[library-web] Updated Indonesian translation



commit dae44f1f19443237e8e28cfefce7cef5b929e421
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sat Jun 12 17:17:12 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 data/pages/id/id.po |  223 ++++++++++++---
 po/id.po            |  755 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 2 files changed, 755 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/data/pages/id/id.po b/data/pages/id/id.po
index 9565992..2066e4c 100644
--- a/data/pages/id/id.po
+++ b/data/pages/id/id.po
@@ -1,10 +1,16 @@
+# translation of library-web-help into Indonesian
+# Copyright (C) 2010 THE library-web'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the library-web package.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010.
+#
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 12:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id li org>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,72 +66,135 @@ msgid "About library.gnome.org"
 msgstr "Tentang library.gnome.org"
 
 #: C/libgo.xml:42(para)
-msgid "library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
-msgstr "library.gnome.org bertujuan menjadi pusat dokumentasi yang berhubungan dengan projek GNOME, baik untuk pengguna, pengelola sistem, maupun para pengembang."
+msgid ""
+"library.gnome.org aims to be the central place for documentation related to "
+"the GNOME project, be it for users, system administrators or developers."
+msgstr ""
+"library.gnome.org bertujuan menjadi pusat dokumentasi yang berhubungan "
+"dengan projek GNOME, baik untuk pengguna, pengelola sistem, maupun para "
+"pengembang."
 
 #: C/libgo.xml:48(para)
-msgid "Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-web module."
-msgstr "Tree pengembangannya di host di repositori GIT GNOME, pada modul library-web."
+msgid ""
+"Its development tree is hosted in the GNOME GIT repository, in the library-"
+"web module."
+msgstr ""
+"Tree pengembangannya di host di repositori GIT GNOME, pada modul library-web."
 
 #: C/libgo.xml:55(title)
 msgid "This web site in different languages"
 msgstr "Situs web ini dalam bahasa-bahasa lain"
 
 #: C/libgo.xml:56(para)
-msgid "When you request a document from a server, your language preference is passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver the preferred version of a page available in more than one language. It is very important to setup your browser language preference correctly."
-msgstr "Ketika Anda meminta suatu dokumen dari sebuah server, preferensi bahasa Anda dilewatkan melalui header HTTP Accept-Language. Ini adalah cara standar untuk mengirim versi yang disukai dari suatu halaman yang tersedia dalam lebih dari satu bahasa. Sangat penting untuk menata kesukaan bahasa peramban Anda secara benar."
+msgid ""
+"When you request a document from a server, your language preference is "
+"passed via HTTP Accept-Language header. This is a standard way to deliver "
+"the preferred version of a page available in more than one language. It is "
+"very important to setup your browser language preference correctly."
+msgstr ""
+"Ketika Anda meminta suatu dokumen dari sebuah server, preferensi bahasa Anda "
+"dilewatkan melalui header HTTP Accept-Language. Ini adalah cara standar "
+"untuk mengirim versi yang disukai dari suatu halaman yang tersedia dalam "
+"lebih dari satu bahasa. Sangat penting untuk menata kesukaan bahasa peramban "
+"Anda secara benar."
 
 #: C/libgo.xml:64(title)
 msgid "What to do if page is in wrong language"
 msgstr "Apa yang perlu dilakukan bila halaman berbahasa yang salah"
 
 #: C/libgo.xml:66(para)
-msgid "The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to <ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>online tool</ulink> to see what languages your browser requests."
-msgstr "Biasanya ini karena peramban web Anda tak ditata dengan benar. Lompatlah ke <ulink url=\"#setup-language-settings\">Bagian bagaimana menata bahasa</ulink> untuk informasi lebih lanjut. Anda boleh memakai <ulink url=\"http://www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\";>perkakas daring</ulink> ini untuk melihat bahasa apa saja yang diminta oleh peramban Anda."
+msgid ""
+"The usual reason is that your web browser is improperly configured. Skip to "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">How to set up the language settings "
+"section</ulink> for more informations. You may use this <ulink url=\"http://";
+"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">online tool</ulink> to see "
+"what languages your browser requests."
+msgstr ""
+"Biasanya ini karena peramban web Anda tak ditata dengan benar. Lompatlah ke "
+"<ulink url=\"#setup-language-settings\">Bagian bagaimana menata bahasa</"
+"ulink> untuk informasi lebih lanjut. Anda boleh memakai <ulink url=\"http://";
+"www.cs.tut.fi/cgi-bin/run/~jkorpela/lang.cgi\">perkakas daring</ulink> ini "
+"untuk melihat bahasa apa saja yang diminta oleh peramban Anda."
 
 #: C/libgo.xml:74(para)
-msgid "If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are servers without any content that sits in the middle between users and real web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for later requests. This can really cut down on network traffic when many users request the same page."
+msgid ""
+"If your browser is configured, the problem may be that your ISP or your "
+"internal network is using misconfigured cache or proxy server. They are "
+"servers without any content that sits in the middle between users and real "
+"web servers. They grab your requests for web pages and fetch the page. After "
+"that, they forward the page to you but also make a local, cached copy, for "
+"later requests. This can really cut down on network traffic when many users "
+"request the same page."
 msgstr ""
+"Bila peramban Anda telah ditata, masalahnya mungkin bahwa ISP Anda atau "
+"jaringan internal Anda memakai server proxy atau cache yang salah "
+"konfigurasi. Mereka adalah server tanpa isi yang duduk di tengah antara "
+"pengguna dan server web sebenarnya. Mereka menangkap permintaan Anda atas "
+"laman web dan mengambilkan halamannya. Setelahnya, mereka meneruskan halaman "
+"ke Anda tapi juga membuat salinan lokal, yang disinggahkan, bagi permintaan-"
+"permintaan di masa mendatang. Ini dapat benar-benar mengurangi lalu lintas "
+"jaringan ketika banyak pengguna meminta halaman yang sama."
 
 #: C/libgo.xml:84(para)
-msgid "Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
+msgid ""
+"Problem is when they do not understand content negotiation and keep cached "
+"copy of a page in only one language. The only way you can fix this is to "
+"complain to your ISP in order for them to upgrade or replace their software."
 msgstr ""
+"Masalahnya adalah ketika mereka tidak paham negosiasi isi dan mempertahankan "
+"salinan tersinggah dari suatu halaman hanya dalam satu bahasa. Satu-satunya "
+"cara memperbaiki ini adalah dengan komplain ke ISP Anda agar mereka "
+"meningkatkan atau mengganti perangkat lunak mereka."
 
 #: C/libgo.xml:91(para)
-msgid "Third problem may be that you are unable or do not want to change browser settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store your language preference in a cookie every time you change language manually by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your language selection will be preserved."
+msgid ""
+"Third problem may be that you are unable or do not want to change browser "
+"settings. If you have JavaScript and cookies enabled, our server will store "
+"your language preference in a cookie every time you change language manually "
+"by clicking on a link. The next time you click on link to another page, your "
+"language selection will be preserved."
 msgstr ""
+"Masalah ketika mungkin bahwa Anda tak bisa atau tak ingin mengubah tatanan "
+"peramban. Bila Anda mengaktifkan JavaScript dan cookie, server kami akan "
+"menyimpan kesukaan bahasa Anda dalam suatu cookie setiap kali Anda mengubah "
+"bahasa secara manual dengan mengklik pada suatu taut. Kala berikut Anda "
+"mengklik pada taut ke halaman lain, pilihan bahasa Anda akan dipertahankan."
 
 #: C/libgo.xml:101(title)
 msgid "How to set up the language settings"
 msgstr "Bagaimana mengatur tatanan bahasa"
 
 #: C/libgo.xml:103(para)
-msgid "Generally, you should include all languages you can read in preferred language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you need to include both en and en-GB in your list."
+msgid ""
+"Generally, you should include all languages you can read in preferred "
+"language, ordered by preference. It is good idea to include English ('en') "
+"as last item in your list, to use it as a fallback language. You need to be "
+"careful with sub-categories of languages, en-GB will not include en, so you "
+"need to include both en and en-GB in your list."
 msgstr ""
+"Umumnya, Anda mesti menyertakan semua bahasa yang mampu Anda baca di bahasa "
+"yang disukai, diurutkan berdasarkan kesukaan. Ide yang bagus untuk "
+"menyertakan bahasa Inggris ('en') sebagai butir terakhir di daftar Anda, "
+"untuk memakainya sebagai bahasa cadangan terakhir. Anda perlu berhati-hati "
+"dengan sub kategori dari bahasa, en-GB tidak akan menyertakan en, sehingga "
+"Anda perlu menyertakan en dan en-GB dalam daftar Anda."
 
 #: C/libgo.xml:113(term)
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: C/libgo.xml:116(guimenu)
-#: C/libgo.xml:127(guimenu)
-#: C/libgo.xml:139(guimenu)
-#: C/libgo.xml:150(guimenu)
-#: C/libgo.xml:173(guimenu)
+#: C/libgo.xml:116(guimenu) C/libgo.xml:127(guimenu) C/libgo.xml:139(guimenu)
+#: C/libgo.xml:150(guimenu) C/libgo.xml:173(guimenu)
 msgid "Edit"
 msgstr "Edit"
 
-#: C/libgo.xml:117(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:128(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:140(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:151(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:174(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:198(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:117(guimenuitem) C/libgo.xml:128(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:140(guimenuitem) C/libgo.xml:151(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:174(guimenuitem) C/libgo.xml:198(guimenuitem)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferensi"
 
-#: C/libgo.xml:118(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:210(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:118(guimenuitem) C/libgo.xml:210(guimenuitem)
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
@@ -137,10 +206,8 @@ msgstr "Firefox / Iceweasel"
 msgid "Content"
 msgstr "Isi"
 
-#: C/libgo.xml:130(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:141(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:153(guimenuitem)
-#: C/libgo.xml:188(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:130(guimenuitem) C/libgo.xml:141(guimenuitem)
+#: C/libgo.xml:153(guimenuitem) C/libgo.xml:188(guimenuitem)
 #: C/libgo.xml:199(guimenuitem)
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
@@ -167,7 +234,7 @@ msgstr "O (Opsi)"
 
 #: C/libgo.xml:163(guimenuitem)
 msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Header Ditransfer ke Server Jauh"
 
 #: C/libgo.xml:164(guimenuitem)
 msgid "Preferred document language"
@@ -191,7 +258,7 @@ msgstr "Internet Explorer"
 
 #: C/libgo.xml:185(guimenu)
 msgid "Tools"
-msgstr "Perkakas"
+msgstr "ALat"
 
 #: C/libgo.xml:186(guimenuitem)
 msgid "Internet Options"
@@ -226,47 +293,113 @@ msgid "About translations"
 msgstr "Tentang terjemahan"
 
 #: C/libgo.xml:224(para)
-msgid "All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
-msgstr "Semua terjemahan tersedia sebagai upaya dari <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>Projek Penerjemahan GNOME (GNOME Translation Project/GTP)</ulink>."
+msgid ""
+"All translations are available as an effort of <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gtp/\">Gnome Translation Project (GTP)</ulink>."
+msgstr ""
+"Semua terjemahan tersedia sebagai upaya dari <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/projects/gtp/\">Projek Penerjemahan GNOME (GNOME Translation "
+"Project/GTP)</ulink>."
 
 #: C/libgo.xml:235(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Umpan balik"
 
 #: C/libgo.xml:237(para)
-msgid "This section contains information on reporting bugs about this website and requesting for new documents to be added."
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs about this website and "
+"requesting for new documents to be added."
 msgstr ""
+"Bagian ini memuat informasi tentang melaporkan bug atas situs web ini dan "
+"meminta dokumen baru untuk ditambahkan."
 
 #: C/libgo.xml:240(para)
-msgid "If you have found a bug on this website, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgid ""
+"If you have found a bug on this website, please report it! Developers do "
+"read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
+"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
+"shows (what was the URL?, which browser are you using?, do you have cookies "
+"enabled?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
 msgstr ""
+"Bila Anda telah menemukan bug pada situs web ini, silakan laporkan! "
+"Pengembang membaca semua laporan bug dan mencoba memperbaikinya. Usahakan "
+"sespesifik mungkin ketika menjelaskan keadaan dimana bug muncul (apa URLnya? "
+"peramban apa yang Anda pakai? apakah cookie diaktifkan?). Bila ada banyak "
+"pesan kesalahan, pastikan bahwa mereka juga disertakan."
 
 #: C/libgo.xml:247(para)
-msgid "You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Bug Writing Guidelines</ulink>."
+msgid ""
+"You can submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bug tracking "
+"database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs "
+"this way â?? and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
 msgstr ""
+"Anda dapat mengirim bug dan meramban daftar bug yang telah diketahui dengan "
+"menyambung ke <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>basis "
+"data pelacakan bug GNOME</ulink>. Anda perlu mendaftar sebelum dapat "
+"mengirim bug dengan cara ini - dan jangan lupa membaca <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\";>Petunjuk Penulisan "
+"Bug</ulink>."
 
 #: C/libgo.xml:254(para)
-msgid "GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\";>Enter a new bug report</ulink>."
+msgid ""
+"GNOME Library bugs are filed under the <guilabel>website</guilabel> product, "
+"in the <guilabel>library.gnome.org</guilabel> component. The following link "
+"will get you straight a form prefilled with appropriate values: <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=website&amp;";
+"component=library.gnome.org\">Enter a new bug report</ulink>."
 msgstr ""
+"Bug Pustaka GNOME didaftarkan di bawah produk <guilabel>situs web</"
+"guilabel>, dalam komponen <guilabel>library.gnome.org</guilabel>. Taut "
+"berikut akan membawa Anda langsung ke formulir yang telah terisi nilai-nilai "
+"yang sesuai: <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=website&amp;component=library.gnome.org\">Masukkan suatu laporan "
+"bug baru</ulink>."
 
 #: C/libgo.xml:262(title)
 msgid "Requesting for a documentation to be added"
 msgstr "Meminta suatu dokumentasi untuk ditambahkan"
 
 #: C/libgo.xml:264(para)
-msgid "Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc (references) as well as some minimalistic support for straight passing of HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource available on other websites."
+msgid ""
+"Library.gnome.org has support for both gnome-doc-utils (manuals) and gtk-doc "
+"(references) as well as some minimalistic support for straight passing of "
+"HTML files through XSL stylesheets. It can also display links to resource "
+"available on other websites."
 msgstr ""
+"Library.gnome.org mendukung gnome-doc-utils (manual) dan gtk-doc (rujukan), "
+"serta dukungan minimal atas berkas HTML yang dilewatkan langsung melalui "
+"stylesheet XSL. Dapat juga menampilkan taut ke sumber daya yang tersedia di "
+"situs web lain. "
 
 #: C/libgo.xml:269(para)
-msgid "Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the release team, are automatically added to the library. For other modules you have to file a bug."
-msgstr "Modul yang menjadi bagian dari kumpulan modul JHBuild GNOME, sebagaimana dipublikasikan oleh tim rilis, otomatis ditambahkan ke pustaka. Untuk modul lain Anda perlu melaporkan sebuah kutu."
+msgid ""
+"Modules that are part of the GNOME JHBuild modulesets, as published by the "
+"release team, are automatically added to the library. For other modules you "
+"have to file a bug."
+msgstr ""
+"Modul yang menjadi bagian dari kumpulan modul JHBuild GNOME, sebagaimana "
+"dipublikasikan oleh tim rilis, otomatis ditambahkan ke pustaka. Untuk modul "
+"lain Anda perlu melaporkan sebuah kutu."
 
 #: C/libgo.xml:273(para)
-msgid "Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support for documents that are only available through a revision control system, so the first thing is to make sure when requesting for a new document to be added is that a tarball is available. It also has some special support for tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new versions."
-msgstr "Mohon dicatat bahwa Library.gnome.org hanya beroperasi pada tarball, tidak ada dukungan bagi dokumen yang hanya tersedia melalui suatu sistem kendali revisi, sehingga hal pertama ketika meminta suatu dokumen baru untuk ditambahkan adalah memastikan bahwa suatu tarball tersedia. Ini juga memiliki dukungan khusus bagi tarball yang di-host pada download.gnome.org dan akan otomatis mengambil versi baru."
+msgid ""
+"Please note Library.gnome.org only operates on tarballs, there is no support "
+"for documents that are only available through a revision control system, so "
+"the first thing is to make sure when requesting for a new document to be "
+"added is that a tarball is available. It also has some special support for "
+"tarballs hosted on download.gnome.org and will automatically pick up new "
+"versions."
+msgstr ""
+"Mohon dicatat bahwa Library.gnome.org hanya beroperasi pada tarball, tidak "
+"ada dukungan bagi dokumen yang hanya tersedia melalui suatu sistem kendali "
+"revisi, sehingga hal pertama ketika meminta suatu dokumen baru untuk "
+"ditambahkan adalah memastikan bahwa suatu tarball tersedia. Ini juga "
+"memiliki dukungan khusus bagi tarball yang di-host pada download.gnome.org "
+"dan akan otomatis mengambil versi baru."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/libgo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010."
-
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 3432b3b..aa0a4c6 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Translation of library-web into Indonesian.
-# Copyright (C) 2010 GNOME Foundation
+# translation of library-web into Indonesian
+# Copyright (C) 2010 THE library-web'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the library-web package.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010.
-#
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library-web master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=library-web&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:13+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=library-web&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
@@ -27,8 +26,15 @@ msgid "About"
 msgstr "Tentang"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
-msgid "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
-msgstr "Di seluruh penjuru dunia, ada banyak instalasi GNOME besar sampai kecil, dengan kebutuhan spesifik mereka, dan administrator sistem untuk mengelolanya. Disini Anda akan menemukan informasi tentang perkakas dan metoda untuk bekerja dengan banyak desktop GNOME."
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+"Di seluruh penjuru dunia, ada banyak instalasi GNOME besar sampai kecil, "
+"dengan kebutuhan spesifik mereka, dan administrator sistem untuk "
+"mengelolanya. Disini Anda akan menemukan informasi tentang perkakas dan "
+"metoda untuk bekerja dengan banyak desktop GNOME."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "Administrators"
@@ -67,16 +73,29 @@ msgid "Downloads"
 msgstr "Pengunduhan"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:13
-msgid "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr "Walaupun sangat bersahabat dengan pengguna, GNOME adalah suatu sistem yang besar dan rumit, memerlukan pembelajaran untuk memakai sepenuhnya. Untuk membuatnya lebih mudah, kami telah menyediakan beberapa dokumentasi yang sangat berguna."
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"Walaupun sangat bersahabat dengan pengguna, GNOME adalah suatu sistem yang "
+"besar dan rumit, memerlukan pembelajaran untuk memakai sepenuhnya. Untuk "
+"membuatnya lebih mudah, kami telah menyediakan beberapa dokumentasi yang "
+"sangat berguna."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:14
 msgid "External Tools and Resources"
 msgstr "Perkakas dan Sumber Daya Eksternal"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. You will find developer documentation and information on how to get involved, and much more."
-msgstr "Bagi mereka yang mengembangkan, atau tertarik untuk mengembangkan GNOME dan aplikasi bagi GNOME. Anda akan menemukan dokumentasi pengembang dan informasi tentang bagaimana untuk terlibat, dan lebih banyak lagi."
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Bagi mereka yang mengembangkan, atau tertarik untuk mengembangkan GNOME dan "
+"aplikasi bagi GNOME. Anda akan menemukan dokumentasi pengembang dan "
+"informasi tentang bagaimana untuk terlibat, dan lebih banyak lagi."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
 msgid "Frequently Asked Questions"
@@ -90,8 +109,7 @@ msgstr "Pustaka Dokumentasi GNOME"
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Guides"
 msgstr "Panduan"
 
@@ -120,8 +138,12 @@ msgid "Nightly"
 msgstr "Malaman"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "Note the API references are usually available as packages in the distributions and visible via the Devhelp tool."
-msgstr "Catat bahwa rujukan API biasanya tersedia sebagai paket dalam distribusi dan terlihat melalui perkakas Devhelp."
+msgid ""
+"Note the API references are usually available as packages in the "
+"distributions and visible via the Devhelp tool."
+msgstr ""
+"Catat bahwa rujukan API biasanya tersedia sebagai paket dalam distribusi dan "
+"terlihat melalui perkakas Devhelp."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid "Others"
@@ -164,12 +186,24 @@ msgid "Support"
 msgstr "Dukungan"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "There is no translation of this documentation for your language; the documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr "Tidak ada terjemahan dari dokumentasi ini dalam bahasa Anda; sebagai gantinya ditampilkan dokumentasi dalam bahasa aslinya."
+msgid ""
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
+msgstr ""
+"Tidak ada terjemahan dari dokumentasi ini dalam bahasa Anda; sebagai "
+"gantinya ditampilkan dokumentasi dalam bahasa aslinya."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not recommend using it in new applications unless you require functionality that has not already been moved elsewhere."
-msgstr "Modul ini sedang menuju proses tak dipakai lagi. Ini akan tetap didukung dan stabil API/ABI selama seri GNOME 2.x, tapi kami tidak menyarankan penggunaannya dalam aplikasi baru kecuali Anda perlu fungsionalitas yang belum dipindahkan kemanapun."
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Modul ini sedang menuju proses tak dipakai lagi. Ini akan tetap didukung dan "
+"stabil API/ABI selama seri GNOME 2.x, tapi kami tidak menyarankan "
+"penggunaannya dalam aplikasi baru kecuali Anda perlu fungsionalitas yang "
+"belum dipindahkan kemanapun."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
 msgid "Tools"
@@ -180,8 +214,12 @@ msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutorial"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as translation probably does not exist."
-msgstr "Tak bisa tampilkan dokumen dalam bahasa yang disukai yang dimuat dari cookie, karena barangkali terjemahan belum ada."
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Tak bisa tampilkan dokumen dalam bahasa yang disukai yang dimuat dari "
+"cookie, karena barangkali terjemahan belum ada."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:42
 msgid "Users"
@@ -212,56 +250,105 @@ msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "lihat terjemahan lain bagi dokumentasi ini"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:1
-msgid "A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often repetitive) tasks."
-msgstr "Koleksi skrip yang berguna untuk membantu para pengembang menyelesaikan tugas sederhana (yang seringkali berulang)."
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Kumpulan skrip yang berguna untuk membantu para pengembang menyelesaikan "
+"tugas-tugas sederhana (yang seringkali berulang)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
 msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "Suatu kumpulan informasi penting perencanaan masa depan GNOME."
+msgstr "Sekilas tentang informasi rencana pokok GNOME mendatang."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
 msgstr "Pustaka yang dipakai untuk memrogram aplet panel bagi panel GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
-msgid "ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility tools have full access to view and control running applications."
-msgstr "ATK menyediakan set antar muka aksesibilitas yang diimplementasikan oleh toolkit dan aplikasi lain. Memakai antar muka ATK, perkakas aksesibilitas memiliki akses penuh ke tilikan dan mengendalikan aplikasi yang sedang berjalan."
+msgid ""
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
+msgstr ""
+"ATK menyediakan set antar muka aksesibilitas yang diimplementasikan oleh "
+"toolkit dan aplikasi lain. Memakai antar muka ATK, perkakas aksesibilitas "
+"memiliki akses penuh ke tilikan dan mengendalikan aplikasi yang sedang "
+"berjalan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing system."
-msgstr "Lapis penengah yang mengisolasi GTK+ dari rincian atas sistem perjendelaan."
+msgid ""
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
+msgstr ""
+"Lapis penengah yang mengisolasi GTK+ dari rincian atas sistem perjendelaan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 msgstr "Pengenalan ke antar muka modul baru dari Aplet Deskbar GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME applications, built on top of CORBA."
-msgstr "Bonobo adalah kerangka kerja untuk membuat komponen yang dapat dipakai lagi untuk digunakan dalam aplikasi GNOME, dibangun di atas CORBA."
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo adalah kerangka kerja untuk membuat komponen yang dapat dipakai lagi "
+"untuk digunakan dalam aplikasi GNOME, dibangun di atas CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
-msgid "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you ask for a server which is already running, you will not start it again but will reuse the already running one."
-msgstr "Bonobo-activation memungkinkan Anda untuk meramban server CORBA yang tersedia pada sistem Anda (berjalan atau tidak). Ini melacak server yang berjalan sehingga jika Anda meminta sebuah server yang telah berjalan, Anda tidak akan mulai lagi tapi akan memakai lagi yang sudah berjalan."
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation memungkinkan Anda untuk meramban server CORBA yang "
+"tersedia pada sistem Anda (berjalan atau tidak). Ini melacak server yang "
+"berjalan sehingga jika Anda meminta sebuah server yang telah berjalan, Anda "
+"tidak akan mulai lagi tapi akan memakai lagi yang sudah berjalan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
-msgstr "COGL adalah pustaka abstraksi aras rendah OpenGL dikembangkan untuk (dan bagian dari) Clutter. Hal ini terutama digunakan oleh Clutter untuk menyediakan API umum perenderan yang bekerja secara transparan di OpenGL> = 1,4, OpenGL ES 1.1 dan OpenGL ES 2.0."
+msgid ""
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
+msgstr ""
+"COGL adalah pustaka abstraksi aras rendah OpenGL dikembangkan untuk (dan "
+"bagian dari) Clutter. Hal ini terutama digunakan oleh Clutter untuk "
+"menyediakan API umum perenderan yang bekerja secara transparan di OpenGL> = "
+"1,4, OpenGL ES 1.1 dan OpenGL ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It is designed to produce consistent output on all output media while taking advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr "Cairo adalah pustaka grafis 2D dengan dukungan untuk beberapa perangkat keluaran. Ini dirancang untuk menghasilkan keluaran yang konsisten pada semua media keluaran sambil memanfaatkan akselerasi perangkat keras tampian bila tersedia."
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
+msgstr ""
+"Cairo adalah pustaka grafis 2D dengan dukungan untuk beberapa perangkat "
+"keluaran. Ini dirancang untuk menghasilkan keluaran yang konsisten pada "
+"semua media keluaran sambil memanfaatkan akselerasi perangkat keras tampian "
+"bila tersedia."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, graphical user interfaces."
-msgstr "Clutter adalah pustaka berbasis GObject untuk membuat antarmuka pengguna grafis yang cepat, kaya secara visual."
+msgid ""
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Clutter adalah pustaka berbasis GObject untuk membuat antarmuka pengguna "
+"grafis yang cepat, kaya secara visual."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another."
-msgstr "D-Bus adalah sebuah sistem bus pesan, suatu cara sederhana bagi aplikasi untuk berbicara satu sama lain."
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus adalah sebuah sistem bus pesan, suatu cara sederhana bagi aplikasi "
+"untuk berbicara satu sama lain."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:14
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
@@ -288,24 +375,54 @@ msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Petunjuk Manajer Jendela Yang Diperluas"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written using these libraries."
-msgstr "Gail menyediakan implementasi dari antarmuka ATK untuk pustaka GTK+ dan GNOME, yang memungkinkan perkakas aksesibilitas untuk berinteraksi dengan aplikasi yang ditulis menggunakan pustaka tersebut."
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL menyediakan implementasi dari antarmuka ATK untuk pustaka GTK+ dan "
+"GNOME, yang memungkinkan perkakas aksesibilitas untuk berinteraksi dengan "
+"aplikasi yang ditulis menggunakan pustaka tersebut."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving configuration data."
+msgid ""
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
+"GConf menyediakan daemon dan pustaka untuk menyimpan dan mengambil data "
+"konfigurasi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
 msgstr ""
+"GIO menyediakan suatu API VFS yang modern dan mudah dipakai. Ini menyediakan "
+"suatu abstraksi sistem berkas yang memungkinkan aplikasi mengakses berkas "
+"lokal dan jauh dengan API tunggal yang konsisten."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "GLib provides the core application building blocks for libraries and applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, the main loop implementation, and a large set of utility functions for strings and common data structures."
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
 msgstr ""
+"Glib menyediakan blok pembangunan aplikasi inti bagi pustaka dan aplikasi "
+"yang ditulis dalam C. Ini menyediakan sistem objek inti yang dipakai di "
+"GNOME, implementasi loop utama, dan set besar dari fungsi utilitas bagi "
+"string dan struktur data umum."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and structures."
+msgid ""
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
 msgstr ""
+"GMime adalah pustaka utilitas MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
+"yang hebat. Ini berguna untuk membuat, menyunting, dan mengurai struktur dan "
+"pesan MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid "GNOME Bug Tracker"
@@ -328,16 +445,24 @@ msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Repositori Git GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
-msgid "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
+"GNOME memiliki jadwal rilis berbasis waktu. Ini berarti bahwa ada rilis "
+"GNOME baru dengan catatan pengiringnya setiap enam bulan, sampai saat ini."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
 msgstr ""
+"GNet adalah suatu pustaka jaringan, ditulis dalam C, berorientasi objek, dan "
+"dibangun di atas GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "GObject menyediakan sistem objek yang dipakai oleh Pango dan GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
@@ -364,24 +489,46 @@ msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Tutorial Pemrograman GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME applications. It provides user interface controls and signal callbacks to control user interfaces."
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
+"GTK+ adalah pustaka utama yang dipakai untuk menyusun antar muka pengguna di "
+"aplikasi GNOME. Ini menyediakan kendali antar muka pengguna dan sinyal "
+"callback untuk mengendalikan antar muka pengguna."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
+"GdkPixbuf adalah suatu pustaka untuk manipulasi dan pemuatan citra. "
+"Dokumentasi GdkPixbuf memuat tuntunan pemrogram dan rujukan API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Ikut Terlibat"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME applications. It provides a file system abstraction which allows applications to access local and remote files with a single consistent API."
+msgid ""
+"GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
+"GnomeVFS adalah pustaka inti yang dipakai untuk mengakses berkas dan folder "
+"di aplikasi GNOME. Ini menyediakan abstraksi sistem berkas yang memungkinkan "
+"aplikasi mengakses berkas lokal dan jauh dengan API tunggal yang konsisten."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
 msgstr ""
+"GtkGLExt adalah suatu ekstensi OpenGL atas GTK+. Ini menyediakan objek GDK "
+"tambahan yang mendukung perenderan OpenGL di GTK+ dan tambahan API GtkWidget "
+"untuk membuat widget GTK+ dapat memanfaatkan OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Icon Naming Specification"
@@ -397,259 +544,470 @@ msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Antar Muka Java bagi GTK+, GNOME, dan pustaka terkait"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:49
-msgid "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All complex rendering is handled here."
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
 msgstr ""
+"Fungsi libart - Libart menangani kapabilitas menggambar di GNOME. Semua "
+"perenderan rumit ditangani disini."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
+"Libchamplain adalah suatu pustaka C yang menyediakan suatu ClutterActor "
+"untuk menampilkan peta."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ widget to display maps in GTK+ applications."
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
 msgstr ""
+"Libchamplain-gtk adalah suatu pustaka C di atas libchamplain yang "
+"menyediakan suatu widget Gtk+ untuk menampilkan peta di aplikasi Gtk+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces using a graphical interface builder application, and then import those interface definitions."
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
 msgstr ""
+"Libglade adalah suatu pustaka untuk membuat antar muka pengguna secara "
+"dinamis dari deskripsi XLM. Libglade memungkinkan pemrogram untuk membuat "
+"antar muka pengguna mereka memakai suatu aplikasi pembangun antar muka "
+"grafis, dan lalu mengimpor definisi antar muka tersebut."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Pustaka untuk merender bagi grafik vektor SVG."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
-msgid "Libxml++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial libxml++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing environnment from performing certain actions (like, for instance, printing files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
 msgstr ""
+"Lockdown adalah mekanisme yang dipakai untuk menghalangi pengguna memakai "
+"suatu lingkungan komputasi untuk melakukan aksi-aksi tertentu (seperti "
+"misalnya, mencetak berkas, atau menyimpan berkas ke disk). Desktop GNOME "
+"telah mendukung lockdown di beberapa wilayah (terutama panel dan peramban "
+"web epiphany). Dokumen ini bertujuan mencakup semua fitur lockdown yang "
+"ditemukan di GNOME, dan juga sebagai panduan tentang bagaimana menata "
+"tatanan desktop."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Spesifikasi Menu"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+msgid ""
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
+"ORBit adalah suatu server CORBA yang cepat dan ringan. Arkitektur komponen "
+"GNOME, Bonobo, dibangun di atas CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Pustaka lain yang terkait"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. It has extensive support for the different writing systems used throughout the world."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
 msgstr ""
+"Pango adalah pustaka inti penangan fonta dan teks yang dipakai di aplikasi "
+"GNOME. Ini memiliki dukungan ekstensif atas sistem penulisan yang berbeda "
+"yang dipakai di seluruh dunia."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Plugin bagi Aplikasi GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Bagian yang mungkin dari tumpukan GNOME 3.0"
+msgstr "Mungkin bagian dari stack GNOME 3.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr ""
+msgstr "Pustaka penangan XML yang hebat dan berfitur lengkap."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio and Video."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid ""
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
 msgstr ""
+"Framework hebat untuk membuat aplikasi multimedia. Mendukung Audio dan Video."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "References"
 msgstr "Rujukan"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Catatan Rilis"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Perencanaan Rilis"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Spesifikasi Basis Data Info-MIME Bersama"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+msgid ""
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
 msgstr ""
+"Jadi Anda ingin terlibat dengan GNOME. Ini akan menunjukkan kepada Anda "
+"bagaimana menjadi anggota komunitas GNOME. Ada beberapa sub projek yang "
+"dapat dipilih."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
-msgid "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
 msgstr ""
+"Pustaka Berkas Terstruktur (GSF) adalah suatu abstraksi I/O untuk membaca/"
+"menulis berkas kompon."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing compound files."
-msgstr ""
+msgid "Telepathy Stack"
+msgstr "Stack Telepathy"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Tumpukan Telepathy"
+msgid ""
+"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+"differences between protocols to provide a unified interface for "
+"applications."
+msgstr ""
+"Telepathy adalah suatu framework D-Bus untuk menyatukan komunikasi real "
+"time, termasuk pesan instan, panggilan suara, dan panggilan video. Ini "
+"mengabstraksi perbedaan antar protokol untuk menyediakan antar muka yang "
+"terpadu bagi aplikasi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts differences between protocols to provide a unified interface for applications."
-msgstr ""
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "Widget emulator terminal yang dipakai oleh terminal GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgid ""
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
 msgstr ""
+"Pustaka AT-SPI menyediakan antar muka yang dipakai oleh teknologi "
+"aksesibilitas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility technologies."
+msgid ""
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
+"Pustaka UI Bonobo menyediakan sejumlah kendali antar muka pengguna memakai "
+"kerangka kerja komponen Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the Bonobo component framework."
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
 msgstr ""
+"Entri Desktop menyediakan informasi tentang suatu aplikasi seperti misalnya "
+"nama, ikon, dan keterangan. Berkas-berkas ini dipakai untuk peluncur "
+"aplikasi dan untuk membuat menu aplikasi yang dapat diluncurkan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "The Desktop Entries provide information about an application such as the name, icon, and description. These files are used for application launchers and for creating menus of applications that can be launched."
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
 msgstr ""
+"Pustaka Easy Publish and Consume (libepc) menyediakan metoda yang mudah "
+"untuk mempublikasikan data memakai HTTPS, mengumumkan informasi tersebut "
+"melalui DNS-SD, menemukan informasi tadi, dan akhirnya mengkonsumsinya."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:79
-msgid "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that information and finally consume it."
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
+"Pelacak Bug GNOME memungkinkan Anda mengirim informasi tentang bug yang Anda "
+"jumpai ke para pengembang GNOME dengan cara yang teratur."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
-msgid "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgid ""
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
+"Paket Pustaka Devtools GNOME menyediakan suatu sistem docking dan beberapa "
+"utilitas yang berguna bagi alat pengembangan GNOME dan aplikasi GNOME secara "
+"umum."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
 msgstr ""
+"Tree Git GNOME memuat versi pengembangan terakhir dari paket-paket GNOME "
+"utama, dan memungkinkan koordinasi dari pengembangan GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgid ""
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
 msgstr ""
+"Kelompok pengembang GNOME adalah suatu kumpulan alat untuk mempermudah "
+"pekerjaan para pengembang; ini mengandung pembangun antar muka grafis, "
+"sistem bantuan terintegrasi bagi rujukan API, dan lebih banyak lagi."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; it features a graphical interface builder, an integrated help system for API reference and more."
+msgid ""
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
 msgstr ""
+"Widget GnomeCanvas menyediakan widget fleksibel untuk membuat grafik "
+"terstruktur yang interaktif."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
-msgid "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive structured graphics."
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
 msgstr ""
+"Pustaka C XSLT dikembangkan bagi projek GNOME. XLST adalah suatu bahasa XML "
+"untuk mendefinisikan transformasi bagi XML. Libxslt berbasis pada libxml2."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
-msgid "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
 msgstr ""
+"Panduan menyediakan praktik umum yang dipakai di kode dan disain antar muka "
+"dalam platform GNOME dan pengetahuan terinci tentang beberapa aplikasi dan "
+"komponen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid "The guides provide the common practices used in code and interface design within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some applications and components."
+msgid ""
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
+"Pustaka libgnome menyediakan sejumlah rutin berguna untuk membangun aplikasi "
+"modern, termasuk manajemen sesi, pengaktifan berkas dan URI, dan menampilkan "
+"bantuan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid "The libgnome library provides a number of useful routines for building modern applications, including session management, activation of files and URIs, and displaying help."
+msgid ""
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
+"Pustaka libgnomeui menyediakan widget tambahan bagi aplikasi. Banyak widget "
+"dari libgnomeui telah di-port ke GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
+msgid ""
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
+"Rujukan memuat Antar Muka Pemrograman Aplikasi (API), daftar fungsi, kelas, "
+"dan metoda dari pustaka platform GNOME dan standar yang dipakai di dalam "
+"platform GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid "The references contain the Application Programming Interface, list of functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the standards used within the GNOME platform."
+msgid ""
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
+"Tutorial GTK+ ini ditulis untuk bahasa pemrograman C. Ini cocok bagi "
+"pemrogram pemula dan menengah."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
 msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini mencoba menyatukan sistem basis data MIME "
+"yang kini dipakai oleh lingkungan desktop X."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database systems currently in use by X desktop environments."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
 msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan suatu cara umum untuk menamai "
+"ikon dan konteksnya dalam suatu tema ikon."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and their contexts in an icon theme."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
 msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan suatu cara umum untuk menyimpan "
+"tema ikon."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon themes."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
 msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan bagaimana aplikasi dapat dimulai "
+"secara otomatis setelah pengguna log masuk dan bagaimana media dapat meminta "
+"suatu aplikasi spesifik untuk dieksekusi atau suatu berkas spesifik pada "
+"media untuk dibuka setelah media telah dikait."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid "This freedesktop.org specification describes how applications can be started automatically after the user has logged in and how media can request a specific application to be executed or a specific file on the media to be opened after the media has been mounted."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
 msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menjelaskan bagaimana menu dibangun dari "
+"entri desktop."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from desktop entries."
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
 msgstr ""
+"Spesifikasi freedesktop.org ini menyeragamkan ekstensi ke ICCCM antara "
+"desktop-desktop X."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM between X desktops."
+msgid ""
+"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+"GNOME 3.0. The content is subject to change."
 msgstr ""
+"Sub bagian ini memiliki beberapa pustaka yang diharapkan ada di GNOME 3.0. "
+"Isinya dapat berubah."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid "This subsection has several of the libraries that are expected to be in GNOME 3.0. The content is subject to change."
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
 msgstr ""
+"Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata "
+"tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. "
+"Pustaka libtracker-common adalah dasar bagi prosedur umum yang dipakai di "
+"daemon dan pengindeks."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-common library is the foundation for common procedures used in the daemon and the indexer."
-msgstr "Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. Pustaka libtracker-common adalah dasar bagi prosedur umum yang dipakai di daemon dan pengindeks."
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata "
+"tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. "
+"Pustaka libtracker-module membantu para pengembang menulis modul pihak "
+"ketiga untuk mengambil isi yang tidak biasa didukung oleh Tracker."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-module library helps developers write third party modules to extract content not commonly supported by Tracker."
-msgstr "Tracker adalah alat yang dirancang untuk mengekstrak informasi dan metadata tentang data pribadi pengguna sehingga dapat dicari dengan mudah dan cepat. Pustaka libtracker-module membantu para pengembang menulis modul pihak ketiga untuk mengambil isi yang tidak biasa didukung oleh Tracker."
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique adalah pustaka untuk menulis aplikasi instansi tunggal. Jika Anda "
+"meluncurkan sebuah aplikasi instansi tunggal dua kali, instansi kedua hanya "
+"akan berhenti atau akan mengirim pesan ke instansi berjalan. Unique membuat "
+"mudah untuk menulis aplikasi jenis ini dengan menyediakan kelas dasar, "
+"mengurus semua permasalahan IPC yang diperlukan untuk mengirim pesan ke "
+"instansi berjalan, dan juga penanganan pemberitahuan awalan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a single-instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write this kind of application by providing a base class, taking care of all the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also handling startup notification."
-msgstr "Unique adalah pustaka untuk menulis aplikasi instansi tunggal. Jika Anda meluncurkan sebuah aplikasi instansi tunggal dua kali, instansi kedua hanya akan berhenti atau akan mengirim pesan ke instansi berjalan. Unique membuat mudah untuk menulis aplikasi jenis ini dengan menyediakan kelas dasar, mengurus semua permasalahan IPC yang diperlukan untuk mengirim pesan ke instansi berjalan, dan juga penanganan pemberitahuan awalan."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Rujukan API Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Rujukan API Vala bagi GTK+, GNOME, dan pustaka terkait"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+msgid ""
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
+msgstr ""
+"Berbagai tautan untuk belajar lebih banyak tentang pengembangan GNOME dan "
+"bagaimana untuk ikut terlibat."
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr "Berbagai tautan untuk belajar lebih banyak tentang pengembangan GNOME dan bagaimana untuk ikut terlibat."
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Berbagai spesifikasi yang menyatakan berkas dan bentuk berkas. Spesifikas "
+"freedesktop.org ini mendefinisikan dimana berkas-berkas ini mesti dicari "
+"dengan mendefinisikan satu atau lebih direktori dasar relatif ke berkas mana "
+"mesti ditempatkan."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org specification defines where these files should be looked for by defining one or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr "Berbagai spesifikasi yang menyatakan berkas dan bentuk berkas. Spesifikas freedesktop.org ini mendefinisikan dimana berkas-berkas ini mesti dicari dengan mendefinisikan satu atau lebih direktori dasar relative ke berkas mana mesti dicari."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Menulis modul gaya-baru bagi Deskbar-Applet"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Spesifikasi Direktori Dasar XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi clutter-box2dmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
 msgid "clutter-gtkmm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi clutter-gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid "cluttermm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi cluttermm"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid ""
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
+msgstr ""
+"dconf adalah sistem konfigurasi aras rendah. Fungsi utamanya adalah untuk "
+"menyediakan suatu backend bagi GSettings pada platform yang belum memiliki "
+"sistem penyimpanan konfigurasi."
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a backend to GSettings on platforms that don't already have configuration storage systems."
-msgstr "dconf adalah sistem konfigurasi aras rendah. Fungsi utamanya adalah untuk menyediakan suatu backend bagi GSettings pada platform yang belum memiliki sistem penyimpanan konfigurasi."
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Dokumentasi gconfmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "glibmm Documentation"
@@ -664,154 +1022,195 @@ msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi gstreamermm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Dokumentasi gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi gtkmm"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:119
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
-msgid "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+msgid ""
+"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:131
-msgid "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:134
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:137
-msgid "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:143
-msgid "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:149
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:152
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "-"
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:163
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "Dokumentasi API java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
-msgid "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
-msgstr "libcanberra adalah suatu implementasi dari Tema Suara XDG dan Spesifikasi Nama, untuk menjangkitkan peristiwa suara pada desktop bebas."
-
 #: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "Dokumentasi libgdamm"
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra adalah suatu implementasi dari Tema Suara dan Spesifikasi Nama "
+"XDG, untuk menjangkitkan peristiwa suara pada desktop bebas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:167
-msgid "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can be used to inform the user about an event or display some form of information without getting in the user's way."
-msgstr "libnotify adalah pustaka yang mengirim pemberitahuan desktop ke suatu daemon pemberitahuan, sebagaimana didefinisikan di spek Pemberitahuan Desktop. Pemberitahuan ini dapat dipakai untuk menginformasikan ke pengguna tentang suatu peristiwa atau menampilkan suatu bentuk informasi tanpa menghalangi pengguna."
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Dokumentasi libgda-uimm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:168
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "Dokumentasi libgdamm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify adalah pustaka yang mengirim pemberitahuan desktop ke suatu daemon "
+"pemberitahuan, sebagaimana didefinisikan di spek Pemberitahuan Desktop. "
+"Pemberitahuan ini dapat dipakai untuk menginformasikan ke pengguna tentang "
+"suatu peristiwa atau menampilkan suatu bentuk informasi tanpa menghalangi "
+"pengguna."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi librsvgmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "Dokumentasi libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
-msgid "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
-msgstr "libsoup adalah pustaka klien/server HTTP bagi GNOME. Ini memakai GObjects dan loop utama glib, untuk menyatu secara baik dengan aplikasi GNOME."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+msgid ""
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+"libsoup adalah pustaka klien/server HTTP bagi GNOME. Ini memakai GObjects "
+"dan loop utama glib, untuk menyatu secara baik dengan aplikasi GNOME."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi libvtemm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid "libxml++ Documentation"
 msgstr "Dokumentasi libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "Dokumentasi pangomm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manual Rujukan telepathy-glib"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]