[goobox] Updated Brazilian Portuguese
- From: Rodrigo Luiz Marques Flores <rlmflores src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox] Updated Brazilian Portuguese
- Date: Mon, 14 Jun 2010 01:01:45 +0000 (UTC)
commit 644bf4b7be2ac8dadaa38e5720bff3d46d8d1b77
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Sun Jun 13 22:01:29 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese
po/pt_BR.po | 767 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 442 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7c90815..8dbfe14 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,66 +2,152 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2005.
-# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
-#
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 03:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 01:25-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 22:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 11:47-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um .desktop válido"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possÃvel passar as URIs do documento para uma entrada desktop "
+"'Typo=Link'"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Não é um item lançável"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilitar conexão para gerenciamento de sessão"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica o ID do gerenciamento da sessão"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
+#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reprodutor de CDs"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Reproduza e extraia CDs"
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Os valores possÃveis são: ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+msgstr ""
+"Os valores possÃveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
+"icons_only."
+
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Escolha uma Capa de CD"
-#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2
+#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Imagens encontradas:"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
+#: ../data/ui/extract.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/extract.ui.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extrair</b>"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
+#: ../data/ui/extract.ui.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extrair Faixas"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
+#: ../data/ui/extract.ui.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "_Todas as faixas"
-#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
+#: ../data/ui/extract.ui.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Faixas _selecionadas"
-#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/format-options.ui.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "Propriedades do formato"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>Unidade de CD</b>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Pasta de destino</b>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>Formato de saÃda</b>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
@@ -70,7 +156,7 @@ msgstr ""
"codec de código aberto que comprime mas não degrada a qualidade do áudio.</"
"i></small>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
@@ -79,7 +165,7 @@ msgstr ""
"qualidade, mas com alta qualidade de saÃda em um arquivo de tamanho menor "
"que o MP3.</i></small>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
@@ -88,174 +174,140 @@ msgstr ""
"áudio de modulação por pulso codificado bruto, acrônimo em inglês (PCM).</"
"i></small>"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "Reproduzir automaticamente ao inserir discos"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferências do reprodutor de CD"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "Extração"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "_Salvar lista de reprodução"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:1
+#: ../data/ui/properties.ui.h:1
msgid "No album found."
msgstr "Nenhum álbum encontrado."
-#: ../data/glade/properties.glade.h:2
+#: ../data/ui/properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:3
+#: ../data/ui/properties.ui.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "Pesquisar pelos dados restantes"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:4
-msgid ""
-"Single artist\n"
-"Various artists\n"
-msgstr ""
-"Artista único\n"
-"Vários artistas\n"
+#: ../data/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Single artist"
+msgstr "Artista único"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:7
+#: ../data/ui/properties.ui.h:5
msgid "T_racks:"
msgstr "_Faixas:"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:8
+#: ../data/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Various artists"
+msgstr "Vários artistas"
+
+#: ../data/ui/properties.ui.h:7
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:9
+#: ../data/ui/properties.ui.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../data/glade/properties.glade.h:10
+#: ../data/ui/properties.ui.h:9
msgid "_Year:"
msgstr "_Ano:"
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>Extraindo faixas</big></b>"
-#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
+#: ../data/ui/ripper.ui.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extraindo faixas"
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
-msgid "Goobox Application"
-msgstr "Aplicação Goobox"
-
-#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
-msgid "Goobox Application Factory"
-msgstr "Fábrica da Aplicação Goobox"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
-#: ../src/goo-window.c:2598 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
-msgid "CD Player"
-msgstr "Reprodutor de CDs"
-
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and extract CDs"
-msgstr "Reproduza e extraia CDs"
-
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
-msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
-msgstr "Os valores possÃveis são: ogg, flac, mp3, wave."
+#: ../src/actions.c:140
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
+#: ../src/actions.c:143
msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"Os valores possÃveis são: system, text_below, text_beside, text_only, "
-"icons_only."
+"O reprodutor de CD é um software livre; você pode redistribuÃ-lo e/ou "
+"modificá-lo dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada "
+"pela Fundação do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua "
+"opinião) qualquer versão."
-#: ../src/actions.c:140
-msgid "Could not display help"
-msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
+#: ../src/actions.c:147
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"O reprodutor de CD é distribuÃdo na esperança de que será útil, mas SEM "
+"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou "
+"ADEQUA��O A PROP�SITOS ESPEC�FICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para "
+"mais detalhes."
-#.
-#. const char *documenters [] = {
-#. NULL
-#. };
-#: ../src/actions.c:189
-msgid "translator_credits"
+#: ../src/actions.c:151
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
+"reprodutor de CD; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/actions.c:211
-msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:162
+msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
+#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Reproduz CDs e salva as faixas no disco como arquivos"
-#: ../src/actions.c:329 ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:376
-#: ../src/gtk-utils.c:797
+#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
msgid "Could not execute command"
msgstr "Não foi possÃvel executar o comando"
-#: ../src/album-info.c:171
+#: ../src/album-info.c:174
msgid "Various"
msgstr "Vários"
-#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "CD-ROM sem nome"
-
-#: ../src/cd-drive.c:835
-#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
-msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
-
-#: ../src/cd-drive.c:1395
-msgid "File image"
-msgstr "Imagem do arquivo"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, carregando imagem: %u"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:318
-msgid "Loading images"
-msgstr "Carregando imagens"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:432 ../src/goo-window.c:3162
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "Não foi possÃvel procurar uma capa na Internet"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
-msgid "No image found"
-msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:503 ../src/dlg-extract.c:133
-#: ../src/dlg-preferences.c:149 ../src/dlg-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda: %s"
-
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
-msgid "Searching images..."
-msgstr "Procurando imagens..."
-
-#: ../src/dlg-extract.c:179
+#: ../src/dlg-extract.c:119
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -272,24 +324,24 @@ msgstr ""
"â?¢ %s â?? FLAC\n"
"â?¢ %s â?? Waveform PCM"
-#: ../src/dlg-extract.c:190
+#: ../src/dlg-extract.c:130
msgid "No encoder available."
msgstr "Nenhum codificador disponÃvel."
-#: ../src/dlg-preferences.c:323 ../src/dlg-preferences.c:580
+#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/dlg-preferences.c:335 ../src/dlg-preferences.c:583
+#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/dlg-preferences.c:347
+#: ../src/dlg-preferences.c:265
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"
#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:606
+#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
@@ -297,7 +349,7 @@ msgstr ""
"O Vorbis é um codec de áudio de código aberto com perda de qualidade, mas "
"com alta qualidade de saÃda em um arquivo de tamanho menor que o MP3."
-#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:609
+#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
@@ -305,7 +357,7 @@ msgstr ""
"O Codec de �udio Sem Perda Livre, acrônimo em inglês (FLAC) é um codec de "
"código aberto que comprime mas não degrada a qualidade do áudio."
-#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:612
+#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
@@ -313,181 +365,168 @@ msgstr ""
"O WAV+PCM é um formato sem perdas que mantém descomprimidos, um áudio de "
"modulação por pulso codificado bruto, acrônimo em inglês (PCM)."
-#: ../src/dlg-preferences.c:560
+#: ../src/dlg-preferences.c:448
msgid "Faster compression"
msgstr "Compressão mais rápida"
-#: ../src/dlg-preferences.c:564
+#: ../src/dlg-preferences.c:452
msgid "Higher compression"
msgstr "Compressão mais alta"
-#: ../src/dlg-preferences.c:569
+#: ../src/dlg-preferences.c:457
msgid "Smaller size"
msgstr "Menor tamanho"
-#: ../src/dlg-preferences.c:573
+#: ../src/dlg-preferences.c:461
msgid "Higher quality"
msgstr "Maior qualidade"
-#: ../src/dlg-preferences.c:594
+#: ../src/dlg-preferences.c:482
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
-#: ../src/dlg-preferences.c:597
+#: ../src/dlg-preferences.c:485
msgid "Compression level:"
msgstr "NÃvel de compressão:"
-#: ../src/dlg-properties.c:218
+#: ../src/dlg-properties.c:189
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "Ã?lbum %d de %d"
-#: ../src/dlg-properties.c:274
+#: ../src/dlg-properties.c:245
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "A pesquisa falhou: %s\n"
-#: ../src/dlg-properties.c:284
+#: ../src/dlg-properties.c:255
msgid "No album found"
msgstr "Nenhum álbum encontrado"
-#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:595
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
msgid "#"
msgstr "nº"
-#: ../src/dlg-properties.c:363 ../src/goo-window.c:620
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:643
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/dlg-ripper.c:201
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d restantes)"
-#: ../src/dlg-ripper.c:203
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d restantes)"
-#: ../src/dlg-ripper.c:208
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "Extraindo faixa: %d de %d %s"
-#: ../src/dlg-ripper.c:245
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "Não foi possÃvel extrair as faixas"
-#: ../src/dlg-ripper.c:410
+#: ../src/dlg-ripper.c:453
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Não foi possÃvel exibir a pasta de destino"
-#: ../src/dlg-ripper.c:556
+#: ../src/dlg-ripper.c:578
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Faixas extraÃdas com sucesso"
-#: ../src/dlg-ripper.c:558
+#: ../src/dlg-ripper.c:580
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Ver pasta de destino"
-#: ../src/dlg-ripper.c:572
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Extraindo \"%s\"</i>"
-#: ../src/dlg-ripper.c:585
+#: ../src/dlg-ripper.c:604 ../src/dlg-ripper.c:613
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "Não foi possÃvel extrair faixas"
-#: ../src/dlg-ripper.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel criar pasta \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-ripper.c:616
+#: ../src/dlg-ripper.c:643
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "ExtraÃdo com o Goobox"
-#: ../src/eggtrayicon.c:118
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
-
-#: ../src/eggtrayicon.c:119
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientação da bandeja."
-
-#: ../src/file-utils.c:664
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Não é possÃvel encontrar um terminal. Usando o xterm, mesmo que ele possa "
-"não funcionar"
-
-#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
-#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
-msgid "Error reading CD"
-msgstr "Erro ao ler o CD"
-
-#: ../src/goo-cdrom.c:323
-msgid "The specified device is not valid"
-msgstr "O dispositivo especificado não é válido"
+#: ../src/dlg-ripper.c:689
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Extraindo faixas do disco"
-#: ../src/goo-player.c:497
-msgid "Drive not ready"
-msgstr "A unidade não está pronta"
-
-#: ../src/goo-player.c:501
-msgid "Tray open"
-msgstr "Bandeja aberta"
-
-#: ../src/goo-player.c:502 ../src/goo-player.c:506
-msgid "No disc"
-msgstr "Sem disco"
-
-#: ../src/goo-player.c:510 ../src/goo-window.c:1454
-msgid "Data Disc"
-msgstr "Disco de dados"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2348
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2357
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/goo-player.c:610
-msgid "Invalid device"
-msgstr "Dispositivo inválido"
+#: ../src/goo-player.c:262
+msgid "Playing CD"
+msgstr "Reproduzindo CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:247 ../src/goo-player-info.c:274
-#: ../src/goo-player-info.c:644
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
+#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../src/goo-player-info.c:520
+#: ../src/goo-player-info.c:423
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Clique aqui para escolher uma capa para esse CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:760
+#: ../src/goo-player-info.c:651
+msgid "No disc"
+msgstr "Sem disco"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:656
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disco de dados"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/goo-player-info.c:769
+#: ../src/goo-player-info.c:680
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Ejetando o CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:773
+#: ../src/goo-player-info.c:684
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Verificando a unidade de CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:777 ../src/goo-player-info.c:781
+#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
msgid "Reading CD"
msgstr "Lendo o CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:797 ../src/goo-window.c:1458
+#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Ã?udio"
@@ -504,75 +543,92 @@ msgstr "_Redefinir"
msgid "V_olume"
msgstr "V_olume"
-#: ../src/goo-window.c:57
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "NÃvel de volume: %3.0f%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "Altera o nÃvel de volume"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Ocultar _faixas"
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:59
msgid "Show _tracks"
msgstr "Mostrar _faixas"
-#: ../src/goo-window.c:186
+#: ../src/goo-window.c:190
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d faixa"
msgstr[1] "%d faixas"
-#: ../src/goo-window.c:667
+#: ../src/goo-window.c:606
msgid "Length"
msgstr "Duração"
-#: ../src/goo-window.c:1317 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../src/goo-window.c:1318 ../src/ui.h:66
+#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/goo-window.c:1451
+#: ../src/goo-window.c:1426
msgid "No Disc"
msgstr "Sem disco"
-#: ../src/goo-window.c:1734 ../src/goo-window.c:1753 ../src/ui.h:53
-#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
+#: ../src/goo-window.c:1429
+msgid "Data Disc"
+msgstr "Disco de dados"
+
+#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../src/goo-window.c:1735 ../src/goo-window.c:1754 ../src/ui.h:58
+#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/goo-window.c:2918
-msgid "Could not eject the CD"
-msgstr "Não foi possÃvel ejetar o CD"
-
-#: ../src/goo-window.c:2931
-msgid "Could not read drive"
-msgstr "Não foi possÃvel ler a unidade"
+#: ../src/goo-window.c:2882
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Não foi possÃvel salvar a imagem da capa"
-#: ../src/goo-window.c:3013
+#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
msgid "Could not load image"
msgstr "Não foi possÃvel carregar a imagem"
-#: ../src/goo-window.c:3036
-msgid "Could not save cover image"
-msgstr "Não foi possÃvel salvar a imagem da capa"
-
-#: ../src/goo-window.c:3102
-msgid "Choose CD Cover Image"
+#: ../src/goo-window.c:3002
+msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Escolha a imagem da capa do CD"
-#: ../src/goo-window.c:3121
+#: ../src/goo-window.c:3021
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/goo-window.c:3129
+#: ../src/goo-window.c:3029
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/goo-window.c:3163
+#: ../src/goo-window.c:3065
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
@@ -580,269 +636,333 @@ msgstr ""
"Você tem que digitar os nomes do artista e do álbum para localizar a capa do "
"álbum."
-#: ../src/goo-window.c:3202
+#: ../src/goo-window.c:3110
msgid "_Show Window"
msgstr "_Mostrar janela"
-#: ../src/goo-window.c:3203
+#: ../src/goo-window.c:3111
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostra a janela principal"
-#: ../src/goo-window.c:3215 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ocultar janela"
#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3216 ../src/ui.h:126
+#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta a janela principal"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
-#, c-format
-msgid "Volume level: %3.0f%%"
-msgstr "NÃvel de volume: %3.0f%%"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:747
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:789
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
-msgid "Change the volume level"
-msgstr "Altera o nÃvel de volume"
-
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:882
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: ../src/gth-image-list.c:3520
-msgid "No image"
-msgstr "Sem imagem"
-
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
msgid "Preview"
msgstr "Prévia"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/gtk-utils.c:944
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Não foi possÃvel lançar o aplicativo"
+
+#: ../src/main.c:82
msgid "CD device to be used"
-msgstr "O disposistivo de CD que será usado"
+msgstr "O dispositivo de CD que será usado"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "CAMINHO_DO_DISPOSITIVO"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:85
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar"
-#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/pausar"
-#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
+#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
-msgstr "Pára a reprodução"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
+#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Reproduz a próxima faixa"
-#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
+#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Reproduz a faixa anterior"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:100
msgid "Eject the CD"
msgstr "Ejeta o CD"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:103
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Oculta/exibe a janela principal"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:106
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:109
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir volume"
-#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:110
+#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Sai da aplicação"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:116
+msgid "Show version"
+msgstr "Exibe a versão"
+
+#: ../src/main.c:315
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Não é possÃvel iniciar o reprodutor de CD"
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:316
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "Para ler CDs, você tem que instalar o gstreamer base plug-ins"
-#: ../src/main.c:705
+#: ../src/main.c:603
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/main.c:711
+#: ../src/main.c:609
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/track-info.c:122
+#: ../src/track-info.c:123
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/ui.h:37
+#: ../src/ui.h:36
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
msgid "C_over"
msgstr "Ca_pa"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informações sobre o programa"
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/ui.h:45
msgid "Display the manual"
msgstr "Exibir o manual"
-#: ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:48
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atalhos do teclado"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
msgid "Play this track"
msgstr "Reproduz essa faixa"
-#: ../src/ui.h:69
+#: ../src/ui.h:68
msgid "_Stop"
msgstr "Pa_rar"
-#: ../src/ui.h:73
+#: ../src/ui.h:72
msgid "_Next"
msgstr "_Próxima"
-#: ../src/ui.h:77
+#: ../src/ui.h:76
msgid "Pre_v"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:84
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
msgid "Eject the disc"
msgstr "Ejeta o disco"
-#: ../src/ui.h:90
+#: ../src/ui.h:89
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Edita diversas preferências"
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:92
msgid "_Copy Disc"
msgstr "_Copiar disco"
-#: ../src/ui.h:94
+#: ../src/ui.h:93
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "Copiar o conteúdo do disco para outro disco"
-#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:96 ../src/ui.h:100
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtrair faixas"
-#: ../src/ui.h:98
+#: ../src/ui.h:97
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Salva as faixas no disco como arquivos"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:101
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "Salva as faixas selecionadas do disco como arquivos"
-#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:105
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "Edita o artista, álbum e os tÃtulos das faixas do CD"
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "_Choose from Disk"
-msgstr "_Escolher do disco"
+#: ../src/ui.h:112
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "Es_colher arquivo..."
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Choose a disc cover from the local disk"
-msgstr "Escolhe uma capa de disco a partir do disco local"
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Escolha um arquivo para ser utilizado como capa do disco"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:116
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Procurar na Internet"
-#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "Procurar uma capa do disco na Internet"
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:121
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "Remove a capa atual do disco"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:138
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Exibe a barra de ferramentas principal"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra de _Status"
-#: ../src/ui.h:144
+#: ../src/ui.h:143
msgid "View the statusbar"
msgstr "Exibe a barra de status"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Play _All"
msgstr "Reproduzir _todas"
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
msgid "Play all tracks"
msgstr "Reproduz todas as faixas"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Reinicia a reprodução ao terminar"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
msgid "S_huffle"
msgstr "_Aleatório"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Reproduz as faixas numa ordem aleatória"
+#~ msgid "Goobox Application"
+#~ msgstr "Aplicação Goobox"
+
+#~ msgid "Goobox Application Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Aplicação Goobox"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CD-ROM sem nome"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Drive SCSI sem nome (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Imagem do arquivo"
+
+#~ msgid "Loading images"
+#~ msgstr "Carregando imagens"
+
+#~ msgid "No image found"
+#~ msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
+
+#~ msgid "Could not display help: %s"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda: %s"
+
+#~ msgid "Searching images..."
+#~ msgstr "Procurando imagens..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create folder \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possÃvel criar pasta \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientação"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "A orientação da bandeja."
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possÃvel encontrar um terminal. Usando o xterm, mesmo que ele possa "
+#~ "não funcionar"
+
+#~ msgid "Error reading CD"
+#~ msgstr "Erro ao ler o CD"
+
+#~ msgid "The specified device is not valid"
+#~ msgstr "O dispositivo especificado não é válido"
+
+#~ msgid "Drive not ready"
+#~ msgstr "A unidade não está pronta"
+
+#~ msgid "Tray open"
+#~ msgstr "Bandeja aberta"
+
+#~ msgid "Invalid device"
+#~ msgstr "Dispositivo inválido"
+
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel ejetar o CD"
+
+#~ msgid "Could not read drive"
+#~ msgstr "Não foi possÃvel ler a unidade"
+
+#~ msgid "No image"
+#~ msgstr "Sem imagem"
+
+#~ msgid "_Choose from Disk"
+#~ msgstr "_Escolher do disco"
+
+#~ msgid "Choose a disc cover from the local disk"
+#~ msgstr "Escolhe uma capa de disco a partir do disco local"
+
#~ msgid "<b>File type</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de arquivo</b>"
@@ -891,9 +1011,6 @@ msgstr "Reproduz as faixas numa ordem aleatória"
#~ msgid "Pause playing"
#~ msgstr "Pausa a reprodução"
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "Reproduz o CD"
-
#~ msgid "_CD"
#~ msgstr "_CD"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]