#: C/epiphany-extensions.xml:423(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:426(title)
msgid "Using Certificates"
msgstr "Usar los certificados"
-#: C/epiphany-extensions.xml:426(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:429(title)
msgid "View website certificate"
msgstr "Ver el certificado del sitio web"
-#: C/epiphany-extensions.xml:428(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:431(para)
msgid ""
"When you browse a secured website, the unlocked padlock which appear on the "
"left of the status bar becomes a locked padlock. When the Certificates "
@@ -839,11 +840,11 @@ msgstr ""
"la extensión Certificados está activada, puede pulsar en el candado y éste "
"mostrará la información del certificado."
-#: C/epiphany-extensions.xml:436(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:439(title)
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Gestionar certificados"
-#: C/epiphany-extensions.xml:438(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:441(para)
msgid ""
"The Certificates extension lets you manage the certificates stored by "
"<application>Epiphany</application> Browser."
@@ -851,11 +852,11 @@ msgstr ""
"La extensión Certificados le permite gestionar los certificados almacenados "
"por el navegador <application>Epiphany</application>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:446(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:449(guilabel)
msgid "Your Certificates"
msgstr "Sus certificados"
-#: C/epiphany-extensions.xml:447(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:450(para)
msgid ""
"To import, view, backup and delete your own certificates. Personal "
"Certificates can be used to identify when you browse a sensible site."
@@ -864,28 +865,28 @@ msgstr ""
"certificados personales se pueden usar para identificar cuando se visita un "
"sitio web sensible."
-#: C/epiphany-extensions.xml:454(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:457(guilabel)
msgid "Other People's"
msgstr "De otras personas"
-#: C/epiphany-extensions.xml:455(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:458(para)
msgid "To import, view, edit and delete certificates from people you know."
msgstr "Para importar, ver, editar y borrar certificados de gente conocida."
-#: C/epiphany-extensions.xml:459(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:462(guilabel)
msgid "Web Sites"
msgstr "Sitios Web"
-#: C/epiphany-extensions.xml:460(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:463(para)
msgid "To import, view, edit and delete certificates from website you visited."
msgstr ""
"Para importar, ver, editar y borrar certificados de sitios web visitados."
-#: C/epiphany-extensions.xml:464(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:467(guilabel)
msgid "Authorities"
msgstr "Autoridades"
-#: C/epiphany-extensions.xml:465(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:468(para)
msgid ""
"To import, view, edit and delete certificates from authorities. Authorities "
"are organizations which create and validate the authenticity of published "
@@ -895,7 +896,7 @@ msgstr ""
"autoridades son organizaciones que crean y validan la autenticidad de los "
"certificados publicados en Internet."
-#: C/epiphany-extensions.xml:440(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:443(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>Certificate Manager</guilabel>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Certificates</"
@@ -907,24 +908,24 @@ msgstr ""
"certificados</guimenuitem></menuchoice>, esto le da acceso a 4 solapas: "
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:475(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:478(title)
msgid "Manage Security Devices"
msgstr "Gestionar dispositivos de seguridad"
-#: C/epiphany-extensions.xml:477(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:480(para)
msgid ""
"Security Devices are used to encrypt and decrypt connections and can store "
"certificates and passwords."
msgstr ""
-"Los Dispositivos de seguridad se utilizan para cifrar y descifrar conexiones, y "
-"pueden almacenar certificados y contraseñas."
+"Los Dispositivos de seguridad se utilizan para cifrar y descifrar "
+"conexiones, y pueden almacenar certificados y contraseñas."
-#: C/epiphany-extensions.xml:484(title)
-#: C/epiphany-extensions.xml:509(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:487(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:512(guilabel)
msgid "Error Viewer"
msgstr "Visor de errores"
-#: C/epiphany-extensions.xml:489(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:492(para)
msgid ""
"The Error Viewer extension allows you to view errors in web pages, validate "
"web pages and check links."
@@ -932,31 +933,31 @@ msgstr ""
"La extensión Visor de errores le permite ver los errores de una página web, "
"validar las páginas y comprobar enlaces."
-#: C/epiphany-extensions.xml:494(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:497(title)
msgid "Using Error Viewer"
msgstr "Uso del Visor de errores"
-#: C/epiphany-extensions.xml:501(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:504(guilabel)
msgid "Link Checker"
msgstr "Comprobador de enlaces"
-#: C/epiphany-extensions.xml:502(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:505(para)
msgid "Detects dead links on a site"
msgstr "Detecta enlaces muertos en una página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:505(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:508(guilabel)
msgid "HTML Code Checker"
msgstr "Comprobador de código HTML"
-#: C/epiphany-extensions.xml:506(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:509(para)
msgid "Checks the validity of the source code."
msgstr "Comprueba la validez del código fuente."
-#: C/epiphany-extensions.xml:510(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:513(para)
msgid "Displays various errors of a webpage (like javascript, ...)"
msgstr "Muestra varios errores de una página web (como javascript, ...)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:496(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:499(para)
msgid ""
"The Error Viewer is a small but useful extension for webmasters to check "
"that websites (specially yours) conform to Web standards. This extension "
@@ -966,17 +967,18 @@ msgstr ""
"comprobar que los sitios web (en especial el suyo propio) cumple con los "
"estándares Web. Esta extensión incluye tres funciones: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:515(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:518(para)
msgid ""
"To launch the Link Checker, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Links</guimenuitem></menuchoice>. The error "
"viewer window will open, and the links verification will start automatically."
msgstr ""
-"Para ejecutar el Comprobador de enlaces, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas"
-"</guimenu><guimenuitem>Comprobar enlaces</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá "
-"la ventana del visor de errores y la comprobación de enlaces comenzará automáticamente."
+"Para ejecutar el Comprobador de enlaces, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Comprobar enlaces</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá la ventana del visor de errores y la "
+"comprobación de enlaces comenzará automáticamente."
-#: C/epiphany-extensions.xml:519(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:522(para)
msgid ""
"To launch the HTML Code Checker, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check HTML</guimenuitem></menuchoice>. The error viewer "
@@ -987,7 +989,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá la ventana de visualización de errores "
"y comenzará automáticamente la comprobación del código HTML."
-#: C/epiphany-extensions.xml:523(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:526(para)
msgid ""
"To launch the Error Viewer, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Error Viewer</guimenuitem></menuchoice>. The error "
@@ -999,11 +1001,11 @@ msgstr ""
"el visor de errores y mostrará todos los errores de validación descubiertos "
"en la página web."
-#: C/epiphany-extensions.xml:531(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:534(title)
msgid "Favicon Fallback"
msgstr "Recuperación de Favicon"
-#: C/epiphany-extensions.xml:536(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:539(para)
msgid ""
"The Favicon Fallback extension allows to retrieve the icon favicon.ico when "
"the favicon is not well declared in web page."
@@ -1011,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"La extensión Recuperación de Favicon le permite recuperar el icono favicon "
"cuando éste no está declarado en la página web."
-#: C/epiphany-extensions.xml:541(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:544(title)
msgid "Using Favicon"
msgstr "Uso del favicon"
-#: C/epiphany-extensions.xml:543(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:546(para)
msgid ""
"Once activated, this extension will retrieve the picture file /favicon.ico "
"on each site you will visit if this file exists. Then <application>Epiphany</"
@@ -1026,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> mostrará este icono en el lado izquierdo "
"de la barra de búsqueda."
-#: C/epiphany-extensions.xml:550(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:553(title)
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
-#: C/epiphany-extensions.xml:555(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:558(para)
msgid ""
"The Gestures extension allows you to quickly perform actions in "
"<application>Epiphany</application> by drawing a shape with the mouse."
@@ -1038,11 +1040,11 @@ msgstr ""
"La extensión Gestos le permite ejecutar acciones rápidamente en "
"<application>Epiphany</application> dibujando una forma con el ratón."
-#: C/epiphany-extensions.xml:560(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:563(title)
msgid "Using Gestures"
msgstr "Uso de gestos"
-#: C/epiphany-extensions.xml:562(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:565(para)
msgid ""
"To perform a gesture, press the middle button in the view pane of a "
"<application>Epiphany</application> window, move the mouse in one of the "
@@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"el ratón en uno de los siguientes patrones, y después suelte el botón. El "
"cursor cambiará mientras se realiza el gesto."
-#: C/epiphany-extensions.xml:568(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:571(title)
msgid ""
"List of available default patterns in <application>Epiphany Extensions</"
"application>"
@@ -1062,148 +1064,148 @@ msgstr ""
"Lista de patrones predeterminados disponibles en las "
"<application>Extensiones de Epiphany</application>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:575(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:578(entry)
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: C/epiphany-extensions.xml:576(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:579(entry)
msgid "Gesture"
msgstr "Gesto"
-#: C/epiphany-extensions.xml:577(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:580(entry)
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:582(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:585(entry)
msgid "Go back in history"
msgstr "Retroceder por el histórico"
-#: C/epiphany-extensions.xml:583(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:586(entry)
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: C/epiphany-extensions.xml:593(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:596(entry)
msgid "Go forward in history"
msgstr "Avanzar por el histórico"
-#: C/epiphany-extensions.xml:594(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:597(entry)
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: C/epiphany-extensions.xml:604(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:607(entry)
msgid "Go up in a directory"
msgstr "Subir un directorio"
-#: C/epiphany-extensions.xml:605(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:608(entry)
msgid "Up - Left - Up"
msgstr "Arriba - Izquierda - Arriba"
-#: C/epiphany-extensions.xml:615(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:618(entry)
msgid "Go to your home page"
msgstr "Ir a su página de inicio"
-#: C/epiphany-extensions.xml:616(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:619(entry)
msgid "Up - Left - Down"
msgstr "Arriba - Izquierda - Abajo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:626(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:629(entry)
msgid "Reload the page"
msgstr "Recargar la página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:627(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:630(entry)
msgid "Up - Down"
msgstr "Arriba - Abajo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:637(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:640(entry)
msgid "Stop loading the page"
msgstr "Detener la carga de la página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:638(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:641(entry)
msgid "Left - Up"
msgstr "Izquierda - Arriba"
-#: C/epiphany-extensions.xml:648(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:651(entry)
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: C/epiphany-extensions.xml:649(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:652(entry)
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: C/epiphany-extensions.xml:659(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:662(entry)
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: C/epiphany-extensions.xml:660(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:663(entry)
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:670(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:673(entry)
msgid "Close a tab/window"
msgstr "Cerrar una solapa/ventana"
-#: C/epiphany-extensions.xml:671(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:674(entry)
msgid "Right - Left - Right"
msgstr "Derecha - Izquierda - Derecha"
-#: C/epiphany-extensions.xml:681(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:684(entry)
msgid "Close a tab /window (second gesture)"
msgstr "Cerrar una solapa/ventana (segundo gesto)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:682(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:685(entry)
msgid "Down - Right"
msgstr "Abajo - Derecha"
-#: C/epiphany-extensions.xml:692(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:695(entry)
msgid "Toggle full-screen mode"
msgstr "Conmutar el modo de pantalla completa"
-#: C/epiphany-extensions.xml:693(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:696(entry)
msgid "Down - Left"
msgstr "Abajo - Izquierda"
-#: C/epiphany-extensions.xml:703(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:706(entry)
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Ir a la siguiente solapa"
-#: C/epiphany-extensions.xml:704(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:707(entry)
msgid "Up - Right"
msgstr "Arriba - Derecha"
-#: C/epiphany-extensions.xml:714(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:717(entry)
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Ir a la solapa anterior"
-#: C/epiphany-extensions.xml:715(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:718(entry)
msgid "Up - Left"
msgstr "Arriba - Izquierda"
-#: C/epiphany-extensions.xml:725(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:728(entry)
msgid "View the page source"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:727(wordasword)
+#: C/epiphany-extensions.xml:730(wordasword)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany-extensions.xml:726(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:729(entry)
msgid "Left - Down - Right - Down - Left (Do a <placeholder-1/>)"
msgstr ""
"Izquierda - Abajo - Derecha - Abajo - Izquierda (haga un <placeholder-1/>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:737(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:740(entry)
msgid "View the page source (Second gesture)"
msgstr "Ver el código fuente de la página (segundo gesto)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:738(entry)
+#: C/epiphany-extensions.xml:741(entry)
msgid "Up - Right - Down"
msgstr "Arriba - Derecha - Abajo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:753(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:756(title)
msgid "Create gestures"
msgstr "Crear gestos"
-#: C/epiphany-extensions.xml:755(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:758(para)
msgid ""
"The Gestures extension lets you create your own gesture patterns, and so let "
"you extend the set provided by default."
@@ -1211,11 +1213,11 @@ msgstr ""
"La extensión Gestos le permite crear sus propios patrones de gestos, "
"ampliando asà el conjunto proporcionado de forma predeterminada."
-#: C/epiphany-extensions.xml:759(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:762(title)
msgid "Understand how gesture works"
msgstr "Comprender cómo funcionan los gestos"
-#: C/epiphany-extensions.xml:761(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:764(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores the definition of the gestures "
"for all users in the file <filename>ephy-gestures.xml</filename> located in "
@@ -1229,11 +1231,11 @@ msgstr ""
"epiphany-extensions/</filename>; este archivo utiliza el formato xml y "
"define los gestos para todos los usuarios del sistema."
-#: C/epiphany-extensions.xml:771(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:774(title)
msgid "A Gesture Example"
msgstr "Ejemplo de gesto"
-#: C/epiphany-extensions.xml:767(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:770(para)
msgid ""
"If you open this file, you see a set of markup gesture, and inside them, "
"there is one or several markup sequence and one markup action. <placeholder-"
@@ -1242,11 +1244,11 @@ msgstr ""
"Si abre este archivo verá un conjunto de gestos marcados, y dentro de ellos, "
"hay una o varias secuencias marcadas y una acción marcada. <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:784(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:787(title)
msgid "Create new gesture"
msgstr "Crear gesto nuevo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:786(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:789(para)
msgid ""
"In this section, we will explain how to create a new gesture. We will decide "
"to print the web page when we will draw a <wordasword>P</wordasword> with "
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"imprimir la página web al dibujar una <wordasword>P</wordasword> con el "
"ratón."
-#: C/epiphany-extensions.xml:790(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:793(para)
msgid ""
"To create your own gestures, first create a file named <filename>ephy-"
"gestures.xml</filename> in the directory <filename class=\"directory\">~/."
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"\"directory\">~/.gnome2/epiphany/</filename> que almacenará sus definiciones "
"de gestos personales."
-#: C/epiphany-extensions.xml:795(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:798(para)
msgid ""
"Open the newly created file with a text editor and add the following "
"content: <placeholder-1/>"
@@ -1276,11 +1278,11 @@ msgstr ""
"Abra el archivo nuevo con un editor de textos y añada el siguiente "
"contenido: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:808(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:811(title)
msgid "Define the gesture movement"
msgstr "Define el movimiento de un gesto"
-#: C/epiphany-extensions.xml:810(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:813(para)
msgid ""
"To define a new gesture, you need at least one or several sequences and an "
"action to execute."
@@ -1288,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Para definir un nuevo gesto necesita, al menos, una o varias secuencias y "
"una acción que ejecutar."
-#: C/epiphany-extensions.xml:812(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:815(para)
msgid ""
"A sequence is a set of numerical values between 1 and 9 which define the "
"gesture to draw following a phone keypad layout (with \"1\" placed to the "
@@ -1299,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"teléfono (con «1» situado en la esquina superior izquierda y el «9» en la "
"esquina inferior derecha)."
-#: C/epiphany-extensions.xml:816(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:819(para)
msgid ""
"If we want to draw a <wordasword>P</wordasword>, the key sequence is "
"74123654. Insert this value between the markups \"sequence\"."
@@ -1307,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"Si quiere dibujar una <wordasword>P</wordasword>, la secuencia de teclas es "
"74123654. Introduzca este valor entre las marcas «secuencia»."
-#: C/epiphany-extensions.xml:829(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:832(title)
msgid "Define the action"
msgstr "Definir la acción"
-#: C/epiphany-extensions.xml:831(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:834(para)
msgid ""
"An action describes the path to a menu or toolbar item in the "
"<application>Epiphany</application> window. All these paths are defined is "
@@ -1324,11 +1326,11 @@ msgstr ""
"ubicado en <filename class=\"directory\">$PREFIX/epiphany/epiphany-ui.xml</"
"filename>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:849(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:852(title)
msgid "Greasemonkey"
msgstr "Greasemonkey"
-#: C/epiphany-extensions.xml:854(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:857(para)
msgid ""
"Greasemonkey is a powerful extension that allows users to use scripts that "
"make on-the-fly changes to web pages. The greasemonkey scripts can make page "
@@ -1339,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Greasemonkey pueden, por ejemplo, hacer modificaciones en una página o "
"rellenar un formulario automáticamente."
-#: C/epiphany-extensions.xml:858(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:861(para)
msgid ""
"Greasemonkey scripts are javascripts and have the file extension \".user.js"
"\". Greasemonkey extension doesn't come with any scripts, you have to find "
@@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"los scripts en la web. Un buen repositorio de scripts para Gresemonkey es "
"<ulink url=\"http://userscripts.org/\">http://userscripts.org/</ulink>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:863(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:866(para)
msgid ""
"To learn more about Greasemonkey, read the <ulink url=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Greasemonkey\">definition</ulink> on the Wikipedia on-line "
@@ -1362,15 +1364,15 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Greasemonkey\">definición</ulink> en la enciclopedia en "
"lÃnea Wikipedia."
-#: C/epiphany-extensions.xml:869(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:872(title)
msgid "Using Greasemonkey"
msgstr "Uso de Greasemonkey"
-#: C/epiphany-extensions.xml:872(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:875(title)
msgid "Install a Greasemonkey script"
msgstr "Instalar un script de Greasemonkey"
-#: C/epiphany-extensions.xml:874(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:877(para)
msgid ""
"To install a Greasemonkey script, first locate a link to a greasemonkey "
"script on a web page, right-click on the link, and choose "
@@ -1384,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. <application>Epiphany</application> descargará el script; un "
"mensaje confirmará que el script está instalado y listo para usarse."
-#: C/epiphany-extensions.xml:879(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:882(para)
msgid ""
"You can manually install Greasemonkey scripts by copying them in <filename "
"class=\"directory\">$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/greasemonkey/</"
@@ -1394,11 +1396,11 @@ msgstr ""
"class=\"directory\">$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/greasemonkey/</"
"filename>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:885(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:888(title)
msgid "Remove a Greasemonkey script"
msgstr "Eliminar un script Greasemonkey"
-#: C/epiphany-extensions.xml:887(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:890(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> doesn't provide a Graphical User "
"interface to delete scripts; to remove a script go to <filename class="
@@ -1410,21 +1412,21 @@ msgstr ""
"\"directory\">$HOME/.gnome2/epiphany/extensions/data/greasemonkey/</"
"filename> y mueva el archivo del script a la papelera."
-#: C/epiphany-extensions.xml:896(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:899(title)
msgid "Java Console"
msgstr "Consola Java"
-#: C/epiphany-extensions.xml:901(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:904(para)
msgid "Java Console extension provides access to the Java-Plugin Console."
msgstr ""
"La extensión Consola Java proporciona acceso a la consola de complementos de "
"Java."
-#: C/epiphany-extensions.xml:906(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:909(title)
msgid "Using Java Console"
msgstr "Uso de la consola Java"
-#: C/epiphany-extensions.xml:908(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:911(para)
msgid ""
"To display the Java Console, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Java Console</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1433,23 +1435,23 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Consola Java</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:915(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:918(title)
msgid "News Feed Subscription"
msgstr "Suscripción a proveedores de noticias"
-#: C/epiphany-extensions.xml:924(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:927(para)
msgid "Liferea"
msgstr "Liferea"
-#: C/epiphany-extensions.xml:925(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:928(para)
msgid "Straw"
msgstr "Straw"
-#: C/epiphany-extensions.xml:926(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:929(para)
msgid "Blam"
msgstr "Blam"
-#: C/epiphany-extensions.xml:920(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:923(para)
msgid ""
"The News Feed Subscription extension allows you to subscribe to a news feed "
"offered by the web page in your favorite news reader. The supported feed "
@@ -1460,11 +1462,11 @@ msgstr ""
"favorito. Los lectores de canales o proveedores soportados son <placeholder-"
"1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:932(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:935(title)
msgid "Using News Feed Subscription"
msgstr "Uso de Suscripción a proveedores de noticias"
-#: C/epiphany-extensions.xml:934(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:937(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> detects a that a website provides "
"RSS and Atom feeds, it will display an icon on left side of the "
@@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"proporciona canales RSS y Atom, se mostrará un icono en el lado izquierdo de "
"la barra de estado de <application>Epiphany</application>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:939(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:942(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>News Feed "
"Subscription</guimenuitem></menuchoice>, a new window with the list of "
@@ -1487,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"icono del canal en la barra de estado para que aparezca la ventana "
"<interface>Subscripción a proveedores de noticias</interface>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:948(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:951(para)
msgid ""
"Choose the feeds you wan to subscribe to. You can also copy the feed "
"Location using the feed's context menu."
@@ -1495,19 +1497,19 @@ msgstr ""
"Seleccione los canales a los que desea suscribirse. También puede copiar la "
"ubicación del canal utilizando el menú contextual de canales."
-#: C/epiphany-extensions.xml:954(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:957(para)
msgid "Press <guibutton>Subscribe</guibutton> to subscribe the feeds."
msgstr "Pulse <guibutton>Suscribir</guibutton> para suscribirse a los canales."
-#: C/epiphany-extensions.xml:936(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:939(para)
msgid "To register this feed: <placeholder-1/>"
msgstr "Para registrar este canal RSS: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:965(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:968(title)
msgid "Page Info"
msgstr "Información de página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:970(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:973(para)
msgid ""
"The Page Info extension provides detailed information about the web pages "
"you visit."
@@ -1515,53 +1517,54 @@ msgstr ""
"La extensión Información de página proporciona información detallada sobre "
"las páginas web que visita."
-#: C/epiphany-extensions.xml:975(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:978(title)
msgid "Using Page Info"
msgstr "Uso de la información de la página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:983(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:986(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/epiphany-extensions.xml:984(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:987(para)
msgid "Provides various information on the page and the website"
msgstr "Proporciona información variada de la página y del sitio web"
-#: C/epiphany-extensions.xml:988(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:991(guilabel)
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
-#: C/epiphany-extensions.xml:989(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:992(para)
msgid "Displays media files (pictures, sounds,...) used on the page."
-msgstr "Muestra los archivos multimedia (fotos, sonidos,...) usados en la página"
+msgstr ""
+"Muestra los archivos multimedia (fotos, sonidos,...) usados en la página"
-#: C/epiphany-extensions.xml:993(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:996(guilabel)
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
-#: C/epiphany-extensions.xml:994(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:997(para)
msgid "Provides all the links of the web page."
msgstr "Proporciona todos los enlaces de la página web."
-#: C/epiphany-extensions.xml:997(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1000(guilabel)
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
-#: C/epiphany-extensions.xml:998(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1001(para)
msgid "All the forms available in the page are displayed."
msgstr "Se muestran todos los formularios disponibles en la página."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1002(guilabel)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1005(guilabel)
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1003(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1006(para)
msgid "Displays all the information entered by the webmaster about the site."
msgstr ""
"Muestra toda la información acerca del sitio web introducida por el "
"webmaster."
-#: C/epiphany-extensions.xml:977(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:980(para)
msgid ""
"To access the page information choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Information</guimenuitem></menuchoice>; a new "
@@ -1572,11 +1575,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>; aparecerá una nueva ventana permitiéndole acceder "
"a 5 solapas: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1012(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1015(title)
msgid "Push Scroll"
msgstr "Pulsar y desplazar"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1017(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1020(para)
msgid ""
"The Push Scroll extension provides scroll function while the middle mouse "
"button is pressed."
@@ -1584,11 +1587,11 @@ msgstr ""
"La extensión Pulsar y desplazar proporciona la función de desplazamiento "
"mientras el botón del medio de ratón está pulsado."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1022(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1025(title)
msgid "Using Push Scroll"
msgstr "Uso de Pulsar y desplazar"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1024(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1027(para)
msgid ""
"To use Push Scroll, simply press the middle mouse button, and move your "
"mouse in any direction, the page will scroll."
@@ -1596,11 +1599,11 @@ msgstr ""
"Para usar Pulsar y desplazar, simplemente pulse el botón del medio del ratón "
"y mueva su ratón en cualquier dirección y la página se desplazará."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1030(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1033(title)
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1035(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1038(para)
msgid ""
"Opens an interactive Python console, and allows to modify "
"<application>Epiphany</application> through Python."
@@ -1608,11 +1611,11 @@ msgstr ""
"Abre una consola interactiva de Python, y le permite modificar "
"<application>Epiphany</application> a través de Python."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1040(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1043(title)
msgid "Using Python Console"
msgstr "Uso de la consola de Python"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1042(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1045(para)
msgid ""
"To display the Python Console, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Python Console</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1621,11 +1624,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Consola Python</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1049(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1052(title)
msgid "Select Stylesheet"
msgstr "Selector de la hoja de estilo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1054(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1057(para)
msgid ""
"The Select Stylesheet extension lets you switch between the stylesheets of a "
"web page. You can also disable the stylesheets when you browsing a page."
@@ -1634,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"hojas de estilo de una página web. También puede desactivar las hojas de "
"estilo cuando visita una página."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1060(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1063(title)
msgid "Using Select Stylesheet"
msgstr "Uso del Selector de hoja de estilo"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1062(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1065(para)
msgid ""
"To change the style sheet of the website you visit, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Style</guimenuitem></"
@@ -1648,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Estilo</guimenuitem></"
"menuchoice>, entonces elija una hoja de estilo de entre las disponibles."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1065(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1068(para)
msgid ""
"If you choose the style sheet <guilabel>none</guilabel> the website will not "
"use any style sheet."
@@ -1656,11 +1659,11 @@ msgstr ""
"Si selecciona la hoja de estilos <guilabel>ninguna</guilabel> el sitio web "
"no utilizará ninguna hoja de estilos."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1071(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1074(title)
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1076(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1079(para)
msgid ""
"The Sidebar extension adds a small window on the left side of the "
"<application>Epiphany</application> window. Sidebar allows to display "
@@ -1671,19 +1674,19 @@ msgstr ""
"mostrar el contenido del sitio web y puede proporcionar acceso rápido a su "
"información."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1082(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1085(title)
msgid "Using Sidebar"
msgstr "Uso de la barra lateral"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1085(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1088(title)
msgid "<application>Epiphany</application> with a Sidebar displayed"
msgstr "<application>Epiphany</application> con una Barra lateral"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1096(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1099(title)
msgid "Display Sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1098(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1101(para)
msgid ""
"By default, the Sidebar is not displayed; to display the Sidebar, choose "
"menu <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
@@ -1693,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"seleccione menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra "
"lateral</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1101(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1104(para)
msgid ""
"You can also toggle the visibility of Sidebar by pressing <keycap>F9</"
"keycap>."
@@ -1701,11 +1704,11 @@ msgstr ""
"Puede cambiar la visibilidad de la Barra lateral pulsando <keycap>F9</"
"keycap>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1106(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1109(title)
msgid "Add a Sidebar"
msgstr "Añadir una barra lateral"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1108(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1111(para)
msgid ""
"To add a Sidebar, activate the Sidebar extension, then click on the link "
"that the website provides to install the sidebar. A dialog requests to add "
@@ -1713,11 +1716,11 @@ msgid ""
"sidebar document is added to the Sidebar."
msgstr ""
"Para añadir una Barra lateral, active la extensión Barra lateral y pulse en "
-"el enlace que ofrece el sitio web para instalar la barra lateral. Un diálogo le "
-"pedirá que añada el documento a la Barra lateral, pulse <guibutton>Añadir "
+"el enlace que ofrece el sitio web para instalar la barra lateral. Un diálogo "
+"le pedirá que añada el documento a la Barra lateral, pulse <guibutton>Añadir "
"barra lateral</guibutton>, se añadirá el documento a la Barra lateral."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1113(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1116(para)
msgid ""
"You can find a list of websites that provide sidebar on <ulink url=\"http://"
"dmoz.org/Netscape/Sidebar/\">DMOZ</ulink>."
@@ -1725,11 +1728,11 @@ msgstr ""
"Puede encontrar una lista de sitios web que ofrecen barras laterales en "
"<ulink url=\"http://dmoz.org/Netscape/Sidebar/\">DMOZ</ulink>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1118(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1121(title)
msgid "Switch between Sidebars"
msgstr "Cambiar entre Barras laterales"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1120(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1123(para)
msgid ""
"When you have subscribed to several sidebars, to switch between them, select "
"the Sidebar from the drop-box at the top of the Sidebar."
@@ -1738,11 +1741,11 @@ msgstr ""
"seleccione la Barra lateral de la caja desplegable en la parte superior de "
"la Barra lateral."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1126(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1129(title)
msgid "Delete a Sidebar"
msgstr "Eliminar una barra lateral"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1128(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1131(para)
msgid ""
"To delete a Sidebar which you have added, display the sidebar to delete and "
"press the trash icon."
@@ -1750,11 +1753,11 @@ msgstr ""
"Para borrar una Barra lateral que habÃa añadido, muestre la barra lateral "
"para borrar y pulse en el icono de la papelera."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1135(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1138(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Marcadores inteligentes"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1140(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1143(para)
msgid ""
"The Smart Bookmarks extension is an extension that enable to look up "
"selected text with a smart bookmark."
@@ -1762,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"La extensión Marcadores inteligentes es una extensión que permite buscar "
"texto seleccionado con un marcador inteligente."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1145(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1148(title)
msgid "Using Smart Bookmarks"
msgstr "Uso de los Marcadores inteligentes"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1147(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1150(para)
msgid ""
"To create a smart bookmark, see the appropriate <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:epiphany#smart-bookmarks-create-a-smartbookmark\"> section</ulink> "
@@ -1776,31 +1779,32 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:epiphany#smart-bookmarks-create-a-smartbookmark"
"\">sección</ulink> del manual de <application>Epiphany</application>."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1150(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1153(para)
msgid ""
"To look up text, select the text in a web page and choose <guimenuitem>Look "
"Up</guimenuitem> and the smart bookmark from the context menu. A new browser "
"window will be opened with the result of the look-up."
msgstr ""
"Para buscar texto, seleccione el texto en una página web y elija "
-"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem> y el marcador inteligente del menú contextual. "
-"Se abrirá una ventana nueva del navegador con el resultado de la búsqueda."
+"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem> y el marcador inteligente del menú "
+"contextual. Se abrirá una ventana nueva del navegador con el resultado de la "
+"búsqueda."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1158(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1161(title)
msgid "Tab Groups"
msgstr "Grupos de solapas"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1163(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1166(para)
msgid "The Tab Groups extension makes new tabs appear after the current tab."
msgstr ""
"La extensión Grupos de solapas hace que las nuevas solapas aparezcan después "
"de la solapa actual."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1168(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1171(title)
msgid "Using Tab Groups"
msgstr "Uso de grupos de solapas"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1170(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1173(para)
msgid ""
"Once this extension is enabled, it changes the normal behaviour (where new "
"tabs are created after the last tab) to a new one. When you open a new tab, "
@@ -1810,15 +1814,15 @@ msgstr ""
"nuevas solapas se crean después de la última solapa) a uno nuevo. Cuando "
"abre una solapa nueva, ésta se creará antes de la solapa actual."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1175(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1178(title)
msgid "A new tab created after the first tab"
msgstr "Una solapa nueva creada después de la primera solapa"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1188(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1191(title)
msgid "Tab States"
msgstr "Estado de solapas"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1193(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1196(para)
msgid ""
"The Tab States extension changes the status of the tab label to signal the "
"content has changed."
@@ -1826,11 +1830,11 @@ msgstr ""
"La extensión Estado de solapas cambia el estado de la solapa para indicar "
"que el contenido ha cambiado."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1198(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1201(title)
msgid "Using Tab States"
msgstr "Uso del Estado de solapas"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1200(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1203(para)
msgid ""
"Once this extension is enabled, when the content of a page in a tab changes, "
"the tab label will become bold, to notify you that the page has changed."
@@ -1839,47 +1843,47 @@ msgstr ""
"solapa, la etiqueta de la solapa aparecerá en negrita para notificarle que "
"la página ha cambiado."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1236(title)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1239(title)
msgid "About <application>Epiphany Extensions</application>"
msgstr "Acerca de <application>Extensiones de Epiphany</application>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1241(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1244(para)
msgid "Samuel Abels (<email>spam2 debain org</email>)"
msgstr "Samuel Abels (<email>spam2 debain org</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1243(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1246(para)
msgid "Crispin Flowerday (<email>gnome flowerday cx</email>)"
msgstr "Crispin Flowerday (<email>gnome flowerday cx</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1245(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1248(para)
msgid "Adam Hooper (<email>adamh cvs gnome org</email>)"
msgstr "Adam Hooper (<email>adamh cvs gnome org</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1247(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1250(para)
msgid "Mathias Hasselmann (<email>mathias taschenorakel de</email>)"
msgstr "Mathias Hasselmann (<email>mathias taschenorakel de</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1249(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1252(para)
msgid "James Henstridge (<email>james daa com au</email>)"
msgstr "James Henstridge (<email>james daa com au</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1251(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1254(para)
msgid "Jean-Yves Lefort (<email>jylefort brutele be</email>)"
msgstr "Jean-Yves Lefort (<email>jylefort brutele be</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1253(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1256(para)
msgid "Christian Persch (<email>chpe gnome org</email>)"
msgstr "Christian Persch (<email>chpe gnome org</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1255(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1258(para)
msgid "Raphaël Slinckx (<email>raphael slinckx net</email>)"
msgstr "Raphaël Slinckx (<email>raphael slinckx net</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1257(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1260(para)
msgid "Justin Wake (<email>jwake iinet net au</email>)"
msgstr "Justin Wake (<email>jwake iinet net au</email>)"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1238(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1241(para)
msgid ""
"<application>Epiphany Extensions</application> were written by <placeholder-"
"1/>"
@@ -1887,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> escribieron las <application>Extensiones de Epiphany</"
"application>"
-#: C/epiphany-extensions.xml:1261(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1264(para)
msgid ""
"This manual was written by Baptiste Mille-Mathias <email>baptiste."
"millemathias gmail com</email>."
@@ -1895,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <email>baptiste millemathias gmail com</email> "
"escribió este manual."
-#: C/epiphany-extensions.xml:1266(para)
+#: C/epiphany-extensions.xml:1269(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1910,10 +1914,9 @@ msgstr ""
"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
"fuente de este programa."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/epiphany-extensions.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]