[gnome-settings-daemon/gnome-2-30] Updated Latvian translation.



commit d6b1126688ad93e42badf3703aea508cba150866
Author: Rudols Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Jun 13 23:26:05 2010 +0300

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 1522 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1022 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 31f12d7..1956164 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,115 +4,166 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigators lv>, 2001.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-25 21:38+0300\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale laka lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 19:52+0300\n"
+"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
+#| msgid "_Accessibility..."
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pieejamība"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "BrÄ«vÄ? vieta procentos, lai paziÅ?otu"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "BrÄ«vÄ?s vietas slieksnis, lai paziÅ?otu"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "MinimÄ?lais paziÅ?ojumu periods atkÄ?rtotiem brÄ«dinÄ?jumiem"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "MontÄ?Å¡anas ceļi, kurus ignorÄ?t"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-"synchronized."
-msgstr "Ja true, mime rÄ«kotÄ?ji priekÅ¡ text/plain un text/* will bÅ«s sinhroni"
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr ""
+"BrÄ«vÄ?s vietas slieksnis procentos pirmajam brÄ«dinÄ?jumam par to, ka atlicis "
+"maz brÄ«vÄ?s vietas. BrÄ«vÄ?s vietas apjoms procentos nokritÄ«s zem Å¡Ä«s vÄ?rtÄ«bas, "
+"tiks rÄ?dÄ«ts brÄ«dinÄ?jums."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sinhr text/plain un text/* rÄ«kotÄ?jus"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"NorÄ?diet sarakstu ar montÄ?Å¡anas ceļiem, kuriem neskatÄ«ties, cik atlicis "
+"brÄ«vÄ?s vietas."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"NorÄ?diet laiku minÅ«tÄ?s. AtkÄ?rtojoÅ¡ies brÄ«dinÄ?jumi netiks rÄ?dÄ«ti biežÄ?k kÄ? "
+"norÄ?dÄ«tajÄ? periodÄ?."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown"
+msgstr ""
+"NorÄ?diet apjomu GB. Ja brÄ«vÄ?s vietas apjoms ir lielÄ?ks par Å¡o, brÄ«dinÄ?jums "
+"netiks rÄ?dÄ«ts."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning"
+msgstr ""
+"NorÄ?diet diska brÄ«vÄ?s vietas samazinÄ?Å¡anos procentos, pirms dot sekojoÅ¡us "
+"brÄ«dinÄ?jumus"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "SekojoÅ¡o paziÅ?ojumu slieksnis brÄ«vÄ?s vietas procentos "
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr ""
+msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr ""
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu vai izslÄ?gtu skÄ?rienpaliktni"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Palaist palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«ku"
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«ku."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Sasaiste, lai mediju atskaÅ?otÄ?ju."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Palaist tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ku"
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr ""
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Sasaiste, lai palaistu tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ku."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Binding to log out."
-msgstr ""
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Sasaiste, lai noslÄ?gtu ekrÄ?nu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr ""
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Sasaiste, lai atteiktos."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr ""
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Sasaiste, lai samazinÄ?tu sistÄ?mas skaļumu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr ""
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Sasaiste, lai apklusinÄ?tu sistÄ?mas skaļumu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr ""
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Sasaiste, lai atvÄ?rtu mÄ?jas mapi."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr ""
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Sasaiste, lai pauzÄ?tu atskaÅ?oÅ¡anu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "PÄ?riet uz nÄ?kamo dziesmu"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Sasaiste, lai paaugstinÄ?tu sistÄ?mas skaļumu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "PÄ?riet uz iepriekÅ¡Ä?jo dziesmu"
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Sasaiste, lai pÄ?rietu uz nÄ?kamo celiÅ?u."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Sasaiste, lai pÄ?rietu uz iepriekÅ¡Ä?jo celiÅ?u."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr ""
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "Sasaiste, lai sÄ?ktu atskaÅ?oÅ¡anu (vai pÄ?rslÄ?gtu atskaÅ?ot/pauzÄ?t)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr ""
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Sasaiste, lai apturÄ?tu atskaÅ?oÅ¡anu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
-msgstr "Izdzīt"
+msgstr "Izgrūst"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 msgid "Home folder"
@@ -120,20 +171,19 @@ msgstr "MÄ?jas mape"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist kalkulatoru"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist e-pasta klientu"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«ku"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Launch media player"
-msgstr "MultimÄ?diju atskaÅ?otÄ?js"
+msgstr "Palaist mediju atskaÅ?otÄ?ju"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 msgid "Launch web browser"
@@ -145,40 +195,35 @@ msgstr "NoslÄ?gt ekrÄ?nu"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 msgid "Log out"
-msgstr "Izlogoties"
+msgstr "Atteikties"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Next track"
-msgstr "PÄ?riet uz nÄ?kamo dziesmu"
+msgstr "NÄ?kamais celiÅ?Å¡"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Pause playback"
-msgstr "S_kaÅ?u atskaÅ?oÅ¡ana:"
+msgstr "PauzÄ?t atskaÅ?oÅ¡anu"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "AtskaÅ?ot (vai atskaÅ?ot/pauze)"
+msgstr "AtskaÅ?ot (vai atskaÅ?ot/pauzÄ?t)"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Previous track"
-msgstr "PÄ?riet uz iepriekÅ¡Ä?jo dziesmu"
+msgstr "IepriekÅ¡Ä?jais celiÅ?Å¡"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄ?t"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Stop playback"
-msgstr "AtskaÅ?oÅ¡anas aptures taustiÅ?Å¡"
+msgstr "ApturÄ?t atskaÅ?oÅ¡anu"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "SkaÅ?a"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "PÄ?rslÄ?gt skÄ?rienpaliktni"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -200,43 +245,33 @@ msgstr "Skaļuma solis procentuÄ?li."
 msgid "Volume up"
 msgstr "PalielinÄ?t skaÅ?u"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr "ParÄ?dÄ«t dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogoÅ¡anÄ?s"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "ParÄ?dÄ«t SÄ?knÄ?Å¡anas Kļūdas"
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Vai paziÅ?ojumu ikonai ar displeja saistÄ«tÄ?m lietÄ?m vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai "
+"panelī."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "SÄ?knÄ?t ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "RÄ?dÄ«t displejus paziÅ?ojumu laukÄ?"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "KropļojumnovÄ?rse"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Hinting"
-msgstr "<b>Padomu došana</b>:"
+msgstr "NorÄ?dÄ«Å¡ana"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
 msgid "RGBA order"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA secība"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -245,12 +280,18 @@ msgid ""
 "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 "on bottom."
 msgstr ""
+"ApakÅ¡pikseļu secÄ«ba LCD ekrÄ?nÄ?; tiek izmantots tikai, kad kropļojumnovÄ?rse "
+"ir iestatÄ«ta uz \"rgba\". IespÄ?jamÄ?s  vÄ?rtÄ«bas ir \"rgb\", kad pa kreisi ir "
+"sarkanÄ? (visizplatÄ«tÄ?kÄ?), \"bgr\", kad pa kreisi ir zilÄ?, \"vbgr\", kad "
+"sarkanÄ? ir apakÅ¡Ä?."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 "inch."
 msgstr ""
+"IzmantojamÄ? izÅ¡Ä·irtspÄ?ja, kad pÄ?rveido fontu izmÄ?rus uz pikseļu izmÄ?riem. "
+"NorÄ?da punktus collÄ?."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -258,6 +299,10 @@ msgid ""
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
+"KÄ?da veida kropļojumnovÄ?rsi izmantot, kad renderÄ? fontus. IespÄ?jamÄ?s "
+"vÄ?rtÄ«bas ir: \"none\", lai neizmantotu kropļojumnovÄ?rsi, \"grayscale\" "
+"standarta pelÄ?ktoÅ?u kropļojumnovÄ?rsei, un \"rgba\" apakÅ¡pikseļu "
+"kropļojumnovÄ?rsei (tikai LCD ekrÄ?niem)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -265,251 +310,565 @@ msgid ""
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
+"KÄ?da veida norÄ?dÄ«Å¡anu izmantot, kad renderÄ? fontus. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir "
+"\"none\" â?? bez norÄ?dÄ«Å¡anas, \"slight\" vienkÄ?rÅ¡ai, \"medium\" vidÄ?jai, "
+"\"full\" maksimÄ?lai norÄ?dÄ«Å¡anai (var radÄ«t kropļojumus burtu formÄ?s)."
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Allowed keys"
+msgstr "Atļautie taustiÅ?i"
+
+#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Ja netukÅ¡s, taustiÅ?u sasaite tiks ignorÄ?ta, ja vien GConf mape ir sarakstÄ?. "
+"Tas ir noderīgi "
+"noslÄ?gÅ¡anai."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "AtslÄ?gt skÄ?rienpaliktni, kad raksta"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "IeslÄ?gt horizontÄ?lo ritinÄ?Å¡anu"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "IeslÄ?gt peles klikÅ¡Ä·us ar skÄ?rienpaliktni"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+#| msgid "Unable to launch backend"
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "IeslÄ?gt skÄ?rienpaliktni"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "IzvÄ?lieties skÄ?rienpaliktÅ?a ritinÄ?Å¡anas metodi"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
+"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"IzvÄ?lieties skÄ?rienpaliktÅ?a ritinÄ?Å¡anas metodi. AtbalstÄ«tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir: 0 - "
+"atslÄ?gts, 1 - malas ritinÄ?Å¡ana, 2 - divu pirkstu ritinÄ?Å¡ana"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Iestatiet Å¡o uz PATIESS, ja jums ir problÄ?mas ar netÄ«Å¡u skÄ?rienpaliktÅ?a "
+"nospieÅ¡anu, kamÄ?r rakstÄ?t."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai ļautu horizontÄ?lo ritinÄ?Å¡anu ar tÄ?du paÅ¡u "
+"metodi, kÄ?da ir izvÄ?lÄ?tÄ? scroll_method atslÄ?gÄ?."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai varÄ?tu sÅ«tÄ«t peles klikÅ¡Ä·us, uzsitot uz "
+"skÄ?rienpaliktÅ?a."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Iestatiet Å¡o uz PATIESS, lai ieslÄ?gtu visus skÄ?rienpaliktÅ?us."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Keep GNOME settings"
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME iestatÄ«jumu dÄ?mons"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "_AktivizÄ?t tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?jas"
+msgid "Binding to toggle the magnifier."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu palielinÄ?jumu."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Enable background plugin"
-msgstr "SaglabÄ?t _fona attÄ?lu"
+msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na tastatÅ«ru."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
-msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgid "Binding to toggle the screen reader."
+msgstr "Sasaiste, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Enable default editor plugin"
-msgstr ""
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "AtlecoÅ¡ie taustiÅ?i"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr ""
+msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu palielinÄ?tÄ?ju."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
-msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr ""
+msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na tastatÅ«ru."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr ""
+msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+msgstr "Komanda, kuru izmantot, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
-msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "AktivizÄ?t tastatÅ«ras pieejamÄ«bas spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable background plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt fona spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogoÅ¡anÄ?s"
+msgid "Enable clipboard plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt starpliktuves spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt fontu spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
-msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt uzkopÅ¡anas spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt taustiÅ?u sasaistes spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt tastatÅ«ras spraudni"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt mediju taustiÅ?u spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Enable mouse plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt peles spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt skaÅ?as spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt rakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukÅ¡anas spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Enable xrandr plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt xrandr spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Enable xrdb plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt xrdb spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr "IeslÄ?gt xsettings spraudni"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Peles taustiÅ?i"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#| msgid "_On-screen keyboard"
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "EkrÄ?na tastatÅ«ra"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "EkrÄ?na palielinÄ?tÄ?js"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#| msgid "_Screenreader"
+msgid "Screen reader"
+msgstr "EkrÄ?na lasÄ«tÄ?js"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu uzkopÅ¡anas spraudni, lai iztÄ«rÄ«tu pagaidu "
+"failus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, pÄ?rvaldÄ«tu starpliktuves "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu darbvirsmas fona "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, pÄ?rvaldÄ«tu fonta iestatÄ«jumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu tastatÅ«ras "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu peles "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, multimediju taustiÅ?u "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu skaÅ?as paraugu "
+"keÅ¡atmiÅ?u."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu tastatÅ«ras "
+"pieejamības iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu taustiÅ?u "
+"sasaistes."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu rakstÄ«Å¡anas "
+"pÄ?rtraukumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xrandr "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
+"Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xrdb "
+"iestatījumus."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr "Iestatiet uz Patiess, lai ieslÄ?gtu spraudni, lai pÄ?rvaldÄ«tu xsettings."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#| msgid "Slow Keys Alert"
+msgid "Slow keys"
+msgstr "LÄ?nie taustiÅ?i"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#| msgid "Sticky Keys Alert"
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "LipÄ«gie taustiÅ?i"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+msgstr "Nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu palielinÄ?tÄ?ju"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr ""
+"Nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na tastatÅ«ru"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
-msgid "Don't become a daemon"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr ""
+"Nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
-msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Å is ir nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu "
+"palielinÄ?tÄ?ju. Å is nosaukums parÄ?dÄ«sies tastatÅ«ru Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u dialogÄ?."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"Å is ir nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na "
+"tastatÅ«ru. Å is nosaukums parÄ?dÄ«sies tastatÅ«ru Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u dialogÄ?."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
+"Å is ir nosaukums tastatÅ«ras saÄ«sinÄ?jumam, lai ieslÄ?gtu/izslÄ?gtu ekrÄ?na "
+"lasÄ«tÄ?ju. Å is nosaukums parÄ?dÄ«sies tastatÅ«ru Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u dialogÄ?."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#| msgid "_Magnifier"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt palielinÄ?tÄ?ju"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#| msgid "_On-screen keyboard"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt ekrÄ?na tastatÅ«ru"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#| msgid "_Screenreader"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "IeslÄ?gt/izslÄ?gt ekrÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Vai atlecoÅ¡o taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?jai bÅ«tu jÄ?bÅ«t ieslÄ?gtai."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Vai peles taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?jai bÅ«tu jÄ?bÅ«t ieslÄ?gtai."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Vai ekrÄ?na tastatÅ«ra ir ieslÄ?gta."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr "Vai ekrÄ?na palielinÄ?tÄ?js ir ieslÄ?gts."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Vai ekrÄ?na lasÄ«tÄ?js ir ieslÄ?gts."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai lÄ?no taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?ja ir ieslÄ?gta."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai lipÄ«go taustiÅ?u tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?ja ir ieslÄ?gta."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "IeslÄ?gt atkļūdoÅ¡ans kodu"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Nekļūst par dÄ?monu"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr "GConf prefiks, no kura ielÄ?dÄ?t spraudÅ?a iestatÄ«jumus"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Iziet pÄ?c laika - atkļūdoÅ¡anai"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "_Peejamība"
+msgstr "Pieejamības tastatūra"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "_Peejamība"
+msgstr "Pieejamības tastatūras spraudnis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Kļūda parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
+msgstr "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "Vai vÄ?laties aktivizÄ?t lÄ?nos taustiÅ?us?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Vai vÄ?laties deaktivizÄ?t lÄ?nos taustiÅ?us?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
 "JÅ«s nupat noturÄ?jÄ?t Shift taustiÅ?u piespiestu vairÄ?k kÄ? 8 sekundes. TÄ? ir "
 "tastatÅ«ras lÄ?no taustiÅ?u funkcijas saÄ«sne, kas ietekmÄ? to, kÄ? darbojas jÅ«su "
-"klaviatūra."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+"tastatūra."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#| msgid "Do_n't activate"
+msgid "Don't activate"
+msgstr "NeaktivizÄ?t"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#| msgid "Do_n't deactivate"
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "NedeaktivizÄ?t"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Activate"
+msgstr "AktivizÄ?t"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Deactivate"
+msgstr "DeaktivizÄ?t"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't activate"
-msgstr "Ne_aktivizÄ?t"
+msgstr "N_eaktivizÄ?t"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "Ne_neaktivizÄ?t"
+msgstr "N_edeaktivizÄ?t"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Activate"
 msgstr "_AktivizÄ?t"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_DeaktivizÄ?t"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
 msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "RÄ?dÄ«t taustiÅ? brÄ«dinÄ?jumu"
+msgstr "LÄ?no taustiÅ?u brÄ«dinÄ?jums"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "Vai vÄ?laties aktivizÄ?t lipÄ«go taustiÅ?u funkciju?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Vai vÄ?laties deaktivizÄ?t lipÄ«go taustiÅ?u funkciju?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"JÅ«s tiko piespiedÄ?t Shift taustiÅ?u 5 reizes pÄ?c kÄ?rtas.  TÄ? ir klaviatÅ«ras "
+"JÅ«s tikko piespiedÄ?t Shift taustiÅ?u 5 reizes pÄ?c kÄ?rtas.  TÄ? ir klaviatÅ«ras "
 "LipÄ«go taustiÅ?u funkcijas saÄ«sne, kas ietekmÄ? to kÄ? darbojas jÅ«su klaviatÅ«ra."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
-"JÅ«s tiko vienlaicÄ«gi piespiedÄ?t divus taustiÅ?us vai Shift taustiÅ?u 5 reizes "
-"pÄ?c kÄ?rtas.  Tas atslÄ?dz klaviatÅ«ras LipÄ«go taustiÅ?u funkciju, kas ietekmÄ? "
+"JÅ«s tikko vienlaicÄ«gi piespiedÄ?t divus taustiÅ?us vai Shift taustiÅ?u 5 reizes "
+"pÄ?c kÄ?rtas.  Tas atslÄ?dz klaviatÅ«ras lipÄ«go taustiÅ?u funkciju, kas ietekmÄ? "
 "to kÄ? darbojas jÅ«su klaviatÅ«ra."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "LipÄ«go taustiÅ?u brÄ«dinÄ?jums"
 
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "UniversÄ?lÄ?s pieejas iestatÄ«jumi"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "PaaugstinÄ?t krÄ?su _kontrastu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "PadarÄ«t _tekstu lielÄ?ku un vieglÄ?k lasÄ?mu"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Spiediet un _turiet taustiÅ?us, lai tos pieÅ?emtu (lÄ?nie taustiÅ?i)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_On-screen keyboard"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Lietot e_krÄ?na tastatÅ«ru"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Lietot ekrÄ?na _palielinÄ?tÄ?ju"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Screenreader"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Lietot ek_rÄ?na lasÄ«tÄ?ju"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
+#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "_IgnorÄ?t dubultu taustiÅ?u nospieÅ¡anu (atlecoÅ¡ie taustiÅ?i):"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "Spiediet tastatÅ«ras saÄ«snes pa vienam taustiÅ?am (lipÄ«gie taustiÅ?i)"
+
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Background plugin"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Fona spraudnis"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Starpliktuve"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Starpliktuves spraudnis"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Makets"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Dummy plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Maketa spraudnis"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Font"
@@ -517,154 +876,321 @@ msgstr "Fonts"
 
 #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Font plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Fonta spraudnis"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+#| msgid "Do _not show this warning again"
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Vairs nerÄ?dÄ«t brÄ«dinÄ?jumus no Å¡Ä«s failsistÄ?mas"
 
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+#| msgid "Do _not show this warning again"
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Vairs nerÄ?dÄ«t brÄ«dinÄ?jumus"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 #, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Uz sÄ?juma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Å ajÄ? datorÄ? ir atlicis tikai %s diska vietas."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
 msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
-"NepiecieÅ¡ams atļaut mainÄ«t peles kurora tÄ?mu."
+"JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, iztukÅ¡ojot miskasti, noÅ?emot neizmantotas "
+"programmas vai failus, vai pÄ?rvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
 
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
-#, c-format
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
-"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
+"JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, noÅ?emot neizmantotas programmas vai failus, "
+"vai pÄ?rvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "TaustiÅ?u Sasaistes (%s) darbÄ«ba ir definÄ?ta vairÄ?kas reizes\n"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, iztukÅ¡ojot miskasti, noÅ?emot neizmantotas "
+"programmas vai failus, vai pÄ?rvietojot failus uz Ä?rÄ?jo cieto disku."
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "TaustiÅ?u Sasaiste (%s) ir definÄ?ta vairÄ?kas reizes\n"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"JÅ«s varat atbrÄ«vot diska vietu, noÅ?emot neizmantotas programmas vai failus, "
+"vai pÄ?rvietojot failus uz Ä?rÄ?jo cieto disku."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Maz diska vietas"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Iztukšot miskasti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+#| msgid "Rename..."
+msgid "Examine..."
+msgstr "IzpÄ?tÄ«t..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "IgnorÄ?t"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
 #, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "TaustiÅ?u Sasaiste (%s) ir nepilnÄ«ga\n"
+#| msgid "Copying file: %u of %u"
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "NoÅ?em vienÄ«bu %lu no %lu"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
 #, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "TaustiÅ?u Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n"
+#| msgid "<i>High</i>"
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>NoÅ?em: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Iztukšo miskasti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Gatavojas iztukšot miskasti..."
+
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#| msgid "From URI"
+msgid "From: "
+msgstr "No:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Iztukšot visu miskasti?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ja izvÄ?lÄ?sieties iztukÅ¡ot miskasti, visas vienÄ«bas tajÄ? tiks neatgriezeniski "
+"zaudÄ?tas. Atcerieties, ka tÄ?s iespÄ?jams dzÄ?st atseviÅ¡Ä·i."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Iztukšot miskasti"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "Å Ä·iet ka citai programmai ir pieeja taustiÅ?am '%u'."
+#| msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir nederÄ«ga"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
 #, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir jau lietoÅ¡anÄ?\n"
+#| msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir nepilnÄ«ga"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
 "which is linked to the key (%s)"
 msgstr ""
-"Kļūda, mÄ?Ä£inot palaist (%s)\n"
-"kurÅ¡ ir saistÄ«ts ar atslÄ?gu (%s)"
+"Kļūda, mÄ?Ä£inot palaist (%s),\n"
+"kurÅ¡ ir saistÄ«ts ar taustiÅ?u (%s)"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "TaustiÅ?u sasaistes"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Keybindings plugin"
-msgstr ""
+msgstr "TaustiÅ?u sasaistes spraudnis"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatūra"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Tastatūra"
+msgstr "Tastatūras spraudnis"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Pieejamie faili:"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Kļūda aktivÄ?jot XKB konfigurÄ?ciju.\n"
+"Tas var notikt daudzu apstÄ?kļu dÄ?ļ:\n"
+"-kļūda libxklavier bibliotÄ?kÄ?\n"
+"-kļūda X serverÄ« (xkbcomp, xmodmap utilÄ«tprogrammÄ?s)\n"
+"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
+"\n"
+"X servera versijas dati:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Ja jÅ«s par Å¡o situÄ?ciju paziÅ?osiet kÄ? kļūdu, lÅ«dzu, iekļaujiet "
+"sekojošo:\n"
+"-<b>%s</b> iznÄ?kumu\n"
+"-<b>%s</b> iznÄ?kumu"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_NerÄ?dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu vÄ?lreiz."
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"JÅ«s lietojat XFree 4.3.0.\n"
+"Ir zinÄ?mas problÄ?mas ar kompleksa XKB konfigurÄ?ciju.\n"
+"PamÄ?Ä£iniet izmantot vienkÄ?rÅ¡Ä?ku konfigurÄ?ciju vai arÄ« svaigÄ?ku XFree "
+"versijas programmatūru."
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "NezinÄ?ms"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
+#, c-format
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums \"%s\""
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+#| msgid "Groups"
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupas"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#| msgid "Keyboard Preferences"
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Tastatūras _iestatījumi"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "RÄ?dÄ«t _paÅ¡reizÄ?jo izkÄ?rtojumu"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "_Pieejamie faili:"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
-msgstr "IelÄ?dÄ?t modmapa failus"
+msgstr "IelÄ?dÄ?t modmap failus"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Vai JÅ«s vÄ?laties ielÄ?dÄ?t modmapa failu(s)?"
+msgstr "Vai vÄ?laties ielÄ?dÄ?t modmap failu(-s)?"
+
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Vairs nerÄ?_dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
 msgstr "Ie_lÄ?dÄ?t"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
-msgstr "IelÄ?dÄ?tie faili:"
+msgstr "Ie_lÄ?dÄ?tie faili:"
 
-#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Skaļums"
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "TastatÅ«ras izkÄ?rtojums"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
+"NevarÄ?ja iegÅ«t noklusÄ?to terminÄ?li. PÄ?rliecinieties, ka jÅ«su noklusÄ?tÄ? "
+"terminÄ?ļa komanda "
+"ir iestatÄ«ta un norÄ?da uz derÄ«gu lietotni."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
 "Verify that this is a valid command."
 msgstr ""
-"Komanda netika izpildīta: %s\n"
-"PÄ?rbaudiet vai Å¡Ä« komanda eksistÄ?."
+"NevarÄ?ja izpildÄ«t komandu: %s\n"
+"PÄ?rliecinieties, ka tÄ? ir derÄ«ga komanda."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Dators netika iemidzinÄ?ts.\n"
-"PÄ?rbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurÄ?ts."
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "DeaktivizÄ?ts"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u izvadkanÄ?ls"
+msgstr[1] "%u izvadkanÄ?li"
+msgstr[2] "%u izvadkanÄ?lu"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ievadkanÄ?ls"
+msgstr[1] "%u ievadkanÄ?li"
+msgstr[2] "%u ievadkanÄ?lu"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
+msgid "System Sounds"
+msgstr "SistÄ?mas skaÅ?as"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Media keys"
-msgstr "MultimÄ?diju atskaÅ?otÄ?js"
+msgstr "Mediju taustiÅ?i"
 
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Media keys plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Mediju taustiÅ?u spraudnis"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "_AktivizÄ?t tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iespÄ?jas"
+msgstr "NevarÄ?ja aktivizÄ?t peles pieejamÄ«bas iespÄ?jas"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
 msgid ""
-"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
-"system."
-msgstr ""
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Peles pieejamÄ«bai ir nepiecieÅ¡ams uzinstalÄ?ts mousetweaks."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Peles iestatījumi"
 
@@ -674,157 +1200,269 @@ msgstr "Pele"
 
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Mouse plugin"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Kļūda sÄ?knÄ?jot ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"EkrÄ?nsaudzÄ?tÄ?js nestrÄ?dÄ?s Å¡ajÄ? sesijÄ?."
-
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_NerÄ?dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu vÄ?lreiz"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver"
-msgstr "SÄ?knÄ?t ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+msgstr "Peles spraudnis"
 
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogoÅ¡anÄ?s"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "RakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukums"
 
-#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t skaÅ?as failu %s kÄ? paraugu %s"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "RakstÄ«Å¡anas pÄ?rtraukuma spraudnis"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
-msgid "Login"
-msgstr "SÄ?kt darbu"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Iestatiet ekrÄ?na izmÄ?ra un pagrieÅ¡anas iestatÄ«jumus"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
-msgid "Logout"
-msgstr "Beigt darbu"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
-msgid "Boing"
-msgstr "Boings"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "NevarÄ?ja pÄ?rslÄ?gt monitora konfigurÄ?ciju"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
-msgid "Siren"
-msgstr "SirÄ?na"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
+msgid "Could not restore the display's configuration"
+msgstr "NevarÄ?ja atjaunot displeja konfigurÄ?ciju"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
-msgid "Clink"
-msgstr "KliksÄ·is"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
+msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+msgstr "NevarÄ?ja atjaunot displeja konfigurÄ?ciju no rezerves kopijas"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
-msgid "Beep"
-msgstr "PÄ«kstiens"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
+#, c-format
+msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "EkrÄ?ns tiks atstatÄ«ts uz iepriekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju pÄ?c %d sekundes"
+msgstr[1] "EkrÄ?ns tiks atstatÄ«ts uz iepriekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju pÄ?c %d sekundÄ?m"
+msgstr[2] "EkrÄ?ns tiks atstatÄ«ts uz iepriekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju pÄ?c %d sekundÄ?m"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
+msgid "Does the display look OK?"
+msgstr "Vai ekrÄ?ns izskatÄ?s labi?"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
+#| msgid "Proxy Configuration"
+msgid "_Restore Previous Configuration"
+msgstr "Atjaunot iep_riekÅ¡Ä?jo konfigurÄ?ciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
+#| msgid "Advanced Configuration"
+msgid "_Keep This Configuration"
+msgstr "PaturÄ?t Å¡o _konfigurÄ?ciju"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
+msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+msgstr "IzvÄ?lÄ?to ekrÄ?nu konfigurÄ?ciju nevarÄ?ja pielietot"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "Nevar atsvaidzinÄ?t ekrÄ?na informÄ?ciju: %s"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
-msgid "No sound"
-msgstr "Bez skaÅ?as"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+msgstr "MÄ?Ä£ina tÄ?pat pÄ?rslÄ?gt monitora konfigurÄ?ciju."
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
-msgid "Sound not set for this event."
-msgstr "Nav skaÅ?as iestatÄ?jumu Å¡im notikumam."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>Pagriešana nav atbalstīta</i>"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"SkaÅ?as fails Å¡im notikumam neeksistÄ?.\n"
-"JÅ«s varÄ?tu gribÄ?t uzstÄ?dÄ«t gnome-audio pakotni,\n"
-"kas satur kopu ar noklusÄ?tajÄ?m skaÅ?Ä?m."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
+#| msgid "Error saving configuration: %s"
+msgid "Could not save monitor configuration"
+msgstr "Nevar saglabÄ?t monitora konfigurÄ?ciju"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "SkaÅ?as fails Å¡im notikumam neeksistÄ?."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
+msgid "Normal"
+msgstr "NormÄ?ls"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "IzvÄ?lieties skaÅ?as failu"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
+msgid "Left"
+msgstr "Pa kreisi"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Fails %s nav spÄ?kÄ? esoÅ¡s wav fails"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
+msgid "Right"
+msgstr "Pa labi"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
-msgid "Select sound file..."
-msgstr "IzvÄ?lieties skaÅ?as failu..."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Apgriezt otrÄ?di"
 
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "SistÄ?mas skaÅ?as"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "_KonfigurÄ?t ekrÄ?na iestatÄ«jumus..."
 
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "SkaÅ?a"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "KonfigurÄ?t ekrÄ?na iestatÄ«jumus..."
 
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound plugin"
-msgstr ""
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
+msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+msgstr "NevarÄ?ja piemÄ?rot monitoriem saglabÄ?to konfigurÄ?ciju"
 
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Typing Break"
-msgstr "DrukÄ?Å¡anas pÄ?rtaukums"
-
-#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Typing break plugin"
-msgstr "DrukÄ?Å¡anas pÄ?rtaukums"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "XRandR"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nav iespÄ?jams noteikt lietotÄ?ja mÄ?jas direktoriju"
+msgstr "Nevar noteikt lietotÄ?ja mÄ?jas mapi"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
-msgstr ""
+msgstr "PÄ?rvaldÄ«t X resursu datubÄ?zi"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Resource Database"
-msgstr ""
+msgstr "X resursu datubÄ?ze"
 
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 msgstr ""
-"GConf atslÄ?ga %s uzstÄ?dÄ«ta uz tipu %s, bet tai vajadzÄ?tu bÅ«t ar tipu %s\n"
+"GConf atslÄ?ga %s ir iestatÄ«ta uz tipu %s, bet tai vajadzÄ?tu bÅ«t ar tipu %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
+msgstr "PÄ?rvaldÄ«t X iestatÄ«jumus"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "X Settings"
-msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
+msgstr "X iestatījumi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja true, mime rÄ«kotÄ?ji priekÅ¡ text/plain un text/* will bÅ«s sinhroni"
+
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sinhr text/plain un text/* rÄ«kotÄ?jus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "SkaÅ?a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t SÄ?knÄ?Å¡anas Kļūdas"
+
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "SÄ?knÄ?t ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+#~ "NepiecieÅ¡ams atļaut mainÄ«t peles kurora tÄ?mu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+#~ "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u Sasaistes (%s) darbÄ«ba ir definÄ?ta vairÄ?kas reizes\n"
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u Sasaiste (%s) ir definÄ?ta vairÄ?kas reizes\n"
+
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "Å Ä·iet ka citai programmai ir pieeja taustiÅ?am '%u'."
+
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "TaustiÅ?u sasaiste (%s) ir jau lietoÅ¡anÄ?\n"
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_NerÄ?dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu vÄ?lreiz."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Skaļums"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dators netika iemidzinÄ?ts.\n"
+#~ "PÄ?rbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurÄ?ts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda sÄ?knÄ?jot ekrÄ?nsaudzÄ?tÄ?ju:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "EkrÄ?nsaudzÄ?tÄ?js nestrÄ?dÄ?s Å¡ajÄ? sesijÄ?."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogoÅ¡anÄ?s"
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "NevarÄ?ju ielÄ?dÄ?t skaÅ?as failu %s kÄ? paraugu %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "SÄ?kt darbu"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Beigt darbu"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boings"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "SirÄ?na"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "KliksÄ·is"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "PÄ«kstiens"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Bez skaÅ?as"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Nav skaÅ?as iestatÄ?jumu Å¡im notikumam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "SkaÅ?as fails Å¡im notikumam neeksistÄ?.\n"
+#~ "JÅ«s varÄ?tu gribÄ?t uzstÄ?dÄ«t gnome-audio pakotni,\n"
+#~ "kas satur kopu ar noklusÄ?tajÄ?m skaÅ?Ä?m."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "SkaÅ?as fails Å¡im notikumam neeksistÄ?."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties skaÅ?as failu"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Fails %s nav spÄ?kÄ? esoÅ¡s wav fails"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "IzvÄ?lieties skaÅ?as failu..."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "SkaÅ?a"
 
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "AttÄ?la/apzÄ«mÄ?juma kontÅ«ra"
@@ -924,9 +1562,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 #~ msgstr "Nevar palaist %s: %s"
 
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Nevar piekļūt backend"
-
 #~ msgid "A system error has occurred"
 #~ msgstr "Radusies sistÄ?mas kļūda"
 
@@ -1149,15 +1784,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "_AktivizÄ?t asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas"
 
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "_PalielinÄ?tÄ?js"
-
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "_EkrÄ?na klaviatÅ«ra"
-
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "EkrÄ?na la_sÄ«tÄ?js"
-
 #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
 #~ msgstr "AktivizÄ?t GNOME asistÄ?joÅ¡Ä?s tehnoloÄ£ijas pie ielogoÅ¡anÄ?s"
 
@@ -1202,9 +1828,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Keyboard Accessibility"
 #~ msgstr "Klaviatūras peejamība"
 
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "UzstÄ?dÄ«t jÅ«su tastatÅ«ras pieejamÄ«bas iestatÄ«jumi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
 #~ "accessibility features will not operate without it."
@@ -1266,9 +1889,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Filters"
 #~ msgstr "Filtri"
 
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "I_gnorÄ?t dubultu taustiÅ?nospieÅ¡anos robežÄ?s:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
 #~ "user selectable period of time."
@@ -1282,9 +1902,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
 #~ msgstr "_MaksimÄ?lais kursora Ä?trums:"
 
-#~ msgid "Mouse Keys"
-#~ msgstr "Peles taustiÅ?i"
-
 #~ msgid "Mouse _Preferences..."
 #~ msgstr "Peles _iestatījumi..."
 
@@ -1447,9 +2064,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
 #~ msgstr "IegÅ«t un noglabÄ?t mantotos uzstÄ?dÄ«jumus"
 
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "KopÄ? failu: %u no %u"
-
 #~ msgid "Copying '%s'"
 #~ msgstr "KopÄ? '%s'"
 
@@ -1462,9 +2076,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Parent window of the dialog"
 #~ msgstr "Loga vecÄ?ka logs"
 
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "No URI"
-
 #~ msgid "URI currently transferring from"
 #~ msgstr "URI no kura paÅ¡reiz pÄ?rsÅ«ta"
 
@@ -1591,9 +2202,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Select your default applications"
 #~ msgstr "IzvÄ?lieties jÅ«su noklusÄ?tÄ?s aplikÄ?cijas"
 
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "Kļūda saglabÄ?jot konfigurÄ?ciju: %s"
-
 #~ msgid "Custom"
 #~ msgstr "PÄ?c IzvÄ?les"
 
@@ -1793,18 +2401,9 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Screen Resolution"
 #~ msgstr "EkrÄ?na izÅ¡Ä·irtspÄ?ja"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "NormÄ?ls"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Pa kreisi"
-
 #~ msgid "Inverted"
 #~ msgstr "Apgriezts"
 
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Pa labi"
-
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
 
@@ -2033,9 +2632,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "The type of accelerator."
 #~ msgstr "PaÄ?trinÄ?tÄ?ja tips."
 
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "DeaktivizÄ?ts"
-
 #~ msgid "<Unknown Action>"
 #~ msgstr "<NezinÄ?ma darbÄ«ba>"
 
@@ -2067,9 +2663,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Shortcut"
 #~ msgstr "Saīsne"
 
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastatūras saīsnes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 #~ "accelerator, or press backspace to clear."
@@ -2084,9 +2677,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Logu pÄ?rvaldÄ«ba"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "NzinÄ?ms"
-
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "IzkÄ?rtojums"
 
@@ -2165,9 +2755,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 #~ msgstr "TastatÅ«ras _atkÄ?rtojumi, kad taustiÅ?Å¡ tiek nospiests"
 
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "Tastatūras iestatījumi"
-
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "Klaviatūras _modelis:"
 
@@ -2199,9 +2786,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Separate _group for each window"
 #~ msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam"
 
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Pieejamība..."
-
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Pievienot..."
 
@@ -2296,9 +2880,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "<i>Fast</i>"
 #~ msgstr "<i>Ä?trs</i>"
 
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Augsts</i>"
-
 #~ msgid "<i>Large</i>"
 #~ msgstr "<i>Liels</i>"
 
@@ -2377,9 +2958,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_Lietot autentifikÄ?ciju</b>"
 
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "PaplaÅ¡inÄ?tÄ? konfigurÄ?cija"
-
 #~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 #~ msgstr "AutokonfigurÄ?cijas _URL:"
 
@@ -2395,9 +2973,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Ports:"
 
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Starpservera KonfigurÄ?cija"
-
 #~ msgid "S_ocks host:"
 #~ msgstr "S_ocks hosts:"
 
@@ -2876,50 +3451,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgstr "Logi"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda aktivÄ?jot XKB konfigurÄ?ciju.\n"
-#~ "Tas var notikt daudzu apstÄ?kļu dÄ?ļ:\n"
-#~ "-kļūda libxklavier bibliotÄ?kÄ?\n"
-#~ "-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utīļos)\n"
-#~ "-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
-#~ "\n"
-#~ "X servera versijas dati:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ja JÅ«s par Å¡o situÄ?ciju paziÅ?osiet uzskatot to kÄ? kļūdu, lÅ«dzu, "
-#~ "iekļaujiet sekojošo:\n"
-#~ "-<b>%s</b> iznÄ?kumu\n"
-#~ "-<b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅ«s lietojat XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Ir zinÄ?mas problÄ?mas ar kompleksa XKB konfigurÄ?ciju.\n"
-#~ "PamÄ?Ä£iniet izmantot vienkÄ?rÅ¡Ä?ku konfigurÄ?ciju vai arÄ« svaigÄ?ku XFree "
-#~ "versijas programmatūru."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_NerÄ?dÄ«t Å¡o ziÅ?ojumu vÄ?lreiz"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
 #~ "settings.</b>\n"
 #~ "\n"
@@ -2934,9 +3465,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ "\n"
 #~ "Kuru komplektÄ?ciju JÅ«s vÄ?lÄ?tos izmantot?"
 
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "AtstÄ?t GNOME uzstÄ?dÄ«jumus"
-
 #~ msgid "Error creating signal pipe."
 #~ msgstr "Kļūda veidojot signÄ?la cauruli."
 
@@ -3016,9 +3544,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Open in File Manager"
 #~ msgstr "AtvÄ?rt Failu pÄ?rvaldniekÄ?"
 
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "PÄ?rsaukt..."
-
 #~ msgid "Send To..."
 #~ msgstr "Sūtīt..."
 
@@ -3109,9 +3634,6 @@ msgstr "Izmantot X uzstÄ?dÄ«jumus"
 #~ msgid "Filter"
 #~ msgstr "Filtrs"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupas"
-
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Ierastie uzdevumi"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]