[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 63df5eec76e3d98bb0c1b94e2bdc26d7e930ab7c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun May 30 18:29:02 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome2-user-guide/es/es.po |  505 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 00bc362..0dec301 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -3,11 +3,12 @@
 # Spanish translation for GNOME User Guide
 # Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 08:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -777,7 +778,7 @@ msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
 msgid "Default Shortcut Keys"
 msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
 
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para)
 #: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para)
 msgid "Function"
 msgstr "Función"
@@ -2004,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
 msgstr ""
@@ -2232,17 +2233,17 @@ msgstr ""
 msgid "Locking Your Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase)
 msgid "Lock screen icon."
 msgstr "Icono de bloquear pantalla."
 
 #: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary)
-#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+#: C/gospanel.xml:1068(primary)
 msgid "locking screen"
 msgstr "bloquear pantalla"
 
-#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1065(primary)
 msgid "Lock button"
 msgstr "Botón bloquear"
 
@@ -2668,14 +2669,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1023(None)
+#: C/gospanel.xml:1022(None)
 msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1137(None)
+#: C/gospanel.xml:1136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
 msgstr ""
@@ -2683,14 +2684,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1170(None)
+#: C/gospanel.xml:1169(None)
 msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1205(None)
+#: C/gospanel.xml:1204(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
 "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -2700,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1251(None)
+#: C/gospanel.xml:1250(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
 "md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
@@ -2710,7 +2711,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1329(None)
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
 msgstr ""
@@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1519(None)
+#: C/gospanel.xml:1518(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
 msgstr ""
@@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1551(None)
+#: C/gospanel.xml:1550(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
 "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2736,7 +2737,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1571(None)
+#: C/gospanel.xml:1570(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
 msgstr ""
@@ -2816,8 +2817,8 @@ msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Panel del borde superior"
 
 #: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
-#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
 msgid "top edge panel"
 msgstr "panel del borde superior"
 
@@ -3060,7 +3061,7 @@ msgid "Panel Properties"
 msgstr "Propiedades del panel"
 
 #: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary)
 msgid "modifying properties"
 msgstr "modificar propiedades"
 
@@ -3100,7 +3101,7 @@ msgstr ""
 "describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
 "<guilabel>General</guilabel>:"
 
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para)
 #: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
 #: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para)
 #: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para)
@@ -3117,7 +3118,7 @@ msgid "Dialog Element"
 msgstr "Elemento de diálogo"
 
 #: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
 #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
 #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
 #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
@@ -3150,7 +3151,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
 "requerida para el panel."
 
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel)
 #: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
@@ -3191,7 +3192,7 @@ msgstr ""
 "borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para "
 "hacer que aparezca totalmente en la pantalla."
 
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel)
 msgid "Show hide buttons"
 msgstr "Mostrar botones de ocultación"
 
@@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
 "que el panel se vea completamente."
 
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel)
 msgid "Arrows on hide buttons"
 msgstr "Flechas en los botones de ocultación"
 
@@ -3459,11 +3460,11 @@ msgstr "Objetos del panel"
 #: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
 #: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
 #: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
-#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
-#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
-#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
-#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary)
+#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary)
+#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary)
+#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary)
+#: C/gospanel.xml:1540(primary)
 msgid "panel objects"
 msgstr "objetos del panel"
 
@@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
 
 #: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
 #: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+#: C/gospanel.xml:1536(primary)
 msgid "applets"
 msgstr "miniaplicaciones"
 
@@ -4014,8 +4015,8 @@ msgstr ""
 msgid "Adding a Launcher to a Panel"
 msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
 
-#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary)
 msgid "adding to panel"
 msgstr "añadir a un panel"
 
@@ -4023,7 +4024,7 @@ msgstr "añadir a un panel"
 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
 msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
 
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term)
 msgid "From the panel popup menu"
 msgstr "Desde el menú emergente del panel"
 
@@ -4059,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
 "que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
 
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term)
 msgid "From any menu"
 msgstr "De cualquier menú"
 
@@ -4255,27 +4256,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/gospanel.xml:864(para)
 msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
-"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
-"icon from the dialog."
-msgstr ""
-"Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que muestra "
-"un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo de "
-"selección de icono. Elija un icono desde el diálogo."
-
-#: C/gospanel.xml:865(para)
-msgid ""
 "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
 "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
 msgstr ""
 "Para cambiar el icono para el lanzador, pulse el botón que muestra el icono "
 "actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del diálogo."
 
-#: C/gospanel.xml:868(title)
+#: C/gospanel.xml:867(title)
 msgid "Launcher Commands and Locations"
 msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones"
 
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/gospanel.xml:870(para)
 msgid ""
 "Examples of commands and locations that you can use in the "
 "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
@@ -4283,7 +4274,7 @@ msgstr ""
 "Debajo puede encontrar ejemplos de comandos y lugares que puede usar en el "
 "diálogo <guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
 
-#: C/gospanel.xml:873(para)
+#: C/gospanel.xml:872(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
 "Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
@@ -4296,31 +4287,31 @@ msgstr ""
 "siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y las acciones que los "
 "comandos realizan:"
 
-#: C/gospanel.xml:882(para)
+#: C/gospanel.xml:881(para)
 msgid "Sample Application Command"
 msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
 
-#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para)
 #: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
 #: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
 #: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: C/gospanel.xml:893(command)
+#: C/gospanel.xml:892(command)
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: C/gospanel.xml:897(para)
+#: C/gospanel.xml:896(para)
 msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
 msgstr ""
 "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
 
-#: C/gospanel.xml:903(command)
+#: C/gospanel.xml:902(command)
 msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
 msgstr "gedit /home/usuario/loremipsum.txt"
 
-#: C/gospanel.xml:907(para)
+#: C/gospanel.xml:906(para)
 msgid ""
 "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
 "<application>gedit</application> text editor application."
@@ -4328,11 +4319,11 @@ msgstr ""
 "Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en la "
 "aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
 
-#: C/gospanel.xml:913(command)
+#: C/gospanel.xml:912(command)
 msgid "nautilus /home/user/Projects"
 msgstr "nautilus /home/user/Proyectos"
 
-#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para)
 msgid ""
 "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
 "window."
@@ -4340,7 +4331,7 @@ msgstr ""
 "Abre la carpeta <filename>/home/usuario/Proyectos</filename> en una ventana "
 "del examinador de archivos."
 
-#: C/gospanel.xml:923(para)
+#: C/gospanel.xml:922(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
 "guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
@@ -4354,15 +4345,15 @@ msgstr ""
 "y las acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URI "
 "especiales</primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
 
-#: C/gospanel.xml:933(para)
+#: C/gospanel.xml:932(para)
 msgid "Sample Location"
 msgstr "Ubicación de ejemplo"
 
-#: C/gospanel.xml:944(command)
+#: C/gospanel.xml:943(command)
 msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
 msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt"
 
-#: C/gospanel.xml:948(para)
+#: C/gospanel.xml:947(para)
 msgid ""
 "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
 "viewer for its file type."
@@ -4370,42 +4361,42 @@ msgstr ""
 "Abre el archivo <filename>/home/usuario/loremipsum.txt</filename> en el "
 "visor predeterminado para este tipo de archivos."
 
-#: C/gospanel.xml:955(command)
+#: C/gospanel.xml:954(command)
 msgid "file:///home/user/Projects"
 msgstr "file:///home/user/Projects"
 
-#: C/gospanel.xml:965(command)
+#: C/gospanel.xml:964(command)
 msgid "http://www.gnome.org";
 msgstr "http://www.gnome.org";
 
-#: C/gospanel.xml:969(para)
+#: C/gospanel.xml:968(para)
 msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
 msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado."
 
-#: C/gospanel.xml:975(command)
+#: C/gospanel.xml:974(command)
 msgid "ftp://ftp.gnome.org";
 msgstr "ftp://ftp.gnome.org";
 
-#: C/gospanel.xml:979(para)
+#: C/gospanel.xml:978(para)
 msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
 msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado."
 
-#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
 msgid "Buttons"
 msgstr "Botones"
 
-#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
-#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
-#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see)
+#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary)
+#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary)
+#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary)
 msgid "buttons"
 msgstr "botones"
 
-#: C/gospanel.xml:995(primary)
+#: C/gospanel.xml:994(primary)
 msgid "action buttons"
 msgstr "botones de acción"
 
-#: C/gospanel.xml:998(para)
+#: C/gospanel.xml:997(para)
 msgid ""
 "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
 "and functions."
@@ -4413,36 +4404,36 @@ msgstr ""
 "Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
 "acciones y funciones comunes."
 
-#: C/gospanel.xml:1001(title)
+#: C/gospanel.xml:1000(title)
 msgid "Force Quit Button"
 msgstr "Botón de Forzar salida"
 
-#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1003(secondary)
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forzar salida"
 
-#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary)
 msgid "Force Quit button"
 msgstr "Botón de Forzar terminación"
 
-#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+#: C/gospanel.xml:1013(primary)
 msgid "terminating applications"
 msgstr "terminar aplicaciones"
 
-#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
 #: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
 msgid "applications"
 msgstr "aplicaciones"
 
-#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1017(secondary)
 msgid "terminating"
 msgstr "terminar"
 
-#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1025(phrase)
 msgid "Force Quit icon."
 msgstr "icono de forzar terminar."
 
-#: C/gospanel.xml:1030(para)
+#: C/gospanel.xml:1029(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
 "to force an application to quit. This button is useful if you want to "
@@ -4454,7 +4445,7 @@ msgstr ""
 "una aplicación que no responda a sus comandos, por ejemplo si la aplicación "
 "se ha congelado o colgado."
 
-#: C/gospanel.xml:1034(para)
+#: C/gospanel.xml:1033(para)
 msgid ""
 "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
 "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4467,7 +4458,7 @@ msgstr ""
 "el cierre</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
 "información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1038(para)
+#: C/gospanel.xml:1037(para)
 msgid ""
 "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
 "button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -4480,15 +4471,15 @@ msgstr ""
 "terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el botón "
 "<guibutton>Forzar el cierre</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
 
-#: C/gospanel.xml:1044(title)
+#: C/gospanel.xml:1043(title)
 msgid "Lock Screen Button"
 msgstr "Botón bloquear pantalla"
 
-#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1058(secondary)
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: C/gospanel.xml:1071(para)
+#: C/gospanel.xml:1070(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
 "activates your screensaver when you click on it. To access your session "
@@ -4498,7 +4489,7 @@ msgstr ""
 "activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
 "su contraseña."
 
-#: C/gospanel.xml:1074(para)
+#: C/gospanel.xml:1073(para)
 msgid ""
 "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
 "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4511,7 +4502,7 @@ msgstr ""
 "<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
 "panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
 
-#: C/gospanel.xml:1076(para)
+#: C/gospanel.xml:1075(para)
 msgid ""
 "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
 "of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -4522,23 +4513,23 @@ msgstr ""
 "salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
 "comandos que están disponibles en el menú."
 
-#: C/gospanel.xml:1080(title)
+#: C/gospanel.xml:1079(title)
 msgid "Lock Screen Menu Items"
 msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
 
-#: C/gospanel.xml:1087(para)
+#: C/gospanel.xml:1086(para)
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Elemento del Menú"
 
-#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem)
 msgid "Activate Screensaver"
 msgstr "Activar el salvapantallas"
 
-#: C/gospanel.xml:1102(para)
+#: C/gospanel.xml:1101(para)
 msgid "Activates the screensaver immediately."
 msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
 
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
 msgid ""
 "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
 "screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -4548,11 +4539,11 @@ msgstr ""
 "pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
 "de preferencias del  <application>Salvapantallas</application>."
 
-#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem)
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear pantalla"
 
-#: C/gospanel.xml:1114(para)
+#: C/gospanel.xml:1113(para)
 msgid ""
 "Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
 "when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -4560,11 +4551,11 @@ msgstr ""
 "Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
 "que cuando pulsa el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
 
-#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem)
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: C/gospanel.xml:1125(para)
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
 msgid ""
 "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
 "application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
@@ -4575,23 +4566,23 @@ msgstr ""
 "configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
 "pantalla."
 
-#: C/gospanel.xml:1133(title)
+#: C/gospanel.xml:1132(title)
 msgid "Log Out Button"
 msgstr "Botón de salida"
 
-#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1139(phrase)
 msgid "Log Out icon."
 msgstr "Icono de salida."
 
-#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1145(secondary)
 msgid "Log Out"
 msgstr "Salir"
 
-#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary)
 msgid "Log Out button"
 msgstr "Botón de salir"
 
-#: C/gospanel.xml:1155(para)
+#: C/gospanel.xml:1154(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
 "session or switch to a different user account."
@@ -4599,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "El botón <guibutton>Salir</guibutton> le permite cerrar la sesión de GNOME o "
 "cambiar a una cuenta de usuario diferente."
 
-#: C/gospanel.xml:1157(para)
+#: C/gospanel.xml:1156(para)
 msgid ""
 "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
 "any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4612,7 +4603,7 @@ msgstr ""
 "pantalla</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
 "información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1161(para)
+#: C/gospanel.xml:1160(para)
 msgid ""
 "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
 "guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
@@ -4621,23 +4612,23 @@ msgstr ""
 "Para cerrar su sesión o cambiar de usuario pulse el botón <guibutton>Salir</"
 "guibutton> y después pulse el botón apropiado en el diálogo que aparece."
 
-#: C/gospanel.xml:1166(title)
+#: C/gospanel.xml:1165(title)
 msgid "Run Button"
 msgstr "Botón ejecutar"
 
-#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1172(phrase)
 msgid "Run Application icon."
 msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
 
-#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1178(secondary)
 msgid "Run"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary)
 msgid "Run button"
 msgstr "Botón ejecutar"
 
-#: C/gospanel.xml:1188(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
 "guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
@@ -4647,7 +4638,7 @@ msgstr ""
 "aplicación</guilabel>, que le permite iniciar aplicaciones eligiéndolas de "
 "una lista."
 
-#: C/gospanel.xml:1191(para)
+#: C/gospanel.xml:1190(para)
 msgid ""
 "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4660,7 +4651,7 @@ msgstr ""
 "application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más información "
 "acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1195(para)
+#: C/gospanel.xml:1194(para)
 msgid ""
 "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
 "<guibutton>Run</guibutton> button."
@@ -4668,7 +4659,7 @@ msgstr ""
 "Para abrir el diálogo <application>Ejecutar aplicación</application> pulse "
 "el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton>."
 
-#: C/gospanel.xml:1197(para)
+#: C/gospanel.xml:1196(para)
 msgid ""
 "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
 "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
@@ -4676,23 +4667,23 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar "
 "aplicación</guilabel>, consulte la <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1201(title)
+#: C/gospanel.xml:1200(title)
 msgid "Search Button"
 msgstr "Botón de búsqueda"
 
-#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1207(phrase)
 msgid "Search Tool icon."
 msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
 
-#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1213(secondary)
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary)
 msgid "Search button"
 msgstr "Botón de búsqueda"
 
-#: C/gospanel.xml:1223(para)
+#: C/gospanel.xml:1222(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
 "application>, which allows you to search for files on your computer."
@@ -4700,7 +4691,7 @@ msgstr ""
 "El botón <guibutton>Buscar</guibutton> abre la <application>Herramienta de "
 "búsqueda</application> que le permite buscar archivos en su equipo."
 
-#: C/gospanel.xml:1226(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
 msgid ""
 "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
 "vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4713,7 +4704,7 @@ msgstr ""
 "archivos...</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
 "información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1228(para)
+#: C/gospanel.xml:1227(para)
 msgid ""
 "To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
 "<guibutton>Search</guibutton> button."
@@ -4721,7 +4712,7 @@ msgstr ""
 "Para abrir la <application>Herramienta de búsqueda</application> pulse el "
 "botón <guibutton>Buscar</guibutton>."
 
-#: C/gospanel.xml:1230(para)
+#: C/gospanel.xml:1229(para)
 msgid ""
 "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -4731,23 +4722,23 @@ msgstr ""
 "application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
 "\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
 
-#: C/gospanel.xml:1234(title)
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botón de mostrar escritorio"
 
-#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1236(secondary)
 msgid "Minimize Windows"
 msgstr "Minimizar ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary)
 msgid "Minimize Windows button"
 msgstr "Botón de minimizar ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1253(phrase)
 msgid "Show Desktop icon."
 msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
 
-#: C/gospanel.xml:1258(para)
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
 msgid ""
 "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
 "open windows and show the desktop."
@@ -4755,7 +4746,7 @@ msgstr ""
 "Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
 "todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
 
-#: C/gospanel.xml:1259(para)
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
 msgid ""
 "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
 "on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4769,7 +4760,7 @@ msgstr ""
 "panel. Para obtener más información acerca de esto, consulte la <xref "
 "linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1263(para)
+#: C/gospanel.xml:1262(para)
 msgid ""
 "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
 "Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
@@ -4779,22 +4770,22 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Mostrar el escritorio</guibutton>. Para restaurar todas las "
 "ventanas a sus estados anteriores, púlselo de nuevo."
 
-#: C/gospanel.xml:1269(title)
+#: C/gospanel.xml:1268(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
 
-#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary)
 #: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
 #: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
 #: C/goscustdesk.xml:897(primary)
 msgid "menus"
 msgstr "menús"
 
-#: C/gospanel.xml:1282(para)
+#: C/gospanel.xml:1281(para)
 msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
 msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
 
-#: C/gospanel.xml:1285(para)
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
 "applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
@@ -4806,7 +4797,7 @@ msgstr ""
 "de menús. Contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
 "<guimenu>Lugares</guimenu> y <guimenu>Sistema</guimenu>."
 
-#: C/gospanel.xml:1289(para)
+#: C/gospanel.xml:1288(para)
 msgid ""
 "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
 "space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
@@ -4819,7 +4810,7 @@ msgstr ""
 "menús</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
 "información acerca de esto, consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1295(para)
+#: C/gospanel.xml:1294(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
 "Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
@@ -4829,7 +4820,7 @@ msgstr ""
 "elementos que la Barra de menú pero los organiza en menús en lugar de en un "
 "árbol. Como resultado ocupa menos espacio en los paneles."
 
-#: C/gospanel.xml:1298(para)
+#: C/gospanel.xml:1297(para)
 msgid ""
 "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
 "space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
@@ -4842,7 +4833,7 @@ msgstr ""
 "principal</application> desde el diálogo Añadir al panel. Para obtener más "
 "información acerca de esto consulte la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1304(para)
+#: C/gospanel.xml:1303(para)
 msgid ""
 "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
 "Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
@@ -4852,7 +4843,7 @@ msgstr ""
 "Menú principal directamente al panel. Por ejemplo, puede añadir al panel el "
 "submenú <guimenu>Juegos</guimenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
 
-#: C/gospanel.xml:1307(para)
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
 msgid ""
 "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
 "then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
@@ -4863,18 +4854,18 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Añadir esto como menú al panel</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gospanel.xml:1314(title)
+#: C/gospanel.xml:1313(title)
 msgid "Drawers"
 msgstr "Cajones"
 
-#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
-#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
-#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
-#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see)
+#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary)
+#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1402(primary)
 msgid "drawers"
 msgstr "cajones"
 
-#: C/gospanel.xml:1320(para)
+#: C/gospanel.xml:1319(para)
 msgid ""
 "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
 "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -4888,22 +4879,22 @@ msgstr ""
 "miniaplicaciones y otros cajones. Cuando abre un cajón, puede usar los "
 "objetos de la misma forma que en un panel."
 
-#: C/gospanel.xml:1325(para)
+#: C/gospanel.xml:1324(para)
 msgid ""
 "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
 msgstr ""
 "La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
 "panel."
 
-#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
 msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
 msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."
 
-#: C/gospanel.xml:1336(para)
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
 msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
 msgstr "La flecha en el icono indica que el icono representa un cajón o menú."
 
-#: C/gospanel.xml:1338(para)
+#: C/gospanel.xml:1337(para)
 msgid ""
 "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
 "add, move, and remove objects from panels."
@@ -4911,19 +4902,19 @@ msgstr ""
 "Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
 "puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
 
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
+#: C/gospanel.xml:1340(title)
 msgid "To Open and Close a Drawer"
 msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
 
-#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1343(secondary)
 msgid "opening"
 msgstr "abrir"
 
-#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1347(secondary)
 msgid "closing"
 msgstr "cerrar"
 
-#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#: C/gospanel.xml:1349(para)
 msgid ""
 "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
 "drawer in the following ways:"
@@ -4931,23 +4922,23 @@ msgstr ""
 "Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
 "un cajón de las siguientes formas:"
 
-#: C/gospanel.xml:1354(para)
+#: C/gospanel.xml:1353(para)
 msgid "Click on the drawer's icon."
 msgstr "Pulse en el icono del cajón."
 
-#: C/gospanel.xml:1357(para)
+#: C/gospanel.xml:1356(para)
 msgid "Click on the drawer hide button."
 msgstr "Pulse el botón de ocultar cajón."
 
-#: C/gospanel.xml:1362(title)
+#: C/gospanel.xml:1361(title)
 msgid "To Add a Drawer to a Panel"
 msgstr "Para añadir un cajón al panel"
 
-#: C/gospanel.xml:1367(para)
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
 msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
 
-#: C/gospanel.xml:1373(para)
+#: C/gospanel.xml:1372(para)
 msgid ""
 "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
 "to Panel</guimenuitem>."
@@ -4955,7 +4946,7 @@ msgstr ""
 "Pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío en el panel, "
 "después elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem>."
 
-#: C/gospanel.xml:1375(para)
+#: C/gospanel.xml:1374(para)
 msgid ""
 "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
 "<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
@@ -4965,11 +4956,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cajón</guilabel>. Pulse <guibutton>Añadir</guibutton>, después "
 "<guibutton>Cerrar</guibutton>."
 
-#: C/gospanel.xml:1384(para)
+#: C/gospanel.xml:1383(para)
 msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
 msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
 
-#: C/gospanel.xml:1385(para)
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
 msgid ""
 "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
 "click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -4981,15 +4972,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
 "cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gospanel.xml:1392(title)
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
 msgid "To Add an Object to a Drawer"
 msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
 
-#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1394(secondary)
 msgid "adding objects to"
 msgstr "añadir objetos a"
 
-#: C/gospanel.xml:1397(para)
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
 msgid ""
 "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
 "panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -4998,11 +4989,11 @@ msgstr ""
 "objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
 "addobject\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1401(title)
+#: C/gospanel.xml:1400(title)
 msgid "To Modify Drawer Properties"
 msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
 
-#: C/gospanel.xml:1406(para)
+#: C/gospanel.xml:1405(para)
 msgid ""
 "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
 "can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
@@ -5012,12 +5003,12 @@ msgstr ""
 "puede cambiar la apariencia visual del cajón y dónde tiene el cajón los "
 "botones de ocultación."
 
-#: C/gospanel.xml:1409(para)
+#: C/gospanel.xml:1408(para)
 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/gospanel.xml:1412(para)
+#: C/gospanel.xml:1411(para)
 msgid ""
 "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
 "to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -5028,7 +5019,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
 "<guilabel>General</guilabel>."
 
-#: C/gospanel.xml:1417(para)
+#: C/gospanel.xml:1416(para)
 msgid ""
 "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
 "describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -5036,15 +5027,15 @@ msgstr ""
 "Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
 "describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
 
-#: C/gospanel.xml:1441(para)
+#: C/gospanel.xml:1440(para)
 msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
 msgstr "Especifique la anchura del cajón al abrirse."
 
-#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1446(guilabel)
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: C/gospanel.xml:1451(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
 msgid ""
 "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
 "guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -5054,7 +5045,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. Elija un icono desde "
 "el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar su elección."
 
-#: C/gospanel.xml:1463(para)
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
 msgid ""
 "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
 "one of the buttons, the drawer will close."
@@ -5062,7 +5053,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en su panel. "
 "Cuando pulse sobre uno de los botones se cerrará el cajón."
 
-#: C/gospanel.xml:1474(para)
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
 msgid ""
 "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
 "buttons are enabled."
@@ -5070,7 +5061,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
 "el botón de ocultación está activado."
 
-#: C/gospanel.xml:1483(para)
+#: C/gospanel.xml:1482(para)
 msgid ""
 "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
 "background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5087,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 "cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-"
 "properties-background\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1489(para)
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
 "guilabel> dialog."
@@ -5096,11 +5087,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Propiedades del cajón</guilabel>."
 
 #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1496(title)
+#: C/gospanel.xml:1495(title)
 msgid "Default Panel Objects"
 msgstr "Objetos predeterminados del panel"
 
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
 msgid ""
 "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
 "desktop."
@@ -5108,19 +5099,19 @@ msgstr ""
 "Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
 "predeterminado de GNOME."
 
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
+#: C/gospanel.xml:1500(title)
 msgid "Window Selector Applet"
 msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
 msgid "window selector icon"
 msgstr "icono del selector de ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+#: C/gospanel.xml:1508(primary)
 msgid "window selector"
 msgstr "selector de ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1512(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
 msgid ""
 "You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
 "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5133,11 +5124,11 @@ msgstr ""
 "application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
 "<application>Selector de ventanas</application>:"
 
-#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1521(phrase)
 msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
 msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."
 
-#: C/gospanel.xml:1526(para)
+#: C/gospanel.xml:1525(para)
 msgid ""
 "To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
 "Selector</application> applet."
@@ -5145,7 +5136,7 @@ msgstr ""
 "Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
 "miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
 
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
 msgid ""
 "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
 "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
@@ -5155,23 +5146,23 @@ msgstr ""
 "todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de trabajo "
 "distintas del área actual se muestran bajo una línea separadora."
 
-#: C/gospanel.xml:1533(title)
+#: C/gospanel.xml:1532(title)
 msgid "Notification Area Applet"
 msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
 
-#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1537(secondary)
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rea de notificación"
 
-#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary)
 msgid "Notification Area applet"
 msgstr "Miniaplicación del área de notificación"
 
-#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1553(phrase)
 msgid "Notification Area icon."
 msgstr "Icono del área de notificación."
 
-#: C/gospanel.xml:1558(para)
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
 msgid ""
 "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
 "various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5188,17 +5179,17 @@ msgstr ""
 "arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>�rea de "
 "notificación</application>."
 
-#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
 #: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1573(phrase)
 msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
 msgstr ""
 "Miniaplicación Barra de menús. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
 
-#: C/gospanel.xml:1578(para)
+#: C/gospanel.xml:1577(para)
 msgid ""
 "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
 "guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
@@ -5213,11 +5204,11 @@ msgstr ""
 "de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la "
 "barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>."
 
-#: C/gospanel.xml:1589(title)
+#: C/gospanel.xml:1588(title)
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1591(para)
+#: C/gospanel.xml:1590(para)
 msgid ""
 "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
 "windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
@@ -5234,54 +5225,54 @@ msgstr ""
 "representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones "
 "de la <application>Lista de ventanas</application>."
 
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
+#: C/gospanel.xml:1597(para)
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: C/gospanel.xml:1599(para)
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
 msgid "Indicates..."
 msgstr "Indica..."
 
-#: C/gospanel.xml:1604(para)
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
 msgid "The button is pressed in."
 msgstr "El botón está pulsado."
 
-#: C/gospanel.xml:1605(para)
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
 msgid "The window has focus."
 msgstr "La ventana tiene el foco."
 
-#: C/gospanel.xml:1608(para)
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
 msgid ""
 "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
 msgstr ""
 "El botón aparece desvanecido. El texto del botón está rodeado por corchetes "
 "cuadrados."
 
-#: C/gospanel.xml:1609(para)
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
 msgid "The window is minimized."
 msgstr "La ventana está minimizada."
 
-#: C/gospanel.xml:1612(para)
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
 msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
 msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido."
 
-#: C/gospanel.xml:1613(para)
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
 msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
 msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
 
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
+#: C/gospanel.xml:1615(para)
 msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
 msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
 
-#: C/gospanel.xml:1617(para)
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
 msgid "The button represents a group of buttons."
 msgstr "El botón representa un grupo de botones."
 
-#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gospanel.xml:1626(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
 msgid ""
 "You can use <application>Window List</application> to perform the following "
 "tasks:"
@@ -5289,11 +5280,11 @@ msgstr ""
 "Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
 "siguientes tareas:"
 
-#: C/gospanel.xml:1629(para)
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
 msgid "To give focus to a window"
 msgstr "Dar el foco a una ventana"
 
-#: C/gospanel.xml:1630(para)
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
 msgid ""
 "If you click on the Window List button that represents a window that is on "
 "the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
@@ -5302,11 +5293,11 @@ msgstr ""
 "está en el escritorio pero no tiene el foco, la miniaplicación le da el foco "
 "a esa ventana."
 
-#: C/gospanel.xml:1633(para)
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
 msgid "To minimize a window"
 msgstr "Para minimizar una ventana"
 
-#: C/gospanel.xml:1634(para)
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
 msgid ""
 "If you click on the Window List button that represents the window that has "
 "focus, the applet minimizes the window."
@@ -5314,11 +5305,11 @@ msgstr ""
 "Si pulsa el botón Lista de ventanas que representa la ventana que tiene el "
 "foco, la miniaplicación minimiza la ventana."
 
-#: C/gospanel.xml:1637(para)
+#: C/gospanel.xml:1636(para)
 msgid "To restore a minimized window"
 msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
 
-#: C/gospanel.xml:1638(para)
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
 msgid ""
 "If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
 "the applet restores the window."
@@ -5326,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 "Si pulsa el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
 "minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
 
-#: C/gospanel.xml:1642(para)
+#: C/gospanel.xml:1641(para)
 msgid ""
 "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
 "a different location on the Window List."
@@ -5334,11 +5325,11 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar el orden de los botones de la Lista de ventanas arrastrando un "
 "botón a otro lugar en la Lista de ventanas."
 
-#: C/gospanel.xml:1647(title)
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gospanel.xml:1648(para)
+#: C/gospanel.xml:1647(para)
 msgid ""
 "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
 "handle to the left of the window buttons, then choose "
@@ -5350,11 +5341,11 @@ msgstr ""
 "después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar las "
 "siguientes preferencias:"
 
-#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1656(guilabel)
 msgid "Window List Content"
 msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/gospanel.xml:1658(para)
 msgid ""
 "To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
 "following options:"
@@ -5362,11 +5353,11 @@ msgstr ""
 "Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, "
 "seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1661(guilabel)
 msgid "Show windows from current workspace"
 msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
 
-#: C/gospanel.xml:1663(para)
+#: C/gospanel.xml:1662(para)
 msgid ""
 "Select this option to only show the windows that are open in the current "
 "workspace."
@@ -5374,21 +5365,21 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
 "área de trabajo actual."
 
-#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1664(guilabel)
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
 
-#: C/gospanel.xml:1666(para)
+#: C/gospanel.xml:1665(para)
 msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
 "las áreas de trabajo."
 
-#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Agrupación de ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1674(para)
+#: C/gospanel.xml:1673(para)
 msgid ""
 "To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
 "application, select one of the following options:"
@@ -5396,11 +5387,11 @@ msgstr ""
 "Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que "
 "pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1676(guilabel)
 msgid "Never group windows"
 msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1678(para)
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
 msgid ""
 "Select this option to never group windows of the same application under one "
 "button."
@@ -5408,11 +5399,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
 "un botón."
 
-#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1680(guilabel)
 msgid "Group windows when space is limited"
 msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"
 
-#: C/gospanel.xml:1682(para)
+#: C/gospanel.xml:1681(para)
 msgid ""
 "Select this option to group windows of the same application under one button "
 "when the space on the panel is restricted."
@@ -5420,11 +5411,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
 "cuando el espacio en el panel esté restringido."
 
-#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1684(guilabel)
 msgid "Always group windows"
 msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
 
-#: C/gospanel.xml:1686(para)
+#: C/gospanel.xml:1685(para)
 msgid ""
 "Select this option to always group windows of the same application under one "
 "button."
@@ -5432,11 +5423,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
 "bajo un botón."
 
-#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1691(guilabel)
 msgid "Restoring Minimized Windows"
 msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
 
-#: C/gospanel.xml:1694(para)
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
 msgid ""
 "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
 "of the following options."
@@ -5444,11 +5435,11 @@ msgstr ""
 "Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas, "
 "seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1696(guilabel)
 msgid "Restore to current workspace"
 msgstr "Restaurar al área de trabajo actual"
 
-#: C/gospanel.xml:1698(para)
+#: C/gospanel.xml:1697(para)
 msgid ""
 "Select this option to restore a window from the applet to the current "
 "workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5458,11 +5449,11 @@ msgstr ""
 "área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
 "de trabajo actual."
 
-#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1699(guilabel)
 msgid "Restore to native workspace"
 msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
 
-#: C/gospanel.xml:1701(para)
+#: C/gospanel.xml:1700(para)
 msgid ""
 "Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
 "resided when you restore the window from the applet."
@@ -5470,7 +5461,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana "
 "estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
 
-#: C/gospanel.xml:1704(para)
+#: C/gospanel.xml:1703(para)
 msgid ""
 "These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
 "workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
@@ -5814,11 +5805,19 @@ msgid "overview"
 msgstr "vista general"
 
 #: C/gosoverview.xml:148(para)
+#| msgid ""
+#| "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, "
+#| "usually with a border all around and a title bar at the top. You can "
+#| "think of a window as a screen within the screen. Each window displays an "
+#| "application, allowing you to to have more than one application visible, "
+#| "and work on more than one task at a time. You can also think of windows "
+#| "as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, "
+#| "for example."
 msgid ""
 "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
 "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
 "window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
 "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
 "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
 msgstr ""
@@ -13765,10 +13764,6 @@ msgid "scripts, running from file manager"
 msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
 
 #: C/gosnautilus.xml:4181(para)
-#| msgid ""
-#| "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-#| "application> extensions, and through scrips. This section explains the "
-#| "difference between the two and how to install."
 msgid ""
 "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
 "application> extensions, and through scripts. This section explains the "
@@ -16998,14 +16993,18 @@ msgstr ""
 "la ventana actual."
 
 #: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+#| msgid ""
+#| "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+#| "processor, then switch to your web browser and type with an English "
+#| "keyboard layout, for example."
 msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
+"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
+"for example."
 msgstr ""
-"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de "
-"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
-"por ejemplo."
+"Esto le permite teclear con una distribución de teclado en ruso una palabra "
+"en un procesador de textos, después cambiar al navegador web y teclear con "
+"una distribución de teclado en inglés, por ejemplo."
 
 #: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
 msgid "Selected Layouts"
@@ -17891,7 +17890,7 @@ msgstr "Pulsación simple"
 msgid "A single click of the primary mouse button"
 msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón"
 
-#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
 msgid "Double click"
 msgstr "Pulsación doble"
 
@@ -18060,10 +18059,6 @@ msgstr ""
 msgid "Choose the direction to trigger a single click."
 msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación sencilla."
 
-#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-msgid "Dpuble click"
-msgstr "Doble pulsación"
-
 #: C/goscustdesk.xml:2451(para)
 msgid "Choose the direction to trigger a double click."
 msgstr "Elija la dirección para disparar una pulsación doble."
@@ -20353,6 +20348,18 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
 "Alejandro Aravena <raidenblast gmail com>, 2005"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which "
+#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. "
+#~ "Choose an icon from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para elegir un icono para el lanzador, pulse el botón de icono que "
+#~ "muestra un icono genérico de forma predeterminada. Se mostrará un diálogo "
+#~ "de selección de icono. Elija un icono desde el diálogo."
+
+#~ msgid "Dpuble click"
+#~ msgstr "Doble pulsación"
+
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Espejar pantallas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]