[f-spot] Updated Galician translations



commit a4a06c6d6a8b00e53aaaabf1b227ecf606fc4408
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Jun 12 16:15:56 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1309 insertions(+), 1094 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 482f975..d1ff8e3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,69 +7,99 @@
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: f-spot.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-07 18:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-07 15:11+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-12 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:11
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+msgid "F-Spot Photo Manager"
+msgstr "Xestor de fotos F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
+msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
+msgstr "Organiza, comparte e divírtete coas túas fotos"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "Xestor de fotos"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+msgid "Import into F-Spot"
+msgstr "Importar a F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+msgid "F-Spot Photo Viewer"
+msgstr "Visualizador de fotos F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "Visualizador de fotos"
+
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
 msgid "_CD..."
 msgstr "_CD..."
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:392
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:199
 msgid "Transferring Pictures"
 msgstr "Transferindo imaxes"
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:218
 #, csharp-format
 msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
-msgstr "Transferindo imaxe \"{0}\" ao CD"
+msgstr "Transferindo imaxe «{0}» ao CD"
 
 #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:220
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:350
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:220
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
-#: ../src/MainWindow.cs:638 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
-#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
+#: ../src/MainWindow.cs:644 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:130
+#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
 #, csharp-format
 msgid "{0} of {1}"
 msgstr "{0} de {1}"
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:379
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:377
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:380
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:806
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:705
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607
 msgid "Done Sending Photos"
 msgstr "Completouse o envío de fotos"
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287
 msgid "Transfer Complete"
 msgstr "Transferencia completa"
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:292
 msgid "Error While Transferring"
 msgstr "Erro ao transferir"
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:250
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:278
 msgid "Error Transferring"
 msgstr "Erro ao transferir"
 
@@ -89,7 +119,7 @@ msgstr "<b>Fotos para gravar</b>"
 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
-#: ../src/f-spot.glade.h:28
+#: ../src/f-spot.glade.h:20
 msgid "Autorotate"
 msgstr "Rotación automática"
 
@@ -98,7 +128,7 @@ msgid "Create CD"
 msgstr "Crear CD"
 
 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:222
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -116,7 +146,8 @@ msgstr "_Examinar ficheiros xa programados"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
-#: ../src/f-spot.glade.h:95
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
+#: ../src/f-spot.glade.h:66
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
@@ -146,39 +177,32 @@ msgstr ""
 "Cando en Facebook lle dirixan de volta a este aplicativo, faga  en \"Aceptar"
 "\"."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
 msgid "Too many images to export"
 msgstr "Demasiadas imaxes para exportar"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:282
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Facebook only permits 60 photographs per album.  Please refine your "
+"Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
 "selection and try again."
 msgstr ""
-"Facebook só permite 60 fotos por álbum. Refaga a súa selección e probe de "
+"Facebook só permite {0} fotos por álbum. Refaga a súa selección e probe de "
 "novo."
 
 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:297
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
-#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:597
-#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
-msgid "Uploading Pictures"
-msgstr "Enviando imaxes"
-
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:318
 msgid "Album must have a name"
 msgstr "O álbum debe ter un nome"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
 msgid "Please name your album or choose an existing album."
 msgstr "Póñalle nome ao seu álbum ou escolla un que xa exista."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:333
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:312
 msgid "Creating a new album failed"
 msgstr "Fallou ao crear un álbum novo"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:313
 #, csharp-format
 msgid ""
 "An error occurred creating a new album.\n"
@@ -189,42 +213,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "{0}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:356
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:476
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598
+#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "Enviando imaxes"
+
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:354
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
 #, csharp-format
 msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
-msgstr "Enviando imaxe \"{0}\" ({1} de {2})"
+msgstr "Enviando imaxe «{0}» ({1} de {2})"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:370
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:368
 #, csharp-format
 msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
 msgstr "Erro ao enviar ao Facebook: {0}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:369
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:371
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:226
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:797
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:694
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:381
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:379
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:382
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:706
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:707
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609
 msgid "Upload Complete"
 msgstr "Envío completo"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "Visite o grupo de F-Spot en Facebook"
+
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:212
 msgid "Waiting for authentication"
 msgstr "Agardando pola autenticación"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:212
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:213
 msgid ""
 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
 "\n"
@@ -239,15 +274,15 @@ msgstr ""
 "\" máis abaixo. F-Spot almacenará a súa sesión en gnome-keyring, Se é "
 "posíbel voltará a empregalo en futuros exportados de Facebook."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:218
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autenticando..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
 msgid "Error logging into Facebook"
 msgstr "Erro ao iniciar a sesión no Facebook"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:229
 msgid ""
 "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
 "again."
@@ -255,23 +290,23 @@ msgstr ""
 "Houbo un problema ao iniciar a sesión no Facebook. Verifique as súas "
 "credenciais e probe de novo."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:238
 msgid "Authorizing Session"
 msgstr "Autorizando sesión"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:247
 msgid "Session established, fetching user info..."
 msgstr "Sesión establecida, obtendo información do usuario"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:253
 msgid "Session established, fetching friend list..."
 msgstr "Sesión establecida, obtendo a lista de amigos..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:263
 msgid "Session established, fetching friend details..."
 msgstr "Sesión establecida, obtendo detalles do amigo..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:275
 msgid "Session established, fetching photo albums..."
 msgstr "Sesión establecida, obtendo álbums de fotos..."
 
@@ -281,11 +316,11 @@ msgstr "Sesión establecida, obtendo álbums de fotos..."
 msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
 msgstr "{0} {1} iniciaron a sesión no Facebook"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:294
 msgid "Facebook Connection Error"
 msgstr "Ocorreu un erro de conexión con Facebook"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:292
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:295
 #, csharp-format
 msgid ""
 "There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
@@ -296,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Facebook dixo: {0}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321
+#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:324
 msgid "You are not logged in."
 msgstr "Non está conectado."
 
@@ -338,8 +373,7 @@ msgid "Logout"
 msgstr "Pechar sesión"
 
 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:213
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -375,12 +409,12 @@ msgstr "_Flickr..."
 msgid "_Zooomr..."
 msgstr "_Zooomr..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:106
 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
 msgid "Authorize"
 msgstr "Autorizar"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Return to this window after you have finished the authorization process on "
@@ -389,60 +423,59 @@ msgstr ""
 "Volva a esta xanela cando termine o proceso de autorización en {0} e prema o "
 "botón \"Autorización completa\""
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:113
 msgid "Complete Authorization"
 msgstr "Autorización completa"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "Logging into {0}"
 msgstr "Inicio de sesión en {0}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:119
 msgid "Checking credentials..."
 msgstr "Comprobando credenciais..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:126
 #, csharp-format
 msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
 msgstr "Benvido a {0} vostede está conectado a {1}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:129
 #, csharp-format
 msgid "Sign in as a different user"
 msgstr "Iniciar sesión como un usuario diferente"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:134
 #, csharp-format
 msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
 msgstr "Utilizouse o {0} da súa cota mensual permitida {1}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:298
 msgid "Unable to log on"
 msgstr "Non é posíbel iniciar sesión"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:318
 #, csharp-format
 msgid "Waiting for response {0} of {1}"
 msgstr "Esperando resposta {0} de {1}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:242
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:345
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:777
 #, csharp-format
 msgid "Uploading picture \"{0}\""
-msgstr "Enviando imaxe \"{0}\""
+msgstr "Enviando imaxe «{0}»"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:368
 #, csharp-format
 msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
 msgstr "Erro ao enviar a {0}: {1}"
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
 msgid "Unable to log on."
 msgstr "Non é posíbel iniciar sesión."
 
-#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
+#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:456
 #, csharp-format
 msgid ""
 "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
@@ -452,7 +485,6 @@ msgstr ""
 "autenticación usando o {0} navegador web da interface."
 
 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
-#: ../src/f-spot.glade.h:8
 msgid "<b>Account</b>"
 msgstr "<b>Conta</b>"
 
@@ -461,7 +493,8 @@ msgstr "<b>Conta</b>"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
-#: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
+#: ../src/f-spot.glade.h:8 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
 msgid "<b>Photos</b>"
 msgstr "<b>Fotos</b>"
 
@@ -470,7 +503,7 @@ msgstr "<b>Fotos</b>"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
-#: ../src/f-spot.glade.h:16
+#: ../src/f-spot.glade.h:10
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo</b>"
 
@@ -482,7 +515,7 @@ msgstr "<b>Verificando os permisos</b>"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
-#: ../src/f-spot.glade.h:43
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
@@ -526,7 +559,6 @@ msgstr "Visíbel para os amigos"
 
 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
-#: ../src/f-spot.glade.h:96
 msgid "_Export tags"
 msgstr "_Exportar etiquetas"
 
@@ -535,7 +567,6 @@ msgstr "_Exportar etiquetas"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
-#: ../src/f-spot.glade.h:109
 msgid "_Resize to: "
 msgstr "_Redimensionar a: "
 
@@ -548,7 +579,6 @@ msgstr "_Ver as fotos no navegador ao terminar de cargalas"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:24
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:27
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:17
-#: ../src/f-spot.glade.h:125
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
@@ -556,80 +586,98 @@ msgstr "píxeles"
 msgid "F_older..."
 msgstr "Cartaf_ol..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:120
 msgid "Select Export Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol para exportar"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:198
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:173
 msgid "Building Gallery"
 msgstr "Construíndo a galería"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:217
+#, csharp-format
+msgid "Exporting \"{0}\"..."
+msgstr "Exportando «{0}»..."
+
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:224
+#, csharp-format
+msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
+msgstr "Erro ao enviar a imaxe «{0}» á galería:{2}{1}"
+
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
 #, csharp-format
-msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
-msgstr "Erro ao enviar a imaxe \"{0}\" á galería:{2}{1}"
+msgid "Transferring to \"{0}\""
+msgstr "Transferindo a «{0}»"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
-msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
-msgstr "Erro: erro ao transferir; interrompendo"
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:251
+msgid "Transferring..."
+msgstr "Transferindo..."
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
-msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
-msgstr "Erro: o ficheiro xa existe; interrompendo"
+#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:256
+msgid "Export Complete."
+msgstr "Exportación completada."
+
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:258
+msgid "Exporting Photos Completed."
+msgstr "Exportación de fotografías completada."
+
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:325
+msgid "Exporting Photos"
+msgstr "Exportando fotos"
 
 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:803
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:743
 msgid "Light"
-msgstr "Claro"
+msgstr "Luminoso"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:804
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:744
 msgid "Dark"
 msgstr "Escuro"
 
 #. Abbreviation of previous
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:984
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:924
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:986
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1227
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:926
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1167
 msgid "Index"
 msgstr "Ã?ndice"
 
 #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
-#: ../src/MainWindow.cs:342 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:929
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1101
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
+#: ../src/MainWindow.cs:348 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
-#: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:932
+#: ../src/ItemAction.cs:102
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1036
 msgid "Gallery generated by"
 msgstr "Galería xerada por"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1136
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1076
 msgid "Show Styles"
 msgstr "Mostrar estilos"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1137
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1077
 msgid "Hide Styles"
 msgstr "Ocultar estilos"
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1172
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1112
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1113
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:25
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
-#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1437
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1244
+#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1377
 msgid "Page:"
 msgstr "Páxina:"
 
@@ -638,7 +686,6 @@ msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
-#: ../src/f-spot.glade.h:11
 msgid "<b>Destination</b>"
 msgstr "<b>Destino</b>"
 
@@ -686,11 +733,15 @@ msgstr "Carta_fol:"
 msgid "_Save the files only"
 msgstr "_Gardar só estes ficheiros"
 
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/FormClient.cs:294
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "Excepción non manipulada"
+
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
 msgid "Web _Gallery..."
 msgstr "_Galería web..."
 
-#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:53
 msgid ""
 "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
 "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
@@ -751,28 +802,28 @@ msgstr ""
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796
 #, csharp-format
 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
-msgstr "Erro ao enviar a imaxe \"{0}\" á galería: {1}"
+msgstr "Erro ao enviar a imaxe «{0}» á galería: {1}"
 
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:727
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:728
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:630
 msgid "(No Gallery)"
 msgstr "(Non hai galerías)"
 
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:916
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:849
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:850
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
 msgid "(Not Connected)"
 msgstr "(Sen conexión)"
 
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:850
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:851
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:727
 msgid "(No Albums)"
 msgstr "(Non hai álbums)"
 
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:969
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:916
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768
 msgid "No account selected"
 msgstr "Non se seleccionou ningunha conta"
@@ -780,12 +831,10 @@ msgstr "Non se seleccionou ningunha conta"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
-#: ../src/f-spot.glade.h:9
 msgid "<b>Album</b>"
 msgstr "<b>Ã?lbum</b>"
 
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
-#: ../src/f-spot.glade.h:12
 msgid "<b>Gallery</b>"
 msgstr "<b>Galería</b>"
 
@@ -827,7 +876,6 @@ msgstr "_Descrición:"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
-#: ../src/f-spot.glade.h:97
 msgid "_Export to Album:"
 msgstr "_Exportar ao álbum:"
 
@@ -847,6 +895,7 @@ msgstr "Ã?lbu_m asociado:"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
@@ -857,23 +906,24 @@ msgstr "_Título:"
 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nome de usuario:"
 
-#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:362
 msgid "Error reading server response"
 msgstr "Erro ao ler a resposta do servidor"
 
 #. failed to find the response
-#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:374
 msgid "Server returned response without Gallery content"
 msgstr "O servidor devolveu a resposta sen o contido da galería"
 
-#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
 msgid "Error while creating new album"
 msgstr "Erro ao crear o álbum novo"
 
-#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
+#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:712
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The following error was encountered while attempting to perform the "
@@ -887,38 +937,38 @@ msgstr ""
 msgid "_PicasaWeb..."
 msgstr "_Picasaweb..."
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
 msgid "Error while creating Album"
 msgstr "Erro ao crear o álbum"
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:443
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
 msgstr "Produciuse o seguinte erro ao tratar de crear un álbum novo: {0}"
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621
 #, csharp-format
 msgid "{0} Sent"
 msgstr "{0} Enviar"
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623
 #, csharp-format
 msgid "{0} of approx. {1}"
 msgstr "{0} de aproximadamente {1}"
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:691
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692
 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
 #, csharp-format
 msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
 msgstr "Erro ao enviar á galería: {0}"
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:778
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:779
 #, csharp-format
 msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
 msgstr "Espazo dispoñíbel: {0}, {1}% usado de {2}"
 
-#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891
+#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:892
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
@@ -981,7 +1031,7 @@ msgstr "_Conta:"
 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132
 #, csharp-format
 msgid "Uploading photo \"{0}\""
-msgstr "Enviando foto \"{0}\""
+msgstr "Enviando foto «{0}»"
 
 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206
 msgid "Logging into Tabblo"
@@ -1007,12 +1057,72 @@ msgstr "Envío completo"
 msgid "Error uploading to Tabblo: "
 msgstr "Erro ao enviar ao Tabblo: "
 
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
+msgid "<b>F-Spot tags</b>"
+msgstr "<b>Fotos</b>"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
+msgid "<b>Tabblo account</b>"
+msgstr "<b>Conta</b>"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
+"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
+"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
+"replace these tags as appropriate.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>As etiquetas de F-Spot axúdanlle a exportar o estado das fotos. "
+"Por exemplo: use unha etiqueta para as fotos que pensa exportar, e outra "
+"para as que xa exportou. Aquí pode dicirlle a F-Spot que substitúa "
+"automaticamente esas etiquetas de forma axeitada.</i></small>"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
+msgid "Rem_ove from exported photos:"
+msgstr "_Quitar das fotos exportadas:"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
+msgid "_Attach to exported photos:"
+msgstr "_Engadir ás fotos exportadas:"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
+msgid "<b>{0}</b>."
+msgstr "<b>{0}</b>."
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
+msgid "A trust error occured while attempting to access"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar acceder"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
+msgid "Abort this session"
+msgstr "Abortar esta sesión"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
+msgid "Always trust this site's certificate"
+msgstr "Confiar sempre no certificado deste sitio"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
+msgid "Do you wish to:"
+msgstr "Desexaría:"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
+msgid "Trust Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
+msgid "Trust the site's certificate this once"
+msgstr "Configurar no certificado do sitio esta vez"
+
 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
 msgid "Compressed fil_e..."
 msgstr "Fich_eiro comprimido..."
 
 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198
 msgid "No selection available"
 msgstr "Non hai ningunha selección dispoñíbel"
 
@@ -1035,10 +1145,9 @@ msgstr "Exportando ficheiros"
 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:108
 #, csharp-format
 msgid "Preparing photo \"{0}\""
-msgstr "Preparando a foto \"{0}\""
+msgstr "Preparando a foto «{0}»"
 
 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
-#: ../src/f-spot.glade.h:92
 msgid "_Create"
 msgstr "_Crear"
 
@@ -1054,6 +1163,10 @@ msgstr "_Localización:"
 msgid "_Scale:"
 msgstr "E_scala:"
 
+#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
+msgid "Check for Duplicates..."
+msgstr "O hash para duplicados"
+
 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
 msgid ""
 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
@@ -1073,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "Actualmente ten {0} fotos que necesitan cálculo md5, e {1} traballos "
 "pendentes"
 
-#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
+#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:38
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1085,10 +1198,6 @@ msgstr "Procesando as imaxes..."
 msgid "Stopped"
 msgstr "Detido"
 
-#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
-msgid "Hash for Duplicates"
-msgstr "O hash para duplicados"
-
 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
 msgid "F-Spot Gallery"
 msgstr "Galería F-Spot"
@@ -1121,6 +1230,19 @@ msgstr "Seleccionada"
 msgid "Live Web Gallery"
 msgstr "Galería Web ao Vivo"
 
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
+msgid "none"
+msgstr "ningunha"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0},  Photos: {1},  Last client: {3}"
+msgstr " Galerías: {0},  Fotos: {1},  �ltimo cliente: {3}"
+
+#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "A galegría está inactiva"
+
 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
 msgid ""
 "<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
@@ -1182,19 +1304,6 @@ msgstr "Compartir:"
 msgid "Views:"
 msgstr "Visualizacións:"
 
-#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
-msgid "none"
-msgstr "ningunha"
-
-#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
-#, csharp-format
-msgid " Gallery: {0},  Photos: {1},  Last client: {3}"
-msgstr " Galerías: {0},  Fotos: {1},  �ltimo cliente: {3}"
-
-#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
-msgid "Gallery is inactive"
-msgstr "A galegría está inactiva"
-
 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
 msgid "Merge Db"
 msgstr "Combinar bases de datos"
@@ -1212,7 +1321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O ficheiro que seleccionou non é unha base de datos válida ou soportada.\n"
 "\n"
-"Recibiuse a excepción \"{0}\"."
+"Recibiuse a excepción «{0}»."
 
 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
 msgid ""
@@ -1281,11 +1390,11 @@ msgid "New Rolls Only"
 msgstr "Só carretes novos"
 
 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
-#: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:55
+#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
 msgid "Skip"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
+#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:34
 #, csharp-format
 msgid ""
 "<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
@@ -1324,402 +1433,231 @@ msgstr "Utilice o F-Spot como protector de pantalla"
 msgid "Screensaver Configuration"
 msgstr "Configuración do salvapantallas"
 
-#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
-#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
-msgid "F-Spot"
-msgstr "F-Spot"
-
-#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
-msgid "F-Spot Photo Manager"
-msgstr "Xestor de fotos F-Spot"
-
-#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
-msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
-msgstr "Organiza, comparte e divírtete coas túas fotos"
-
-#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
-msgid "Photo Manager"
-msgstr "Xestor de fotos"
-
-#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
-msgid "Import into F-Spot"
-msgstr "Importar a F-Spot"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:1
+msgid "Display of transparent parts."
+msgstr "Mostrado das partes transparentes."
 
-#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
-msgid "F-Spot Photo Viewer"
-msgstr "Visualizador de fotos F-Spot"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:2
+msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
+msgstr "Activar isto para permitir interpolación nas imaxes ampliadas."
 
-#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3
-msgid "Photo Viewer"
-msgstr "Visualizador de fotos"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:3
+msgid "Height of the import dialog."
+msgstr "Altura do diálogo de importación."
 
-#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224
-msgid "File not found"
-msgstr "O ficheiro non se localizou"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:4
+msgid "Height of the main window."
+msgstr "Altura da xanela principal."
 
-#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:464
-#, c-format
-msgid "Unknown transform type %d"
-msgstr "Tipo de transformación descoñecida %d"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the photo viewer window."
+msgstr "Altura da xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472
-msgid "Operation failed"
-msgstr "A operación fallou"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will "
+"be used as the transparent color when viewing images."
+msgstr ""
+"Se a opción «transparency» está activada a cor especificada nesta opción "
+"usarase como a cor transparente ao ver imaxes."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:7
+msgid "Interpolate image on zoom."
+msgstr "_Interpolar imaxe con zoom"
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
-msgid "Extension Installation"
-msgstr "Instalación da extensión"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:8
+msgid "Maximize the main window."
+msgstr "Maximizar a xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
-msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
-msgstr ""
-"<b>Seleccione as extensións que quere instalar e prema no botón \"Seguinte"
-"\"</b>"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:9
+msgid "Maximize the photo viewer window."
+msgstr "Maximizar a xanela de visión de foto."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
-msgid "Install from:"
-msgstr "Instalar desde:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:10
+msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
+msgstr "Ruta ao gtkrc personalizado para o tema de F-Spot."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Repositorios..."
+#: ../f-spot.schemas.in.h:11
+msgid "Show dates in the thumbnail view."
+msgstr "Mostrar as datas na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
-msgid "Show all packages"
-msgstr "Mostrar todos os paquetes"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:12
+msgid "Show ratings in the thumbnail view."
+msgstr "Mostrar as puntuacións na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "Mostrar só as versións novas"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:13
+msgid "Show tags in the thumbnail view."
+msgstr "Mostrar as etiquetas na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
-msgid "Show updates only"
-msgstr "Mostrar só as actualizacións"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:14
+msgid "Show the filename in the viewer window."
+msgstr "Mostrar o nome do ficheiro na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:15
+msgid "Show the filmstrip in the main window."
+msgstr "Mostrar a tira de imaxes na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:16
+msgid "Show the sidebar in the main window."
+msgstr "Mostrar a barra lateral na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
-msgid "label124"
-msgstr "etiqueta124"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:17
+msgid "Show the timeline in the main window."
+msgstr "Mostrar a liña de tempo na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
-msgid "Overall Progress:"
-msgstr "Progreso xeral:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:18
+msgid "Show the toolbar in the main window."
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
-msgid "Downloading extensions..."
-msgstr "Descargando as extensións..."
+#: ../f-spot.schemas.in.h:19
+msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas na vista de miniaturas."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
-msgid "Extension Manager"
-msgstr "Xestor de extensión"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:20
+msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
+msgstr "Tamaño das iconas de etiquetas mostradas na barra lateral."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Requírense extensións adicionais para realizar esta operación."
+#: ../f-spot.schemas.in.h:21
+msgid "The X position to use for the main window."
+msgstr "A posición X que usar para a xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
-msgid "The following extensions will be installed:"
-msgstr "Vanse instalar as seguintes extensións:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:22
+msgid "The X position to use for the photo viewer window."
+msgstr "A posición X que usar para a xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
-msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Xestor de extensión</b></big>"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:23
+msgid "The Y position to use for the main window."
+msgstr "A posición Y que usar para a xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
-msgid "The following extensions are currently installed:"
-msgstr "As seguintes extensións están sendo instaladas:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:24
+msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
+msgstr "A posición Y que usar para a xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
-msgid "_Install Extensions..."
-msgstr "_Instalar extensións..."
+#: ../f-spot.schemas.in.h:25
+msgid "The color to use for transparent parts."
+msgstr "A cor que usar para as partes transparentes."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Desinstalar..."
+#: ../f-spot.schemas.in.h:26
+msgid "The height dimension to use for the import dialog."
+msgstr "A dimensión da altura que usar para o diálogo de importación."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:27
+msgid "The height dimension to use for the main window."
+msgstr "A dimensión da altura que usar para a xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:28
+msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "A dimensión da altura que usar para a xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:29
+msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
+msgstr "A orientación da tira de imaxes, se se mostra."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
-msgid "Extension Repository Management"
-msgstr "Xestor do repositorio de extensións"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:30
+msgid "The orientation of the filmstrip."
+msgstr "A orientación da tira de imaxes."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
-msgid "Add New Repository"
-msgstr "Engadir un repositorio novo"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:31
+msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
+msgstr "O tamaño (anchura) da barra lateral na xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Seleccione a localización do repositorio que queira rexistrar:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:32
+msgid "The size of the sidebar in the main window."
+msgstr "O tamaño da barra lateral na xanela principal."
 
-#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Rexistrar un repositorio en liña"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:33
+msgid "The width dimension to use for the import dialog."
+msgstr "A dimensión da anchura que usar para o diálogo de importación."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
-msgid "Url:"
-msgstr "URL:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:34
+msgid "The width dimension to use for the main window."
+msgstr "A dimensión de anchura que usar para a xanela principal."
 
-#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Rexistrar un repositorio local"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:35
+msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr "A dimensión da anchura que usar para a xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
-msgid "Path:"
-msgstr "Camiño:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:36
+msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
+msgstr "Usar o nome da foto actual como o título da xanela do visor."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinar..."
+#: ../f-spot.schemas.in.h:37
+msgid "Width of the import dialog."
+msgstr "Anchura do diálogo de importación."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:38
+msgid "Width of the main window."
+msgstr "Anchura da xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:39
+msgid "Width of the photo viewer window."
+msgstr "Anchura da xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:40
+msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
+msgstr "Anchura do panel de vista previa no diálogo de importación."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
-msgid "Extension Dependencies:"
-msgstr "Dependencias da extensión:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:41
+msgid "X position of the main window."
+msgstr "Posición X da xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:42
+msgid "X position of the photo viewer window."
+msgstr "Posición X da xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
-msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
-msgstr "Está seguro de que quere cancelar a instalación?"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:43
+msgid "Y position of the main window."
+msgstr "Posición Y da xanela principal."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
-msgid "The following packages will be uninstalled:"
-msgstr "Vanse desinstalar os seguintes paquetes:"
+#: ../f-spot.schemas.in.h:44
+msgid "Y position of the photo viewer window."
+msgstr "Posición Y da xanela do visor de fotos."
 
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
+#: ../f-spot.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
-"be uninstalled:"
+"You can choose how to display transparent parts in images. This option has "
+"no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR "
+"could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
 msgstr ""
-"Existen outras extensións que dependen das anteriores e que tamén se van "
-"desinstalar:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
-msgid ""
-"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"As extensións seleccionadas non se poden instalar por conflitos de "
-"dependencias."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
-msgid "The following packages will be installed:"
-msgstr "Vanse instalar os seguintes paquetes:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
-msgid " (in user directory)"
-msgstr "(no directorio de usuario)"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
-msgid "The following packages need to be uninstalled:"
-msgstr "Téñense que desinstalar os seguintes paquetes:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
-msgid "The following dependencies could not be resolved:"
-msgstr "Non se puideron resolver as seguintes dependencias:"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
-msgid "The installation has been successfully completed."
-msgstr "A instalación terminou correctamente."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
-msgid "The installation failed!"
-msgstr "A instalación fallou!"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
-msgid "The installation has completed with warnings."
-msgstr "A instalación completouse con avisos."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
-msgid "The uninstallation has been successfully completed."
-msgstr "A desinstalación completouse correctamente."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
-msgid "The uninstallation failed!"
-msgstr "A desinstalación fallou!"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
-msgid "The uninstallation has completed with warnings."
-msgstr "A desinstalación completouse con avisos."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositorio"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
-msgid "Installation cancelled"
-msgstr "Cancelouse a instalación"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
-msgid "Some of the required extensions were not found"
-msgstr "Non se encontraron algunhas das extensións que se requirían"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
-msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalación fallou"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
-msgid "Url"
-msgstr "URL"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
-#, csharp-format
-msgid "Exception occurred: {0}"
-msgstr "Produciuse unha excepción: {0}"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
-msgid "Disabled extensions can't be loaded."
-msgstr "As extensións desactivadas non se poden cargar."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
-#, csharp-format
-msgid "Loading {0} extension"
-msgstr "Descargando a extensión {0}"
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
-#, csharp-format
-msgid "The required extension '{0}' is disabled."
-msgstr "A extensión '{0}' requirida está desactivada."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
-#, csharp-format
-msgid "The required extension '{0}' is not installed."
-msgstr "A extensión '{0}' requirida non está instalada."
-
-#: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
-#, csharp-format
-msgid "(provided by {0})"
-msgstr "(proporcionado por {0})"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78
-msgid "Path"
-msgstr "Camiño"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:102
-msgid "Select Tag"
-msgstr "Seleccionar etiqueta"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:138
-msgid "Downloading Previews"
-msgstr "Descargar previsualizacións"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148
-#, csharp-format
-msgid "Downloading Preview of {0}"
-msgstr "Descargar previsualización de {0}"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:220
-#, csharp-format
-msgid "Copying file {0} of {1}"
-msgstr "Copiando ficheiro {0} de {1}"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:235
-msgid "Error transferring file"
-msgstr "Erro ao transferir o ficheiro"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
-msgid "Download Complete"
-msgstr "Descarga completa"
-
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
-msgid "Done Copying Files"
-msgstr "Copia dos ficheiros terminada"
+"<small><i>Pode elixir como quere mostrar as partes transparentes nas imaxes. "
+"Esta opción non ten ningún efecto sobre as fotos, mais estabelecela como "
+"axadrezado ou cor personalizada podería ser útil á hora de visualizar iconas "
+"ou outros materiais gráficos con zonas transparentes.</i></small>"
 
-#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
-#, csharp-format
-msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
-msgstr "Transferindo \"{0}\" desde a cámara"
+#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:211
+msgid "File not found"
+msgstr "O ficheiro non se localizou"
 
-#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:230
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:464
+#, c-format
+msgid "Unknown transform type %d"
+msgstr "Tipo de transformación descoñecida %d"
 
-#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472
+msgid "Operation failed"
+msgstr "A operación fallou"
 
-#: ../src/Core.cs:203
+#: ../src/Core/App.cs:274
 #, csharp-format
 msgid "No photos matching {0} found"
 msgstr "Non se encontrou ningunha foto que se correspondese con {0}"
 
-#: ../src/Core.cs:204
+#: ../src/Core/App.cs:275
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
 "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
 "F-Spot preference dialog."
 msgstr ""
-"A etiqueta \"{0}\" non está aplicada a ningunha foto. Probe a engadir\n"
+"A etiqueta «{0}» non está aplicada a ningunha foto. Probe a engadir\n"
 "a etiqueta a algunhas fotos ou a seleccionar unha etiqueta diferente no\n"
 "diálogo de preferencias do F-Spot."
 
-#: ../src/Core.cs:208
+#: ../src/Core/App.cs:279
 msgid "Search returned no results"
 msgstr "A busca non obtivo resultados"
 
-#: ../src/Core.cs:209
+#: ../src/Core/App.cs:280
 msgid ""
 "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
 "selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
@@ -1730,38 +1668,27 @@ msgstr ""
 "do F-Spot."
 
 #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
-#: ../src/Core/Photo.cs:473
+#: ../src/Core/Photo.cs:350
 msgid "Reparented"
 msgstr "Reasociada"
 
-#: ../src/Core/Photo.cs:473
-#, csharp-format
-msgid "Reparented ({0})"
-msgstr "Reasociada ({0})"
-
-#: ../src/Core/Photo.cs:492
+#: ../src/Core/Photo.cs:366
 #, csharp-format
 msgid "Modified"
 msgid_plural "Modified ({0})"
 msgstr[0] "Modificada"
 msgstr[1] "Modificadas ({0})"
 
-#: ../src/Core/Photo.cs:513
+#: ../src/Core/Photo.cs:389
 #, csharp-format
 msgid "Modified in {1}"
 msgstr "Modificada en {1}"
 
-#: ../src/Core/Photo.cs:513
+#: ../src/Core/Photo.cs:389
 #, csharp-format
 msgid "Modified in {1} ({0})"
 msgstr "Modificada en {1} ({0})"
 
-#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
-#. database.
-#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61
-msgid "Original"
-msgstr "Orixinal"
-
 #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
 msgid "Auto Color"
 msgstr "Cor automática"
@@ -1774,43 +1701,43 @@ msgstr "Axustar cores"
 msgid "Adjust"
 msgstr "Axustar"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
 msgid "4 x 3 (Book)"
 msgstr "4 x 3 (Ã?lbum)"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
 msgid "4 x 6 (Postcard)"
 msgstr "4 x 6 (Postal)"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
 msgid "5 x 7 (L, 2L)"
 msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
 msgid "8 x 10"
 msgstr "8 x 10"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:40
 msgid "Square"
 msgstr "Cadrado"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:43
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:74
 msgid "Select the area that needs cropping."
 msgstr "Seleccionar a área que se vai recortar."
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
 msgid "No Constraint"
 msgstr "Sen restricións"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:100
 msgid "Same as photo"
 msgstr "Igual á foto"
 
-#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
+#: ../src/Editors/CropEditor.cs:105
 msgid "Custom Ratios..."
 msgstr "Dimensións personalizadas..."
 
@@ -1834,34 +1761,21 @@ msgstr "Seleccione os ollos que quere corrixir."
 msgid "Sepia Tone"
 msgstr "Efecto sepia"
 
-#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
+#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
 msgid "Soft Focus"
 msgstr "Foco suave"
 
-#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
+#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
 msgid "Straighten"
 msgstr "Enderezar"
 
-#: ../src/FileImportBackend.cs:288
-msgid "Import error"
-msgstr "Erro ao importar"
-
-#: ../src/FileImportBackend.cs:289
-#, csharp-format
-msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
-msgstr "Erro ao importar {0}{2}{2}{1}"
-
 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
 #, csharp-format
 msgid "No way to save files of type \"{0}\""
-msgstr "Non se poden gardar os ficheiros do tipo \"{0}\""
-
-#: ../src/FormClient.cs:295
-msgid "Unhandled exception"
-msgstr "Excepción non manipulada"
+msgstr "Non se poden gardar os ficheiros do tipo «{0}»"
 
 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
-msgid "Copy Photo Locat_ion"
+msgid "Copy Photo"
 msgstr "Cop_iar a localización da foto"
 
 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
@@ -1872,17 +1786,17 @@ msgstr "Exportar a"
 msgid "Open _With"
 msgstr "A_brir con"
 
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:16
 msgid "Rem_ove Tag"
 msgstr "E_liminar etiqueta"
 
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68
-#: ../src/SingleView.cs:451 ../src/ui/main_window.ui.h:16
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:44
+#: ../src/SingleView.cs:423 ../src/ui/main_window.ui.h:17
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69
-#: ../src/SingleView.cs:452 ../src/ui/main_window.ui.h:17
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:45
+#: ../src/SingleView.cs:424 ../src/ui/main_window.ui.h:18
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
@@ -1890,75 +1804,63 @@ msgstr "Rotar á _dereita"
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32
-msgid "_Attach Tag"
-msgstr "_Anexar etiqueta"
-
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:42
 msgid "_Delete From Drive"
 msgstr "Eliminar do _dispositivo"
 
-#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59
+#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:61
 msgid "_Remove From Catalog"
 msgstr "Elimina_r do catálogo"
 
 #: ../src/f-spot.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:2
 msgid "1024 px"
 msgstr "1024 px"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:3
+#: ../src/f-spot.glade.h:2
 msgid "320 px"
 msgstr "320 px"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:4
+#: ../src/f-spot.glade.h:3
 msgid "480 px"
 msgstr "480 px"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:5
+#: ../src/f-spot.glade.h:4
 msgid "640 px"
 msgstr "640 px"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:6
+#: ../src/f-spot.glade.h:5
 msgid "800 px"
 msgstr "800 px"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:7
-msgid "<b></b>"
-msgstr "<b></b>"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:10
+#: ../src/f-spot.glade.h:6
 msgid "<b>Co_rrections</b>"
 msgstr "<b>Co_rreccións</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:13
+#: ../src/f-spot.glade.h:7
 msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 msgstr "<b>Interpolación da imaxe</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:15
+#: ../src/f-spot.glade.h:9
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Tamaño</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:17
+#: ../src/f-spot.glade.h:11
 msgid "<b>Summary</b>"
 msgstr "<b>Resumo</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:18
+#: ../src/f-spot.glade.h:12
 msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 msgstr "<b>Zonas transparentes</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:19
+#: ../src/f-spot.glade.h:13
 msgid "<b>View all pictures imported</b>"
 msgstr "<b>Ver todas as imaxes importadas</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:20
+#: ../src/f-spot.glade.h:14
 msgid "<b>_White Balance</b>"
 msgstr "<b>_Balance de brancos</b>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:21
+#: ../src/f-spot.glade.h:15
 msgid ""
 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
@@ -1968,7 +1870,7 @@ msgstr ""
 "zoom. Non debería desactivala para ver as fotos, mais desactivar a "
 "interpolación podería ser útil para deseñar iconas.</i></small>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:22
+#: ../src/f-spot.glade.h:16
 msgid ""
 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
@@ -1980,211 +1882,145 @@ msgstr ""
 "axadrezado ou cor personalizada podería ser útil á hora de visualizar iconas "
 "ou outros materiais gráficos con zonas transparentes.</i></small>"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:23
+#: ../src/f-spot.glade.h:17
 msgid "As _background"
 msgstr "Como _fondo"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:24
+#: ../src/f-spot.glade.h:18
 msgid "As _custom color: "
 msgstr "Como _cor personalizada: "
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:25
+#: ../src/f-spot.glade.h:19
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Como a_xadrezado"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:26
-msgid "Attach Tags:"
-msgstr "Anexar etiquetas:"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:27
-msgid "Attach tag:"
-msgstr "Anexar etiqueta:"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:29
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:30
+#: ../src/f-spot.glade.h:21
 msgid "C_ontrast:"
 msgstr "C_ontraste:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:31
-msgid "Camera Selection"
-msgstr "Selección de cámara"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:32
-msgid "Copy files to the Photos folder"
-msgstr "Copiar ficheiros no cartafol de fotos"
+#: ../src/f-spot.glade.h:22
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Crear"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:33
+#: ../src/f-spot.glade.h:23
 msgid "Create Mail"
 msgstr "Crear un correo"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:34
+#: ../src/f-spot.glade.h:24
 msgid "Create _icon for this tag when first used"
 msgstr "Crear _icona para esta etiqueta cando se empregue por primeira vez"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:35
+#: ../src/f-spot.glade.h:25
 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
 msgstr ""
 "Crear un correo coas fotos seleccionadas anexadas (probabelmente "
 "redimensionadas)"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:36
-msgid "Detect duplicates"
-msgstr "Detectar duplicacións"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:37
+#: ../src/f-spot.glade.h:26
 msgid "Display File _Names"
 msgstr "Mostrar os _nomes dos ficheiros"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:38
+#: ../src/f-spot.glade.h:27
 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
 msgstr "Mostrar só aquelas fotos que se importaran de carretes específicos."
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:39
+#: ../src/f-spot.glade.h:28
 msgid "Do not send a mail"
 msgstr "Non enviar un correo"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:40
-msgid "E-_Mail:"
-msgstr "Enderezo e_lectrónico:"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:41
-msgid "E_xport titles and comments"
-msgstr "E_xportar títulos e comentarios"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:42
+#: ../src/f-spot.glade.h:29
 msgid "Estimated new size"
 msgstr "Tamaño novo aproximado"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:44
+#: ../src/f-spot.glade.h:30
 msgid "Extra large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:45
+#: ../src/f-spot.glade.h:31
 msgid "F-Spot View"
 msgstr "F-Spot Ver"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:47
+#: ../src/f-spot.glade.h:32
 msgid "Filter on selected rolls"
 msgstr "Filtrar os carretes seleccionados"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:48
-msgid "G_allery:"
-msgstr "G_alería"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:49
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galería"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
-#: ../src/MainWindow.cs:267
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#. Translators: this string means 'source of import'
-#: ../src/f-spot.glade.h:52
-msgid "Import Source:"
-msgstr "Fonte de importación:"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:53
-msgid "Include subfolders"
-msgstr "Incluír subcartafoles"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:54
+#: ../src/f-spot.glade.h:33
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:55
+#: ../src/f-spot.glade.h:34
 msgid "Manage your custom selection ratios"
 msgstr "Xestionar a selección de proporcións personalizadas"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:56
+#: ../src/f-spot.glade.h:35
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:58
+#: ../src/f-spot.glade.h:36
 msgid "Number of photos in selected rolls:"
 msgstr "Número de fotos dos carretes seleccionados:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:59
+#: ../src/f-spot.glade.h:37
 msgid "Number of pictures"
 msgstr "Número de imaxes"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:60
+#: ../src/f-spot.glade.h:38
 msgid "Open _Folder..."
 msgstr "Abrir carta_fol..."
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:62
+#: ../src/f-spot.glade.h:39 ../src/PhotoStore.cs:176
+msgid "Original"
+msgstr "Orixinal"
+
+#: ../src/f-spot.glade.h:40
 msgid "Original size (possible very large file size)"
 msgstr "Tamaño orixinal (será probabelmente un ficheiro moi grande)"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+#: ../src/f-spot.glade.h:41 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
 msgid "P_arent Tag:"
 msgstr "Etiqueta _asociada:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:64
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:65
+#: ../src/f-spot.glade.h:42
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:67
+#: ../src/f-spot.glade.h:43
 msgid "Repair"
 msgstr "Reparar"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:70
-msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
-msgstr "Seleccionar as fotos que se van copiar da cámara..."
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:71
+#: ../src/f-spot.glade.h:46
 msgid "Select a Tag..."
 msgstr "Seleccionar etiqueta..."
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:72
-msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
-msgstr "Seleccione a cámara desde a que quere transferir os ficheiros"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:73
-msgid "Selected Camera: "
-msgstr "Cámara seleccionada: "
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:74
+#: ../src/f-spot.glade.h:47
 msgid "Selection Constraints"
 msgstr "Restricións de selección"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
+#: ../src/f-spot.glade.h:48 ../src/ui/main_window.ui.h:22
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Estabelecer como _fondo"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:76
+#: ../src/f-spot.glade.h:49
 msgid "Show all photos."
 msgstr "Mostrar todas as fotos."
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:77
+#: ../src/f-spot.glade.h:50
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:78
+#: ../src/f-spot.glade.h:51
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:79
+#: ../src/f-spot.glade.h:52
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:80
+#: ../src/f-spot.glade.h:53
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:81
+#: ../src/f-spot.glade.h:54
 msgid ""
 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
 "are automatically rotated."
@@ -2192,141 +2028,105 @@ msgstr ""
 "Especificar se unha foto a tamaño orixinal debe rotarse ou non. Os tamaños "
 "máis pequenos son rotados de forma automática."
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:82
-msgid "Strip image _metadata"
-msgstr "Quitar os _metadatos da imaxe"
-
 #. Note for translators: meant as Temperature
-#: ../src/f-spot.glade.h:84
+#: ../src/f-spot.glade.h:56
 msgid "Te_mp:"
 msgstr "Te_mperatura:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:85
+#: ../src/f-spot.glade.h:57
 msgid "Tiny"
 msgstr "Minúsculo"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:86
+#: ../src/f-spot.glade.h:58
 msgid "Total original size"
 msgstr "Tamaño orixinal total"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28
+#: ../src/f-spot.glade.h:59 ../src/ui/main_window.ui.h:29
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "Ampl_iar"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/f-spot.glade.h:60 ../src/ui/main_window.ui.h:30
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "Red_ucir"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/f-spot.glade.h:61 ../src/ui/main_window.ui.h:31
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/f-spot.glade.h:62 ../src/ui/main_window.ui.h:32
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:91
+#: ../src/f-spot.glade.h:63
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillo:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:93
+#: ../src/f-spot.glade.h:64
 msgid "_Create Mail"
 msgstr "_Crear correo electrónico"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44
+#: ../src/f-spot.glade.h:65 ../src/ui/main_window.ui.h:45
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:98
+#: ../src/f-spot.glade.h:67
 msgid "_Exposure:"
 msgstr "_Exposición:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:99
-msgid "_Flickr"
-msgstr "_Flickr"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48
+#: ../src/f-spot.glade.h:68 ../src/ui/main_window.ui.h:49
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:101
-msgid "_Gallery"
-msgstr "_Galería"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49
+#: ../src/f-spot.glade.h:69 ../src/ui/main_window.ui.h:50
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:103
+#: ../src/f-spot.glade.h:70
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:104
+#: ../src/f-spot.glade.h:71
 msgid "_Interpolate image on zoom"
 msgstr "_Interpolar imaxe con zoom"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:105
+#: ../src/f-spot.glade.h:72
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova xanela"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:106
-msgid "_Open album in browser when done uploading"
-msgstr "A_brir o álbum nun navegador ao terminar de cargalo"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:107
-msgid "_Open destination when done exporting"
-msgstr "A_brir o destino ao acabar de exportar"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56
+#: ../src/f-spot.glade.h:73 ../src/ui/main_window.ui.h:58
 msgid "_Photo"
 msgstr "F_oto"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:110
+#: ../src/f-spot.glade.h:74
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:111
-msgid "_Scale photos to no larger than: "
-msgstr "E_scalar fotos maiores que: "
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67
+#: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:69
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:113
-msgid "_Strip metadata"
-msgstr "Quitar metadato_s"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
+#: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
 msgid "_Tag Name:"
 msgstr "E_tiquetar nome:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:115
+#: ../src/f-spot.glade.h:77
 msgid "_Tint:"
 msgstr "_Ton:"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:116
+#: ../src/f-spot.glade.h:78
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramen_tas"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:117
-msgid "_URI:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75
+#: ../src/f-spot.glade.h:79 ../src/ui/main_window.ui.h:77
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:119
-msgid "_Virtual Filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros _virtual"
-
-#: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177
+#: ../src/f-spot.glade.h:80 ../src/Widgets/FindBar.cs:178
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
 #. at, or after a date, or between dates
-#: ../src/f-spot.glade.h:122
+#: ../src/f-spot.glade.h:82
 msgid ""
 "at\n"
 "after\n"
@@ -2336,40 +2136,36 @@ msgstr ""
 "despois\n"
 "entre"
 
-#: ../src/f-spot.glade.h:126
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../src/FullScreenView.cs:58
+#: ../src/FullScreenView.cs:59
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:60
+#: ../src/FullScreenView.cs:61
 msgid "Hide Toolbar"
 msgstr "Ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:66
+#: ../src/FullScreenView.cs:67
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:200
+#: ../src/FullScreenView.cs:69 ../src/Widgets/InfoBox.cs:202
 msgid "Image Information"
 msgstr "Información da imaxe"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:73
+#: ../src/FullScreenView.cs:74
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Saír do modo pantalla completa"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:307
-#: ../src/SingleView.cs:101
+#: ../src/FullScreenView.cs:82 ../src/MainWindow.cs:313
+#: ../src/SingleView.cs:87
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:82
+#: ../src/FullScreenView.cs:83
 msgid "Start slideshow"
 msgstr "Comezar a presentación"
 
-#: ../src/FullScreenView.cs:128
+#: ../src/FullScreenView.cs:129
 msgid "Slide transition:"
 msgstr "Transición das imaxes:"
 
@@ -2381,35 +2177,35 @@ msgstr "Máis datas"
 msgid "More"
 msgstr "Máis"
 
-#: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34
+#: ../src/GroupSelector.cs:530 ../src/ui/main_window.ui.h:35
 msgid "_Clear Date Range"
 msgstr "_Limpar o intervalo de datas"
 
-#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:229
 msgid "Image Directory"
 msgstr "Directorio de imaxes"
 
-#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:231
 msgid "Thumbnail Directory"
 msgstr "Directorio de miniaturas"
 
-#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:233
 msgid "Exif Directory"
 msgstr "Directorio EXIF"
 
-#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:235
 msgid "GPS Directory"
 msgstr "Directorio GPS"
 
-#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:237
 msgid "InterOperability Directory"
 msgstr "Directorio de interoperabilidade"
 
-#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
+#: ../src/Imaging/Exif.cs:239
 msgid "Unknown Directory"
 msgstr "Directorio descoñecido"
 
-#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:116
+#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:119
 msgid "Writing to this file format is not supported"
 msgstr "Non se soporta a escritura neste formato de ficheiro"
 
@@ -2548,42 +2344,12 @@ msgstr "Xénero intelectual do obxecto"
 msgid "Unknown IIM DataSet"
 msgstr "Conxunto de datos IIM descoñecido"
 
-#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:357
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol"
-
-#: ../src/ImportCommand.cs:259
-msgid "(No Cameras Detected)"
-msgstr "(Non se detectou ningunha cámara)"
-
-#: ../src/ImportCommand.cs:404
-#, csharp-format
-msgid "Loading {0} of {1}"
-msgstr "Descargando {0} de {1}"
-
-#: ../src/ImportCommand.cs:470
-msgid "Done Loading"
-msgstr "Descarga completa"
-
-#: ../src/ImportCommand.cs:684
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "O directorio non existe."
-
-#: ../src/ImportCommand.cs:685
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
-"different directory"
-msgstr ""
-"O directorio seleccionado \"{0}\" non existe. Elixa un directorio diferente"
-
-#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
-#: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
+#: ../src/Import/ImportController.cs:410 ../src/Import/ImportController.cs:412
 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
-msgid "Import Tags"
+msgid "Imported Tags"
 msgstr "Importar etiquetas"
 
-#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:274 ../src/SingleView.cs:84
+#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:280 ../src/SingleView.cs:70
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar á esquerda"
 
@@ -2591,7 +2357,7 @@ msgstr "Rotar á esquerda"
 msgid "Rotate picture left"
 msgstr "Rotar a foto cara á esquerda"
 
-#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:278 ../src/SingleView.cs:89
+#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:284 ../src/SingleView.cs:75
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar á dereita"
 
@@ -2603,80 +2369,75 @@ msgstr "Rotar a foto cara á dereita"
 msgid "Next picture"
 msgstr "Foto seguinte"
 
+#: ../src/ItemAction.cs:123
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
 #: ../src/ItemAction.cs:124
 msgid "Previous picture"
 msgstr "Foto anterior"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:269
+#: ../src/MainWindow.cs:273 ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:171
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/MainWindow.cs:275
 msgid "Import new images"
 msgstr "Importar imaxes novas"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:285 ../src/ui/main_window.ui.h:3
+#: ../src/MainWindow.cs:291 ../src/ui/main_window.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:289
+#: ../src/MainWindow.cs:295
 msgid "Browse many photos simultaneously"
 msgstr "Examinar varias fotos de forma simultánea"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:293
+#: ../src/MainWindow.cs:299
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar imaxe"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:297
+#: ../src/MainWindow.cs:303
 msgid "View and edit a photo"
 msgstr "Ver e editar unha foto"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:302 ../src/SingleView.cs:96
+#: ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:82
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:304 ../src/SingleView.cs:98
+#: ../src/MainWindow.cs:310 ../src/SingleView.cs:84
 msgid "View photos fullscreen"
 msgstr "Ver as fotos en pantalla completa"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:309 ../src/SingleView.cs:103
+#: ../src/MainWindow.cs:315 ../src/SingleView.cs:89
 msgid "View photos in a slideshow"
 msgstr "Ver as fotos nunha presentación"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:324
+#: ../src/MainWindow.cs:330
 msgid "Previous photo"
 msgstr "Foto anterior"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:329
+#: ../src/MainWindow.cs:335
 msgid "Next photo"
 msgstr "Foto seguinte"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:1488
-msgid "No cameras detected."
-msgstr "Non se detectou ningunha cámara."
-
-#: ../src/MainWindow.cs:1489
-msgid ""
-"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
-"that the camera is connected and has power"
-msgstr ""
-"F-Spot non foi capaz de encontrar ningunha cámara conectada a este sistema. "
-"Comprobe de novo que a cámara está ben conectada e acendida"
-
-#: ../src/MainWindow.cs:1528
-msgid "Error connecting to camera"
-msgstr "Erro ao conectar a cámara"
+#: ../src/MainWindow.cs:412
+msgid "Show _Find Bar"
+msgstr "M_ostrar a barra de busca"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:1529
-#, csharp-format
-msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
-msgstr "Recibiuse o erro \"{0}\" mentres se conectaba a cámara"
+#: ../src/MainWindow.cs:415
+msgid "Hide _Find Bar"
+msgstr "_Ocultar a barra de busca"
 
 #. Translators, The singular case will never happen here.
-#: ../src/MainWindow.cs:1815
+#: ../src/MainWindow.cs:1719
 #, csharp-format
 msgid "Merge the selected tag"
 msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
 msgstr[0] "Combinar a etiqueta seleccionada"
 msgstr[1] "Combinar as {0} etiquetas seleccionadas?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:1842
+#: ../src/MainWindow.cs:1746
 msgid ""
 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
 "tag."
@@ -2684,57 +2445,57 @@ msgstr ""
 "Esta operación combinará nunha única etiqueta todas as etiquetas "
 "seleccionadas e calquera subetiqueta."
 
-#: ../src/MainWindow.cs:1844
+#: ../src/MainWindow.cs:1748
 msgid "_Merge Tags"
 msgstr "C_ombinar etiquetas"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2049
+#: ../src/MainWindow.cs:1953
 #, csharp-format
 msgid "{0} Photo out of {1}"
 msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
 msgstr[0] "Foto {0} de {1}"
 msgstr[1] "Fotos {0} de {1}"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2051 ../src/SingleView.cs:493
+#: ../src/MainWindow.cs:1955 ../src/SingleView.cs:465
 #, csharp-format
 msgid "{0} Photo"
 msgid_plural "{0} Photos"
 msgstr[0] "{0} Foto"
 msgstr[1] "{0} Fotos"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2054
+#: ../src/MainWindow.cs:1958
 #, csharp-format
 msgid " ({0} selected)"
 msgid_plural " ({0} selected)"
 msgstr[0] " ({0} seleccionada)"
 msgstr[1] " ({0} seleccionadas)"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2135
+#: ../src/MainWindow.cs:2039
 msgid "_Ok"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2136
+#: ../src/MainWindow.cs:2040
 msgid "Error Deleting Picture"
 msgstr "Erro ao eliminar a foto"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2141
+#: ../src/MainWindow.cs:2045
 #, csharp-format
 msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
 msgstr "Non ten os permisos para eliminar o ficheiro:{1}{0}"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2145
+#: ../src/MainWindow.cs:2049
 #, csharp-format
 msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
 msgstr "Ocorreu un erro de tipo {0} ao eliminar o ficheiro:{2}{1}"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2177
+#: ../src/MainWindow.cs:2081
 #, csharp-format
 msgid "Delete the selected photo permanently?"
 msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
 msgstr[0] "Eliminar a foto seleccionada de forma permanente?"
 msgstr[1] "Eliminar as {0} fotos seleccionadas de forma permanente?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2181
+#: ../src/MainWindow.cs:2085
 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
 msgid_plural ""
 "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
@@ -2745,20 +2506,20 @@ msgstr[1] ""
 "Con isto eliminaranse do seu dispositivo todas as versións das fotos "
 "seleccionadas."
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2184
+#: ../src/MainWindow.cs:2088
 msgid "_Delete photo"
 msgid_plural "_Delete photos"
 msgstr[0] "E_liminar foto"
 msgstr[1] "E_liminar fotos"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2220
+#: ../src/MainWindow.cs:2124
 #, csharp-format
 msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
 msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
 msgstr[0] "Eliminar do F-Spot a foto seleccionada?"
 msgstr[1] "Eliminar do F-Spot as {0} fotos seleccionadas?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2225
+#: ../src/MainWindow.cs:2129
 msgid ""
 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
@@ -2768,27 +2529,27 @@ msgstr ""
 "etiquetas. As fotos permanecerán no seu computador e vostede poderá "
 "importalas de novo cando queira."
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2226
+#: ../src/MainWindow.cs:2130
 msgid "_Remove from Catalog"
 msgstr "E_liminar do catálogo"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2289
+#: ../src/MainWindow.cs:2199
 #, csharp-format
 msgid "Delete tag \"{0}\"?"
-msgstr "Eliminar a etiqueta \"{0}\"?"
+msgstr "Eliminar a etiqueta «{0}»?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2291
+#: ../src/MainWindow.cs:2201
 #, csharp-format
 msgid "Delete the {0} selected tags?"
 msgstr "Eliminar as {0} etiquetas seleccionadas?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2296
+#: ../src/MainWindow.cs:2206
 msgid "photo"
 msgid_plural "photos"
 msgstr[0] "foto"
 msgstr[1] "fotos"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2298
+#: ../src/MainWindow.cs:2208
 #, csharp-format
 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
 msgid_plural ""
@@ -2796,59 +2557,59 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Se elimina esta etiqueta, perderase a asociación con {0} {1}."
 msgstr[1] "Se elimina estas etiquetas, perderase a asociación con {0} {1}."
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2303
+#: ../src/MainWindow.cs:2213
 msgid "_Delete tag"
 msgid_plural "_Delete tags"
 msgstr[0] "_Eliminar etiqueta"
 msgstr[1] "_Eliminar etiquetas"
 
 #. A Category is not empty. Can not delete it.
-#: ../src/MainWindow.cs:2317
+#: ../src/MainWindow.cs:2227
 msgid "Tag is not empty"
 msgstr "A etiqueta non está baleira"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2318
+#: ../src/MainWindow.cs:2228
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
 "\"{0}\" first"
 msgstr ""
 "Non se poden eliminar as etiquetas que conteñen outras etiquetas. Elimine "
-"primeiro as etiquetas debaixo de \"{0}\""
+"primeiro as etiquetas debaixo de «{0}»"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2750
+#: ../src/MainWindow.cs:2659
 msgid "Rotate selected photo left"
 msgid_plural "Rotate selected photos left"
 msgstr[0] "Rotar cara á esquerda a foto seleccionada"
 msgstr[1] "Rotar cara á esquerda as fotos seleccionadas"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2763
+#: ../src/MainWindow.cs:2672
 msgid "Rotate selected photo right"
 msgid_plural "Rotate selected photos right"
 msgstr[0] "Rotar cara á dereita a foto seleccionada"
 msgstr[1] "Rotar cara á dereita as fotos seleccionadas"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2774
+#: ../src/MainWindow.cs:2683
 #, csharp-format
 msgid "Find _Selected Tag"
 msgid_plural "Find _Selected Tags"
 msgstr[0] "Encontrar etiqueta _seleccionada"
 msgstr[1] "Encontrar etiquetas _seleccionadas"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2778
+#: ../src/MainWindow.cs:2687
 #, csharp-format
 msgid "Find Selected Tag _With"
 msgid_plural "Find Selected Tags _With"
 msgstr[0] "Encontrar a eti_queta seleccionada con"
 msgstr[1] "Encontrar as eti_quetas seleccionadas con"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2819
+#: ../src/MainWindow.cs:2728
 msgid "Create New Version?"
 msgid_plural "Create New Versions?"
 msgstr[0] "Crear unha versión nova?"
 msgstr[1] "Crear versións novas?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2821
+#: ../src/MainWindow.cs:2730
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
@@ -2863,7 +2624,7 @@ msgstr[1] ""
 "Antes de iniciar {1}, quere que F-Spot cree versións novas das fotos "
 "seleccionadas para conservar as orixinais?"
 
-#: ../src/MainWindow.cs:2843
+#: ../src/MainWindow.cs:2752
 msgid "XCF version"
 msgstr "Versión de XCF"
 
@@ -2887,93 +2648,99 @@ msgstr "Tema e palabras chave"
 msgid "Compression"
 msgstr "Compresión"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:25
+#. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag
+#. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have
+#. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different
+#. components could have different bit depths."
+#: ../src/MetadataStore.cs:29
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Configuración planar"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:27
+#: ../src/MetadataStore.cs:31
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:29
+#: ../src/MetadataStore.cs:33
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Interpretación fotométrica"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:31
+#: ../src/MetadataStore.cs:35
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Unidade de resolución"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:33
+#: ../src/MetadataStore.cs:37
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa de exposición"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:35
+#: ../src/MetadataStore.cs:39
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Modo de medida"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:37
+#: ../src/MetadataStore.cs:41
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Modo de exposición"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:39
+#: ../src/MetadataStore.cs:43
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Renderización personalizada"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:41
+#: ../src/MetadataStore.cs:45
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Configuración de compoñentes"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:43
+#: ../src/MetadataStore.cs:47
 msgid "Light Source"
 msgstr "Fonte de luz"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:45
+#: ../src/MetadataStore.cs:49
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Método de detección"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:47
+#: ../src/MetadataStore.cs:51
 msgid "Color Space"
 msgstr "Espazo de cor"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:49
+#: ../src/MetadataStore.cs:53
 msgid "White Balance"
 msgstr "Balance de brancos"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:51
+#: ../src/MetadataStore.cs:55
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Unidade de resolución do plano focal"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:53
+#: ../src/MetadataStore.cs:57
 msgid "File Source Type"
 msgstr "Tipo de orixe do ficheiro"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:55
+#: ../src/MetadataStore.cs:59
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Tipo de captura da escena"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:57
+#. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag
+#. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+#: ../src/MetadataStore.cs:63
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Control de ganancia"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:59
+#: ../src/MetadataStore.cs:65
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:61
+#: ../src/MetadataStore.cs:67
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:63
+#: ../src/MetadataStore.cs:69
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Nitidez"
 
-#: ../src/MetadataStore.cs:65
+#: ../src/MetadataStore.cs:71
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Tipo de escena"
 
 #. Fixme this should really set parent menu
 #. items insensitve
-#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
+#: ../src/PhotoTagMenu.cs:62
 msgid "(No Tags)"
 msgstr "(Sen etiquetas)"
 
@@ -2993,71 +2760,70 @@ msgstr "Renomear a versión"
 msgid "New name:"
 msgstr "Nome novo:"
 
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
-msgid "Could not create a new version"
-msgstr "Non se puido crear unha versión nova"
-
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111
-#, csharp-format
-msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
-msgstr "Recibiuse a excepción \"{0}\". Non é posíbel crear a versión \"{1}\""
-
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
-msgid "Really Delete?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminala?"
-
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:123
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:144
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:124
 #, csharp-format
 msgid "Really delete version \"{0}\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar a versión \"{0}\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar a versión «{0}»?"
 
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
-msgid "Could not delete a version"
-msgstr "Non se puido eliminar a versión"
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:125
+msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
+msgstr "Isto quita a versión e elimina o ficheiro correspondente do disco."
 
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:170
+msgid "De_tach"
+msgstr "De_sacoplar"
+
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:171
 #, csharp-format
-msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
+msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
+msgstr "Está seguro de que quere desacoplar a versión «{0}» de «{1}»?"
+
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:172
+msgid ""
+"This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, "
+"drag the new photo back to its parent."
 msgstr ""
-"Recibiuse a excepción \"{0}\". Non é posíbel eliminar a versión \"{1}\""
+"Isto fai que a versión apareza como unha foto separada na biblioteca. Para "
+"desfacelo, arrastre de novo a foto nova no seu pai."
 
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
-msgid "Could not rename a version"
-msgstr "Non se puido renomear a versión"
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:194
+msgid "Re_parent"
+msgstr "Reasociada"
 
-#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195
 #, csharp-format
-msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
-msgstr "Recibiuse a excepción \"{0}\". Non foi posíbel renomear como \"{1}\""
-
-#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:562
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:564
-msgid "(No Edits)"
-msgstr "(Sen editar)"
+msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
+msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a versión «{0}»?"
+msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar a versión «{0}»?"
 
-#: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
-msgid "Error editing photo"
-msgstr "Erro ao editar a foto"
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:198
+msgid ""
+"This makes the photos appear as a single one in the library. The versions "
+"can be detached using the Photo menu."
+msgstr ""
+"Isto fai que as fotos aparezan como unha soa na biblioteca. As versións "
+"pódense desacoplar usando o menú «Foto»."
 
-#: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
-#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
+#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:238
 #, csharp-format
-msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
-msgstr "Recibiuse a excepción \"{0}\". Non se pode gardar a foto {1}"
+msgid "Received exception \"{0}\"."
+msgstr "Recibiuse a excepción «{0}». Non se pode gardar a foto {1}"
 
-#: ../src/PhotoView.cs:356
+#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:566
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:568
+msgid "(No Edits)"
+msgstr "(Sen editar)"
+
+#: ../src/PhotoView.cs:339
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/Preferences.cs:149
+#: ../src/Preferences.cs:152
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
@@ -3065,72 +2831,64 @@ msgstr "Fotos"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Parámetros da imaxe"
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:58
+#: ../src/QueryWidget.cs:55
 msgid "Find: "
 msgstr "Encontrar: "
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:63
+#: ../src/QueryWidget.cs:60
 msgid "Untagged photos"
 msgstr "Fotos sen etiquetar"
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:71
+#: ../src/QueryWidget.cs:68
 msgid "Rated photos"
 msgstr "Fotos puntuadas"
 
 #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
-#: ../src/QueryWidget.cs:80
+#: ../src/QueryWidget.cs:77
 msgid "Import roll"
 msgstr "Importar carrete"
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:104
+#: ../src/QueryWidget.cs:100
 msgid "Clear search"
 msgstr "Limpar a busca"
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:111
+#: ../src/QueryWidget.cs:107
 msgid "Refresh search"
 msgstr "Actualizar a busca"
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:113
+#: ../src/QueryWidget.cs:110
 msgid "No matching photos found"
 msgstr "Non se encontraron fotos que coincidan"
 
-#: ../src/QueryWidget.cs:155
-msgid "Hide _Find Bar"
-msgstr "_Ocultar a barra de busca"
-
-#: ../src/QueryWidget.cs:161
-msgid "Show _Find Bar"
-msgstr "M_ostrar a barra de busca"
-
-#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
+#: ../src/RotateCommand.cs:87 ../src/RotateCommand.cs:102
 msgid "Unable to rotate this type of photo"
 msgstr "Non foi posíbel rotar este tipo de foto"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:131
+#: ../src/RotateCommand.cs:122
 msgid "Unable to rotate readonly file"
 msgstr "Non foi posíbel a rotación, o ficheiro é só de lectura"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:198
+#: ../src/RotateCommand.cs:185
 msgid "Rotating photos"
 msgstr "Rotando as fotos"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:209
+#: ../src/RotateCommand.cs:196
 #, csharp-format
 msgid "Rotating photo \"{0}\""
-msgstr "Rotando a foto \"{0}\""
+msgstr "Rotando a foto «{0}»"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:222
+#: ../src/RotateCommand.cs:209
 msgid "Directory not found"
 msgstr "Non se encontrou o directorio"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:242
+#: ../src/RotateCommand.cs:229
 #, csharp-format
 msgid "Unable to rotate photo"
 msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
 msgstr[0] "Non foi posíbel rotar a foto"
 msgstr[1] "Non é posíbel rotar {0} fotos"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:244
+#: ../src/RotateCommand.cs:231
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
@@ -3147,42 +2905,47 @@ msgstr[1] ""
 "soporte físico (como un CDROM) só de lectura. Comprobe os permisos e ténteo "
 "de novo."
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:271
+#: ../src/RotateCommand.cs:258
 #, csharp-format
 msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
-msgstr "Recibiuse o erro \"{0}\" ao facer a rotación {1}"
+msgstr "Recibiuse o erro «{0}» ao facer a rotación {1}"
 
-#: ../src/RotateCommand.cs:276
+#: ../src/RotateCommand.cs:263
 msgid "Error while rotating photo."
 msgstr "Erro ao rotar a foto."
 
-#: ../src/SendEmail.cs:240
+#: ../src/SendEmail.cs:214
 msgid "Preparing email"
 msgstr "Preparando un correo"
 
-#: ../src/SendEmail.cs:292
+#: ../src/SendEmail.cs:266
 #, csharp-format
 msgid "Exporting picture \"{0}\""
-msgstr "Exportando a imaxe \"{0}\""
+msgstr "Exportando a imaxe «{0}»"
 
-#: ../src/SendEmail.cs:314
+#: ../src/SendEmail.cs:288
 msgid "Error processing image"
 msgstr "Erro ao procesar a imaxe"
 
-#: ../src/SendEmail.cs:315
+#: ../src/SendEmail.cs:289
 #, csharp-format
 msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
-msgstr "Ocorreu un erro ao procesar \"{0}\": {1}"
+msgstr "Ocorreu un erro ao procesar «{0}»: {1}"
 
 #. Send the mail :)
-#: ../src/SendEmail.cs:330
-msgid "my photos"
-msgstr "as miñas fotos"
+#: ../src/SendEmail.cs:303
+msgid "My Photos"
+msgstr "Fotos"
 
 #: ../src/Sharpener.cs:72
 msgid "Error saving sharpened photo"
 msgstr "Erro ao gardar a foto enfocada"
 
+#: ../src/Sharpener.cs:73 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:26
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
+msgstr "Recibiuse a excepción «{0}». Non se pode gardar a foto {1}"
+
 #: ../src/Sharpener.cs:102
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Enfocar"
@@ -3199,36 +2962,40 @@ msgstr "Radio:"
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Límite:"
 
-#: ../src/SingleView.cs:86
+#: ../src/SingleView.cs:72
 msgid "Rotate photo left"
 msgstr "Rotar foto cara á esquerda"
 
-#: ../src/SingleView.cs:91
+#: ../src/SingleView.cs:77
 msgid "Rotate photo right"
 msgstr "Rotar foto cara á dereita"
 
-#: ../src/SingleView.cs:128
+#: ../src/SingleView.cs:114
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/SingleView.cs:354
+#: ../src/SingleView.cs:339
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/SingleView.cs:454
+#: ../src/SingleView.cs:342
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar cartafol"
+
+#: ../src/SingleView.cs:426
 msgid "Set as Background"
 msgstr "Estabelecer como fondo"
 
-#: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
+#: ../src/TagCommands.cs:97 ../src/TagSelectionWidget.cs:491
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:76
 msgid "This name is already in use"
 msgstr "Este nome xa está sendo utilizado"
 
-#: ../src/TagCommands.cs:144
+#: ../src/TagCommands.cs:145
 msgid "Create New Tag"
 msgstr "Crear unha etiqueta nova"
 
-#: ../src/TagCommands.cs:145
+#: ../src/TagCommands.cs:146
 msgid "Name of New Tag:"
 msgstr "Nome da etiqueta nova:"
 
@@ -3239,13 +3006,13 @@ msgid_plural "Find"
 msgstr[0] "Buscar"
 msgstr[1] "Buscar"
 
-#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
+#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:98
 msgid "Create New Tag..."
 msgstr "Crear unha etiqueta nova..."
 
 #: ../src/TagPopup.cs:42
-msgid "Edit Selected Tag..."
-msgstr "Editar a etiqueta seleccionada..."
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "Editar etiqueta"
 
 #: ../src/TagPopup.cs:46
 msgid "Delete Tag"
@@ -3272,12 +3039,12 @@ msgstr "Combinar etiquetas"
 #: ../src/TagQueryWidget.cs:34
 #, csharp-format
 msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
-msgstr "Incluír fotos etiquetadas como \"{0}\""
+msgstr "Incluír fotos etiquetadas como «{0}»"
 
 #: ../src/TagQueryWidget.cs:39
 #, csharp-format
 msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
-msgstr "Excluír fotos etiquetadas como \"{0}\""
+msgstr "Excluír fotos etiquetadas como «{0}»"
 
 #: ../src/TagQueryWidget.cs:44
 msgid "Remove From Search"
@@ -3294,41 +3061,41 @@ msgstr[1] "E_ncontrar con"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592
+#: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:586
 #, csharp-format
 msgid "Not {0}"
 msgstr "{0} non"
 
-#: ../src/TagQueryWidget.cs:278
+#: ../src/TagQueryWidget.cs:273
 msgid "Drag tags here to search for them"
 msgstr "Arrastre aquí as etiquetas que queira buscar"
 
-#: ../src/TagSelectionWidget.cs:497
+#: ../src/TagSelectionWidget.cs:490
 msgid "Error renaming tag"
 msgstr "Erro ao renomear a etiqueta"
 
-#: ../src/TagStore.cs:203
+#: ../src/TagStore.cs:204
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../src/TagStore.cs:208
+#: ../src/TagStore.cs:209
 msgid "Hidden"
 msgstr "Ocultos"
 
-#: ../src/TagStore.cs:216
+#: ../src/TagStore.cs:217
 msgid "People"
 msgstr "Persoas"
 
-#: ../src/TagStore.cs:221
+#: ../src/TagStore.cs:222
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../src/TagStore.cs:226
+#: ../src/TagStore.cs:227
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
-#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:408
+#: ../src/TagStore.cs:240 ../src/Widgets/InfoBox.cs:410
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nada)"
 
@@ -3348,38 +3115,38 @@ msgstr " ou "
 #. OPS The operators we support, case insensitive
 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
-#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
+#: ../src/Widgets/FindBar.cs:178
 msgid "or"
 msgstr "ou"
 
-#: ../src/ThumbnailCommand.cs:20
+#: ../src/ThumbnailCommand.cs:21
 msgid "Updating Thumbnails"
 msgstr "Actualizando miniaturas"
 
-#: ../src/ThumbnailCommand.cs:28
+#: ../src/ThumbnailCommand.cs:29
 #, csharp-format
 msgid "Updating picture \"{0}\""
-msgstr "Actualizando imaxe \"{0}\""
+msgstr "Actualizando imaxe «{0}»"
 
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:94
 msgid "Photo management for GNOME"
 msgstr "Xestión de fotos para GNOME"
 
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77
-msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:95
+msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
 msgstr "Copyright © 2003-2008 Novell Inc."
 
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:119
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
 "org>, 2009. Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009"
 
-#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
+#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:124
 msgid "F-Spot Website"
 msgstr "Sitio web do F-Spot"
 
-#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:112
+#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:113
 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
 #, csharp-format
 msgid "Shift all photos by {0}"
@@ -3421,16 +3188,20 @@ msgstr "Semana pasada (luns-dom)"
 msgid "Customized Range"
 msgstr "Gama personalizada"
 
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
+#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:39
+msgid "Error editing photo"
+msgstr "Erro ao editar a foto"
+
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:42
 #, csharp-format
 msgid "Edit Icon for Tag {0}"
 msgstr "Editar icona para a etiqueta {0}"
 
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:64
 msgid "Select Photo from file"
 msgstr "Seleccionar unha foto do ficheiro"
 
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:86
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3448,16 +3219,16 @@ msgstr ""
 " a esta etiqueta. Etiquete unha foto como '{0}' e volva aquí\n"
 " para usala como icona."
 
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:164
 msgid "Unable to load image"
 msgstr "Non é posíbel cargar a imaxe"
 
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:165
 #, csharp-format
 msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
-msgstr "Non é posíbel cargar \"{0}\" como icona da etiqueta"
+msgstr "Non é posíbel cargar «{0}» como icona da etiqueta"
 
-#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
+#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:203
 #, csharp-format
 msgid "Photo {0} of {1}"
 msgstr "Foto {0} de {1}"
@@ -3474,24 +3245,51 @@ msgstr "Detalles do erro"
 msgid "An unhandled exception was thrown: "
 msgstr "Ocorreu unha excepción non manipulada: "
 
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71
+#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:15
+msgid "Choose Folder..."
+msgstr "Abrir carta_fol..."
+
+#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:124
+msgid "Choose Import source..."
+msgstr "Fonte de importación:"
+
+#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:136
+msgid "(No Cameras Detected)"
+msgstr "(Non se detectou ningunha cámara)"
+
+#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:264
+#, csharp-format
+msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
+msgstr "Foto {0} de {1}"
+
+#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:288
+msgid "Importing photos..."
+msgstr "Rotando as fotos"
+
+#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
+#: ../src/UI.Dialog/ImportDialog.cs:295
+msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
+msgstr ""
+"Buscando fotos... (Vostede pode de feito premer Importar para continuar)"
+
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:55
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:78
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
 
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:55
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:57
 msgid "System profile"
 msgstr "Perfil do sistema"
 
-#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:84
+#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:95
 msgid "Standard theme"
 msgstr "Tema estándar"
 
-#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
+#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
 msgid "Error loading database."
 msgstr "Erro ao cargar a base de datos."
 
-#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
+#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
 #, csharp-format
 msgid ""
 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
@@ -3500,15 +3298,15 @@ msgstr ""
 "F-Spot encontrouse cun erro ao cargar a base de datos da foto. Deberá mover "
 "a anterior base de datos a {0} e crear unha nova."
 
-#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
+#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
+#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:53
+#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:55
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar de novo"
 
@@ -3701,8 +3499,8 @@ msgid "By _Rating"
 msgstr "Po_r puntuación"
 
 #: ../src/ui/main_window.ui.h:7
-msgid "Copy Locat_ion"
-msgstr "Copiar local_ización"
+msgid "Copy"
+msgstr "Recortar"
 
 #: ../src/ui/main_window.ui.h:8
 msgid "Create New _Tag..."
@@ -3712,187 +3510,203 @@ msgstr "Crear unha e_tiqueta nova..."
 msgid "Create _New Version..."
 msgstr "Crear unha versión _nova..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:11
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "De_tach Version"
+msgstr "_Eliminar a versión"
+
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:12
 msgid "Fin_d"
 msgstr "Encontra_r"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:12
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:13
 msgid "Manage _Extensions"
 msgstr "Xestionar _extensións"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:13
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:14
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_uración da páxina..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:14
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:15
 msgid "Re_fresh Thumbnail"
 msgstr "Act_ualizar miniatura"
 
 #: ../src/ui/main_window.ui.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:20
 msgid "Select _None"
 msgstr "Seleccionar _ningunha"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:20
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:21
 msgid "Send by _Mail..."
 msgstr "E_nviar por correo electrónico..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:22
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:23
 msgid "Side_bar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:23
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
 msgid "T_ags"
 msgstr "Etiquet_as"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:25
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:26
 msgid "Thumbnail _elements"
 msgstr "_Elementos da miniatura"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:26
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:27
 msgid "Too_lbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:27
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:28
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
 #: ../src/ui/main_window.ui.h:33
+msgid "_Attach Tag"
+msgstr "_Anexar etiqueta"
+
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:34
 msgid "_Attach Tag to Selection"
 msgstr "_Anexar a etiqueta á selección"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:35
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:36
 msgid "_Clear Rating Filter"
 msgstr "_Limpar o filtro da puntuación"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:36
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:37
 msgid "_Clear Roll Filter"
 msgstr "_Limpar o filtro do carrete"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:38
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:39
 msgid "_Components"
 msgstr "_Compoñentes"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:39
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:40
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:40
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:41
 msgid "_Dates"
 msgstr "_Datas"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:42
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:43
 msgid "_Delete Selected Tag"
 msgstr "_Eliminar a etiqueta seleccionada"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:43
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:44
 msgid "_Delete Version"
 msgstr "_Eliminar a versión"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
-msgid "_Edit Selected Tag..."
-msgstr "_Editar etiqueta seleccionada..."
-
 #: ../src/ui/main_window.ui.h:46
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:47
 msgid "_Export to"
 msgstr "_Exportar a"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:47
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:48
 msgid "_Filmstrip"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:50
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:51
 msgid "_Hidden"
 msgstr "_Oculto"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:51
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:52
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:52
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:53
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Selección de cámara"
+
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:54
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:53
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:55
 msgid "_Last Import Roll"
 msgstr "Ã?_ltimo carrete importado"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:54
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:56
 msgid "_Loupe"
 msgstr "_Lupa"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:55
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:57
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Medio"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:57
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:58
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:60
 msgid "_Ratings"
 msgstr "_Puntuacións"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:60
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:62
 msgid "_Remove Tag From Selection"
 msgstr "_Eliminar a etiqueta da selección"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:61
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:63
 msgid "_Rename Version"
 msgstr "_Renomear a versión"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:62
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:64
 msgid "_Reverse Order"
 msgstr "Inverte_r a orde"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:63
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:65
 msgid "_Select Import Rolls..."
 msgstr "_Seleccionar carretes importados..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:64
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:66
 msgid "_Set Date Range..."
 msgstr "E_stabelecer intervalo de datas..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:65
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:67
 msgid "_Set Rating filter..."
 msgstr "E_stabelecer filtro de puntuacións..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:66
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:68
 msgid "_Sharpen..."
 msgstr "_Enfocar..."
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:68
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:70
 msgid "_Small"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:69
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:71
 msgid "_Tag Icons"
 msgstr "E_tiquetar iconas"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:70
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:72
 msgid "_Tags"
 msgstr "E_tiquetas"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:71
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:73
 msgid "_Timeline"
 msgstr "Sec_uencia cronolóxica"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:72
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:74
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:73
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:75
 msgid "_Untagged Photos"
 msgstr "F_otos sen etiquetar"
 
-#: ../src/ui/main_window.ui.h:74
+#: ../src/ui/main_window.ui.h:76
 msgid "_Version"
 msgstr "_Versión"
 
-#: ../src/Updater.cs:616
+#: ../src/Updater.cs:724
 msgid "Updating F-Spot Database"
 msgstr "Actualizando a base de datos do F-Spot"
 
-#: ../src/Updater.cs:617
+#: ../src/Updater.cs:725
 msgid ""
 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
 "some time."
@@ -3901,7 +3715,7 @@ msgstr ""
 "pode tardar un pouco."
 
 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
-#: ../src/Utils/Unix.cs:35
+#: ../src/Utils/Unix.cs:36
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal"
 
@@ -3985,11 +3799,11 @@ msgstr "Imprimir etiquetas das fotos"
 msgid "Print photo comment"
 msgstr "Imprimir os comentarios da foto"
 
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:31 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:199
 msgid ""
 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
 "and try the operation again"
@@ -3997,93 +3811,101 @@ msgstr ""
 "Esta ferramenta require que haxa unha selección activa. Seleccione unha área "
 "da foto e realice de novo a operación"
 
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
 msgid "Error saving adjusted photo"
 msgid_plural "Error saving adjusted photos"
 msgstr[0] "Erro ao gardar a foto modificada"
 msgstr[1] "Erro ao gardar as fotos modificadas"
 
-#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
+#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:219
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
 "JPEG before you can edit them."
 msgstr ""
-"Recibiuse a excepción \"{0}\". Teña en conta que ten que transformar os "
+"Recibiuse a excepción «{0}». Teña en conta que ten que transformar os "
 "ficheiros RAW en JPEG para poder editalos."
 
-#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
+#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:573
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Horizontal"
 
-#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:576
+#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:577
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Vertical"
 
-#: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
+#: ../src/Widgets/FindBar.cs:59
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21
+#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:123
+#: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:127
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:183
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:216
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:219
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:225
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposición"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:229
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Distancia focal"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:232
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:235
 msgid "File Size"
 msgstr "Tamaño do ficheiro"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:238
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:389 ../src/Widgets/InfoBox.cs:397
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:427
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:391 ../src/Widgets/InfoBox.cs:399
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:429
 msgid "(wrong format)"
 msgstr "(formato incorrecto)"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:417 ../src/Widgets/InfoBox.cs:440
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:450 ../src/Widgets/InfoBox.cs:459
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:419 ../src/Widgets/InfoBox.cs:442
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:452 ../src/Widgets/InfoBox.cs:461
 msgid "(Unknown)"
 msgstr "(Descoñecido)"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:560
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:564
 #, csharp-format
 msgid "(One Edit)"
 msgid_plural "({0} Edits)"
 msgstr[0] "(Sen editar)"
 msgstr[1] "({0} Edicións)"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:574
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:578
 msgid "(File read error)"
 msgstr "(Erro de lectura do ficheiro)"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:619
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:623
 #, csharp-format
 msgid "{0} Photos"
 msgstr "{0} Fotos"
 
 #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:639
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:643
 #, csharp-format
 msgid ""
 "On {0} between \n"
@@ -4092,7 +3914,7 @@ msgstr ""
 "En {0} entre \n"
 "{1} e {2}"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:644
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:648
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Between {0} \n"
@@ -4101,61 +3923,61 @@ msgstr ""
 "Entre {0} \n"
 "e {1}"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:671
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:675
 msgid "(At least one File not found)"
 msgstr "(Polo menos un ficheiro non se encontrou)"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:788
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:792
 msgid "Show Photo Name"
 msgstr "Mostrar o nome da foto"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:797
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:801
 msgid "Show Date"
 msgstr "Mostrar data"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:806
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:810
 msgid "Show Size"
 msgstr "Mostrar tamaño"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:815
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:819
 msgid "Show Exposure"
 msgstr "Mostrar exposición"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:824
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:828
 msgid "Show Focal Length"
 msgstr "Mostrar distancia focal"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:833
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:837
 msgid "Show Camera"
 msgstr "Mostrar cámara"
 
-#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:842
+#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:846
 msgid "Show File Size"
 msgstr "Mostrar tamaño do ficheiro"
 
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatos"
 
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
 msgid "Extended Metadata"
 msgstr "Metadatos estendidos"
 
 #. clear Extended Metadata
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
 msgid "No Extended Metadata Available"
 msgstr "Non hai metadatos estendidos dispoñíbeis"
 
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
 msgid "No active photo"
 msgstr "Non hai fotos activas"
 
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
 #, csharp-format
 msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
-msgstr "A foto \"{0}\" non existe"
+msgstr "A foto «{0}» non existe"
 
-#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
+#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
 msgid "No metadata available"
 msgstr "Non hai metadatos dispoñíbeis"
 
@@ -4163,7 +3985,7 @@ msgstr "Non hai metadatos dispoñíbeis"
 msgid "No applications available"
 msgstr "Non hai aplicativos dispoñíbeis"
 
-#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
+#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:57
 msgid "Rating:"
 msgstr "Puntuación:"
 
@@ -4187,3 +4009,396 @@ msgstr "Mostrar unha presentación do F-Spot"
 #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
 msgid "F-Spot photos"
 msgstr "Fotos do F-Spot"
+
+#~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
+#~ msgstr "Erro: erro ao transferir; interrompendo"
+
+#~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
+#~ msgstr "Erro: o ficheiro xa existe; interrompendo"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquete"
+
+#~ msgid "Extension Installation"
+#~ msgstr "Instalación da extensión"
+
+#~ msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Seleccione as extensións que quere instalar e prema no botón \"Seguinte"
+#~ "\"</b>"
+
+#~ msgid "Install from:"
+#~ msgstr "Instalar desde:"
+
+#~ msgid "_Repositories..."
+#~ msgstr "_Repositorios..."
+
+#~ msgid "Show all packages"
+#~ msgstr "Mostrar todos os paquetes"
+
+#~ msgid "Show new versions only"
+#~ msgstr "Mostrar só as versións novas"
+
+#~ msgid "Show updates only"
+#~ msgstr "Mostrar só as actualizacións"
+
+#~ msgid "_Unselect All"
+#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#~ msgid "label124"
+#~ msgstr "etiqueta124"
+
+#~ msgid "Overall Progress:"
+#~ msgstr "Progreso xeral:"
+
+#~ msgid "Downloading extensions..."
+#~ msgstr "Descargando as extensións..."
+
+#~ msgid "Extension Manager"
+#~ msgstr "Xestor de extensión"
+
+#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+#~ msgstr "Requírense extensións adicionais para realizar esta operación."
+
+#~ msgid "The following extensions will be installed:"
+#~ msgstr "Vanse instalar as seguintes extensións:"
+
+#~ msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Xestor de extensión</b></big>"
+
+#~ msgid "The following extensions are currently installed:"
+#~ msgstr "As seguintes extensións están sendo instaladas:"
+
+#~ msgid "_Install Extensions..."
+#~ msgstr "_Instalar extensións..."
+
+#~ msgid "_Uninstall..."
+#~ msgstr "_Desinstalar..."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Extension Repository Management"
+#~ msgstr "Xestor do repositorio de extensións"
+
+#~ msgid "Add New Repository"
+#~ msgstr "Engadir un repositorio novo"
+
+#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+#~ msgstr "Seleccione a localización do repositorio que queira rexistrar:"
+
+#~ msgid "Register an on-line repository"
+#~ msgstr "Rexistrar un repositorio en liña"
+
+#~ msgid "Url:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Register a local repository"
+#~ msgstr "Rexistrar un repositorio local"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camiño:"
+
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Examinar..."
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Extension Dependencies:"
+#~ msgstr "Dependencias da extensión:"
+
+#~ msgid "All registered repositories"
+#~ msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere cancelar a instalación?"
+
+#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
+#~ msgstr "Vanse desinstalar os seguintes paquetes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other extensions that depend on the previous ones which will "
+#~ "also be uninstalled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen outras extensións que dependen das anteriores e que tamén se van "
+#~ "desinstalar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected extensions can't be installed because there are dependency "
+#~ "conflicts."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensións seleccionadas non se poden instalar por conflitos de "
+#~ "dependencias."
+
+#~ msgid "The following packages will be installed:"
+#~ msgstr "Vanse instalar os seguintes paquetes:"
+
+#~ msgid " (in user directory)"
+#~ msgstr "(no directorio de usuario)"
+
+#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
+#~ msgstr "Téñense que desinstalar os seguintes paquetes:"
+
+#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
+#~ msgstr "Non se puideron resolver as seguintes dependencias:"
+
+#~ msgid "The installation has been successfully completed."
+#~ msgstr "A instalación terminou correctamente."
+
+#~ msgid "The installation failed!"
+#~ msgstr "A instalación fallou!"
+
+#~ msgid "The installation has completed with warnings."
+#~ msgstr "A instalación completouse con avisos."
+
+#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
+#~ msgstr "A desinstalación completouse correctamente."
+
+#~ msgid "The uninstallation failed!"
+#~ msgstr "A desinstalación fallou!"
+
+#~ msgid "The uninstallation has completed with warnings."
+#~ msgstr "A desinstalación completouse con avisos."
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Repositorio"
+
+#~ msgid "Installation cancelled"
+#~ msgstr "Cancelouse a instalación"
+
+#~ msgid "Some of the required extensions were not found"
+#~ msgstr "Non se encontraron algunhas das extensións que se requirían"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "A instalación fallou"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensión"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Exception occurred: {0}"
+#~ msgstr "Produciuse unha excepción: {0}"
+
+#~ msgid "Disabled extensions can't be loaded."
+#~ msgstr "As extensións desactivadas non se poden cargar."
+
+#~ msgid "Loading {0} extension"
+#~ msgstr "Descargando a extensión {0}"
+
+#~ msgid "The required extension '{0}' is disabled."
+#~ msgstr "A extensión '{0}' requirida está desactivada."
+
+#~ msgid "The required extension '{0}' is not installed."
+#~ msgstr "A extensión '{0}' requirida non está instalada."
+
+#~ msgid "(provided by {0})"
+#~ msgstr "(proporcionado por {0})"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualización"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Camiño"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
+
+#~ msgid "Select Tag"
+#~ msgstr "Seleccionar etiqueta"
+
+#~ msgid "Downloading Previews"
+#~ msgstr "Descargar previsualizacións"
+
+#~ msgid "Downloading Preview of {0}"
+#~ msgstr "Descargar previsualización de {0}"
+
+#~ msgid "Copying file {0} of {1}"
+#~ msgstr "Copiando ficheiro {0} de {1}"
+
+#~ msgid "Error transferring file"
+#~ msgstr "Erro ao transferir o ficheiro"
+
+#~ msgid "Download Complete"
+#~ msgstr "Descarga completa"
+
+#~ msgid "Done Copying Files"
+#~ msgstr "Copia dos ficheiros terminada"
+
+#~ msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
+#~ msgstr "Transferindo \"{0}\" desde a cámara"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
+
+#~ msgid "Reparented ({0})"
+#~ msgstr "Reasociada ({0})"
+
+#~ msgid "Import error"
+#~ msgstr "Erro ao importar"
+
+#~ msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
+#~ msgstr "Erro ao importar {0}{2}{2}{1}"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Attach Tags:"
+#~ msgstr "Anexar etiquetas:"
+
+#~ msgid "Attach tag:"
+#~ msgstr "Anexar etiqueta:"
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
+
+#~ msgid "Copy files to the Photos folder"
+#~ msgstr "Copiar ficheiros no cartafol de fotos"
+
+#~ msgid "Detect duplicates"
+#~ msgstr "Detectar duplicacións"
+
+#~ msgid "E-_Mail:"
+#~ msgstr "Enderezo e_lectrónico:"
+
+#~ msgid "E_xport titles and comments"
+#~ msgstr "E_xportar títulos e comentarios"
+
+#~ msgid "G_allery:"
+#~ msgstr "G_alería"
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galería"
+
+#~ msgid "Include subfolders"
+#~ msgstr "Incluír subcartafoles"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
+#~ msgstr "Seleccionar as fotos que se van copiar da cámara..."
+
+#~ msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
+#~ msgstr "Seleccione a cámara desde a que quere transferir os ficheiros"
+
+#~ msgid "Selected Camera: "
+#~ msgstr "Cámara seleccionada: "
+
+#~ msgid "Strip image _metadata"
+#~ msgstr "Quitar os _metadatos da imaxe"
+
+#~ msgid "_Flickr"
+#~ msgstr "_Flickr"
+
+#~ msgid "_Gallery"
+#~ msgstr "_Galería"
+
+#~ msgid "_Open album in browser when done uploading"
+#~ msgstr "A_brir o álbum nun navegador ao terminar de cargalo"
+
+#~ msgid "_Open destination when done exporting"
+#~ msgstr "A_brir o destino ao acabar de exportar"
+
+#~ msgid "_Scale photos to no larger than: "
+#~ msgstr "E_scalar fotos maiores que: "
+
+#~ msgid "_Strip metadata"
+#~ msgstr "Quitar metadato_s"
+
+#~ msgid "_URI:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "_Virtual Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de ficheiros _virtual"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Loading {0} of {1}"
+#~ msgstr "Descargando {0} de {1}"
+
+#~ msgid "Done Loading"
+#~ msgstr "Descarga completa"
+
+#~ msgid "Directory does not exist."
+#~ msgstr "O directorio non existe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
+#~ "different directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "O directorio seleccionado \"{0}\" non existe. Elixa un directorio "
+#~ "diferente"
+
+#~ msgid "No cameras detected."
+#~ msgstr "Non se detectou ningunha cámara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double "
+#~ "check that the camera is connected and has power"
+#~ msgstr ""
+#~ "F-Spot non foi capaz de encontrar ningunha cámara conectada a este "
+#~ "sistema. Comprobe de novo que a cámara está ben conectada e acendida"
+
+#~ msgid "Error connecting to camera"
+#~ msgstr "Erro ao conectar a cámara"
+
+#~ msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
+#~ msgstr "Recibiuse o erro \"{0}\" mentres se conectaba a cámara"
+
+#~ msgid "Could not create a new version"
+#~ msgstr "Non se puido crear unha versión nova"
+
+#~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibiuse a excepción \"{0}\". Non é posíbel crear a versión \"{1}\""
+
+#~ msgid "Really Delete?"
+#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminala?"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Could not delete a version"
+#~ msgstr "Non se puido eliminar a versión"
+
+#~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibiuse a excepción \"{0}\". Non é posíbel eliminar a versión \"{1}\""
+
+#~ msgid "Could not rename a version"
+#~ msgstr "Non se puido renomear a versión"
+
+#~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibiuse a excepción \"{0}\". Non foi posíbel renomear como \"{1}\""
+
+#~ msgid "my photos"
+#~ msgstr "as miñas fotos"
+
+#~ msgid "Edit Selected Tag..."
+#~ msgstr "Editar a etiqueta seleccionada..."
+
+#~ msgid "Copy Locat_ion"
+#~ msgstr "Copiar local_ización"
+
+#~ msgid "_Edit Selected Tag..."
+#~ msgstr "_Editar etiqueta seleccionada..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]