[gdm] Updated Breton translation
- From: Denis Arnaud <darnaud src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Breton translation
- Date: Fri, 11 Jun 2010 15:40:42 +0000 (UTC)
commit ede9a1020be5c3f30c52cf4d52157ac69d439aa3
Author: Alan Monfort <alan monfort free fr>
Date: Fri Jun 11 17:39:13 2010 +0200
Updated Breton translation
po/br.po | 1268 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 551 insertions(+), 717 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index e8f17e9..30d5db5 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,146 +1,138 @@
# Breton translation for gdm
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006-2010
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Giulia <oublieuse gmail com>, 2006.
# Denis <denisarnuad yahoo fr>, 2008-2009.
# Jamy <jamybzh free fr>, 2009.
+# Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 20:39+0100\n"
-"Last-Translator: Denis\n"
-"Language-Team: Breton <br li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-11 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <alan monfort free fr>\n"
+"Language-Team: Brenux <brenux free fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-25 21:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom n'eo ket un drobarzhell evit an arouezennoù"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
-#: ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174
-#: ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Gweredekaat ar c'hod diveugañ"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
+#: ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Skrammañ an ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
-#: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
-msgid "id"
-msgstr "hennader (id)"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
-#: ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
+#: ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:181
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:189
+#: ../daemon/product-slave-main.c:193
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:193
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr ""
+msgstr "Slav ardoer skrammañ GNOME"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr ""
+msgstr "n'hall ket kavout an arveriad \"%s\" war ar reizhiad"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gouest da zeraouekaat ar reizhiad kennaskañ"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gouest da zilesa an arveriad"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gouest da reiñ an aotre d'an arveriad"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gouest da sevel an testenioù a-fet dilesa"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "N'eo ket gouest da zigeriñ an estez"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr "N'hall ket loc'hañ an dafariad X (hoc'h endro kevregañ) en abeg d'ur fazi diabarzh. Mar plij, kit e darempred gant ardoer ho reizhiad pe gwiriit ho kerzhlevr ar reizhiad a-benn deznaouiñ. Da c'hortoz e vo diweredekaet an skrammañ. Mar plij, adloc'hit GDM pa vo reizhet ar gudenn."
#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : c'hwitadenn war kennaskañ ouzh ar skrammañ kar '%s'"
#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ret eo d'an dafariad bezañ delusket gant an arveriad %s met an arveriad-mañ n'eus ket anezhañ"
#: ../daemon/gdm-server.c:372
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:392
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:586
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi ar strollad %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:378
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:592
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "C'hwitet en deus initgroups () evit %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:384
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
-msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi an arveriad %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s : N'hall ket digeriñ restr ar c'herzhlevr a-benn skrammañ %s !"
#: ../daemon/gdm-server.c:442
#: ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : Fazi en ur arventennañ %s da %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : tevetegezh an dafariad n'hall ket bezañ arventennet da %d : %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : arc'had an dafariad goullo evit skrammañ %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
@@ -164,326 +156,329 @@ msgstr "Skrammañ an drobarzhell"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "An drobarzhell skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
+msgstr "fazi e-pad ma oa o teraouekaat ar c'hendiviz gant ar reizhiad dilesa - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "falladur hollek"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "n'eus ket memor a-walc'h"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "fazi gant gouleviñ an arload"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "fazi dianav"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "Anv arveriad :"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit kemenn an anv arveriad gwell gantañ - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit anv ostiz an arveriad - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit penel an arveriad - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit an hedad skrammañ - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit skrammañ an testenioù a-fet dilesa - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
-msgstr ""
+msgstr "N'eus kont arveriad hegerz ebet"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gouest da gemmañ an arveriad"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:544
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "An arveriad %s n'eus ket anezhañ"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:551
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Ar strollad %s n'eus ket anezhañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket krouiñ ar giez !"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nac'het eo bet an azgoulenn XDMCP diouzh an ostiz %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket eztennañ roll an aotreoù diouzh ar pakad"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Fazi gant ar sammad gwiriañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "Chomlec'h fall"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket lenn chomlec'h ar skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket lenn niverenn porzh ar skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket eztennañ roll an aotreoù diouzh ar pakad"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s : Fazi gant ar sammad gwiriañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : REQUEST bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket lenn niverenn ar skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "Ne oa ket tu da lenn rizh ar c'hennaskañ: %s"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn rizh ar c'hennaskañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "Ne oa ket tu da lenn chomlec'h an arval : %s"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn chomlec'h an arval"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "Ne oa ket tu da lenn anvioù an dilesa : %s"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "Ne oa ket tu da lenn roadennoù an dilesa : %s"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn ar roadennoù dilesa"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket lenn roll an aotren"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket lenn naoudi (ID) an oberour"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : C'hwitadenn war ar sammad gwiriañ diouzh %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : Manage bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "Ne oa ket tu da lenn hannad an estez : %s"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn ID an estez"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr ""
+msgstr "%s : N'hall ket lenn rummad ar skrammañ"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "Ne oa ket tu da lenn chomlec'hioù : %s"
+msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn chomlec'hioù"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : KEEPALIVE bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : N'hall ket lenn talbenn XDMCP !"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP : Handelv XDMCP dizereat !"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP : N'eo ket gouest da zielfennañ ar chomlec'h"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket kaout anv ostiz an dafariad : %s !"
#: ../daemon/main.c:237
#: ../daemon/main.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "N'hall ket skrivañ ar restr mod PID %s : moarvat rak n'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn : %s"
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Logdir %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad."
-#: ../daemon/main.c:283
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s n'eus ket anezhañ. O tilezel."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s n'eo ket ur c'havlec'hiad. O tilezel."
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s n'eo ket d'un arveriad %d, strollad %d. O tilezel."
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Authdir %s zo fall e aotreoù %o. %o a zlefe bezañ. O tilezel."
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket kavout arveriad '%s' GDM. O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:411
+#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Arabat eo da arveriad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket kavout strollad '%s' GDM. O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr ""
+msgstr "Arabat eo da strollad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !"
-#: ../daemon/main.c:517
-#, fuzzy
+#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus"
+msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus"
-#: ../daemon/main.c:518
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr ""
+#: ../daemon/main.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Mont kuit goude ur pred - a-benn diveugañ"
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Moullañ an handlev GDM"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer Skrammañ GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr ""
+#: ../daemon/main.c:611
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Erounezet e vez GDM gant an arveriad gwrizienn (root) nemetken"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr ""
+msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)"
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+msgstr "Wrapper ar marilh AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1525
msgid "Login Window"
msgstr "Prenestr kennaskañ"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer an tredan"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Gwazerezh ardeiñ an tredan"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Gwazerezh arventennoù GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Kreskwerenn evit skramm GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Brasaat lodennoù eus ar skramm"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "Klavier war ar skramm GNOME"
#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an onscreen keyboard"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "Arverañ ur c'hlavier war ar skramm"
#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -495,210 +490,232 @@ msgstr "Lenner skramm Orca"
#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
+msgstr "Kinnig an titouroù war ar skramm dre gomzoù pe braille"
+
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Gwezhour dilesa PolicyKit"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Diuzañ ur reizhiad"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP : N'hall ket krouiñ ar skurzer XDMCP !"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP : N'hall ket lenn talbenn ar skurzer XDMCP !"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
msgid "percentage of time complete"
-msgstr "dregantad an amzer echuet"
+msgstr "dregantad an amzer echu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1424
msgid "Inactive Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn dizoberiant"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1425
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr ""
+msgstr "An destenn da arverañ war ar skritell ma n'eo ket bet tapet c'hoazh un elfenn gant an arveriad"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1433
msgid "Active Text"
msgstr "Testenn oberiant"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1434
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
+msgstr "An destenn da arverañ war ar skritell mard eo ket tapet un elfenn gant an arveriad"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1443
msgid "List Visible"
msgstr "Roll hewel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
-msgid "Whether or not the chooser list is visible"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1444
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Menegiñ a ra mard eo hewel roll an dibaber"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. * month as a decimal number is a single digit, it
-#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. * 01" instead of "May 1").
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
-msgid "Automatically logging in..."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Automatically logging inâ?¦"
+msgstr "O kennaskañ ent emgefreek..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
-msgid "Cancelling..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:575
+msgid "Cancellingâ?¦"
msgstr "O nullañ..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:924
msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Diuz ur yezh ha klik Kennaskañ"
+msgstr "Diuzañ ur yezh ha klikañ war Kennaskañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Anv an urzhiataer"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "Kennaskañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Version"
+msgstr "Handelv"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:854
+msgid "Panel"
+msgstr "Penel lankañ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:925
+msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
+msgstr "Dibarzhioù al lazhañ..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:947
+msgid "Suspend"
+msgstr "Lakaat da gousket"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:952
msgid "Restart"
msgstr "Adloc'hañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:956
msgid "Shut Down"
msgstr "Lazhañ"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-msgid "Suspend"
-msgstr "Lakaat da gousket"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1127
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalaat"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "Handelv"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
-msgid "Panel"
-msgstr "Panell"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1128
+msgid "Custom session"
+msgstr "Estez personalaet"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Yezhoù"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Yezhoù :"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Yezh :"
#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgid "Other..."
-msgstr "All..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+msgctxt "language"
+msgid "Otherâ?¦"
+msgstr "Yezhoù all_"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ur yezh diwar roll klok ar yezhoù hegerz."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+msgid "Language"
+msgstr "Yezh"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Anerspizet"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Kenaozadurioù ar c'havier"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klavier :"
#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
-msgid "Other..."
+msgid "Otherâ?¦"
msgstr "All..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ur c'henaozadur evit ar c'hlavier diwar roll klok ar c'henaozadurioù hegerz."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavier"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Testenn ar skritellig"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "An destenn da arverañ evit skridell"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Anv an arlun"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "An arlun da arverañ gant ar skritell"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Ergorenn dre-ziouer :"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
-msgid "The id of the default item"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "ID an elfenn dre ziouer"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "Niver uc'hek a elfennoù"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+msgstr "An niver uc'hek a elfennoù da virout war ar roll"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Kennaskañ a-bell (kennaskañ ouzh %s..."
+msgid "Remote Login (Connecting to %sâ?¦)"
+msgstr "Kennaskañ a-bell (kennaskañ ouzh %s...)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
@@ -707,320 +724,321 @@ msgstr "Kennaskañ a-bell (kennasket ouzh %s)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
-msgstr "Kennask a-bell gant _XDMCP"
+msgstr "Kennask a-bell"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "E_stezioù :"
+msgid "Session"
+msgstr "Estez"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel pa vez goullo an dibaber"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr ""
+msgstr "Arabat diskouez an arveriaded anavezet war ar prenestr kennaskañ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredekaat an enlugellad evit haeziñ ar c'hlavier"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging"
-msgstr ""
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Gweredekaat ar c'hlavier war ar skramm"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr ""
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Gweredekaat ar greskwerenn evit ar skramm"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Gweredekaat al lenner skramm"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Gweredekaat diskouez kemennadenn ar banniel"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr ""
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Anv an arlun da arverañ evit siell ar banniel degemer"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Kenaozadurioù klavier bet diuzet nevez zo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Yezhoù bet diuzet nevez zo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
+msgstr "Despizañ ur roll kenaozadurioù klavieroù da ziskouez dre ziouer war ar prenestr kennaskañ."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Despizañ ur roll yezhoù da ziskouez dre ziouer war ar prenestr kennaskañ."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr ""
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Despizañ anv un arlun eus un neuz da arverañ evit siell ar banniel degemer."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an arveriaded anavezet war ar prenestr kennaskañ."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ war ar prenestr kennaskañ."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xrandr."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit an drekleur."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar stokelloù media."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat ar c'hlavier war ar skramm."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit haeziñ ar c'hlavier."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat kreskwerenn ar skramm."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat al lenner skramm."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar son."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr ""
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn diskouez testenn kemennadenn ar banniel."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Lakaat da wir a-benn arverañ compiz evit an ardoer prenestroù dre ziouer."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
+msgstr "Testenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ mard eo goullo an dibaber arveriad, e-lec'h banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Kemennadenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xrandr."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit an drekleur."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar stokelloù media."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar son."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xsetting."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
-msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Arverañ compiz evit ardoer prenestroù"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
-msgstr "Padelezh"
+msgstr "Pad"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "An niver a eilennoù a chom kent ma arsavo ar vutunerez"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Eur al loc'hañ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "Eur loc'h ar vunuterez"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
-msgstr ""
+msgstr "Emañ o vont en-dro ?"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
-msgid "Manager"
-msgstr "Ardoer"
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Menegiñ a ra mard emañ ar vunuterez o vont en-dro"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Kennaskañ evel %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
msgctxt "user"
-msgid "Other..."
+msgid "Otherâ?¦"
msgstr "All..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
msgid "Choose a different account"
-msgstr ""
+msgstr "Dibab ur gont disheñvel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Kouviad"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
-msgid "Login as a temporary guest"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "En em gennaskañ evit un arveriad pedet padennek"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
msgid "Automatic Login"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
-msgstr ""
+msgstr "Kennaskañ emgefreek"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Kennaskañ evel %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr "Kennaskañ emgefreek ouzh ar reizhiad goude bezañ diuzet an dibarzhioù"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
msgid "Currently logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Kennasket er mare-mañ"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Ur meziant digor eo an arload da gemmañ an arveriad ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
+msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File-Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Ul lañser evit kemmañ buan etre an arveriaded."
+msgstr "Ul lañser evit kemmañ buan an arveriaded."
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-" Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n"
-" Denis https://launchpad.net/~bibar"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+"Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n"
+" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n"
+" Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
+" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:820
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "N'haller ket prennañ ar skramm : %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Evit poent n'hall ket arventennañ an damanter skramm da skramm goullo : %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
-#, c-format
-msgid "Can't logout: %s"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't log out: %s"
+msgstr "N'hall ket digennaskañ : %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:963
msgid "Available"
msgstr "Hegerz"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:964
msgid "Invisible"
msgstr "Dihewel"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:965
msgid "Busy"
msgstr "Ac'hubet"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
msgid "Away"
msgstr "Aet kuit"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Titouroù ar gont..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1113
+msgid "Account Information"
+msgstr "Titouroù diwar-benn ar gont"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1125
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
msgid "Lock Screen"
msgstr "Prennañ ar skramm"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+#. Only show if not locked down
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152
msgid "Switch User"
-msgstr "Trec'haoliñ an arveriad"
+msgstr "Kemmañ an arveriad"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
-msgid "Quit..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1163
+msgid "Quitâ?¦"
msgstr "Kuitaat..."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1269
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Arloadig trec'haoliñ arveriad"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1397
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Kemmañ arventennoù ha stad ar gont"
@@ -1034,7 +1052,7 @@ msgstr "Trec'haoler arveriad"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Aozerezh arloadig kemmer arveriad"
+msgstr "Labouradeg an arloadig da gemmañ an arveriad"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
@@ -1049,19 +1067,23 @@ msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Embann arveriaded ha strolladoù"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Skoret eo an arc'had VERSION nemetken"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ARC'HAD"
+
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr ""
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "URZHIAD"
+#, fuzzy
+msgid "Ignored â?? retained for compatibility"
+msgstr "Laosket a-gostez - miret evit keverlec'hded"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:42
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Ec'hankad diveugañ"
@@ -1072,262 +1094,74 @@ msgstr "Handelv an arload-mañ"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel."
+# GDM : GNOME Display Manager
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
-msgstr ""
+msgstr "- Kennask nevez dre GDM"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
-msgstr ""
+msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar skrammañ nevez"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "skrammad tennet"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h da CDE"
-#~ msgid "Run Xclient script"
-#~ msgstr "Lañsañ ar skript Xclient"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
+msgstr "Tennañ ur skeudenn diouz ar skramm"
+
+#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
+#~ msgstr "N'hall ket arventennañ naoudi ar strollad da 0"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "anv"
+#~ msgid "Change login screen configuration"
+#~ msgstr "Kemmañ kefluniadur ar skrammad kennaskañ"
+#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fellout a ra deoc'h klask aozañ X server? Dav eo deoc'h gouzout ho po "
-#~ "ezhomm eus ar ger-kuzh root evit kement-mañ."
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Roit ar ger-tremen root marplij."
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "O klask adloc'hañ an dafariad X."
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
+#~ "Azgoulennet e vez brientoù a-benn kemmañ kefluniadur ar skrammad kennaskañ"
+#~ msgid "Configure login screen behavior"
+#~ msgstr "Kefluniañ emzalc'h ar skrammad kennaskañ"
+#~ msgid "Login Screen"
+#~ msgstr "Skrammad kennaskañ"
+#~ msgid "Log in as %s automatically"
+#~ msgstr "Kennaskañ evit %s emgefreek"
+#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
#~ msgstr ""
-#~ "Ha fellout a ra deoc'h klask kefluniañ al lododenn? Dav eo deoc'h gouzout "
-#~ "ho po ezhomm eus ar ger-kuzh root evit kement-mañ."
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "An estez-mañ a lug ac'hanoc'h davet GNOME"
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "Kennask pell surentezek"
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "An estez-mañ a gennasko deoc'h en ostiz pell gant ssh"
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: N'eus ket tu da grouiñ ur restr nevez en %s"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Degemer"
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "Degemer war %n"
-#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
-#~ msgstr "Oc'h adloc'hañ emañ ar sistem, gortozit marplij..."
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "Oc'h en em lazhañ emañ ar sistem, gortozit marplij..."
-#~ msgid "Restarting computer..."
-#~ msgstr "Oc'h adloc'hañ an urzhiataer..."
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ger-tremen :"
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "DIBARZHIOÃ?"
-#~ msgid "Last language"
-#~ msgstr "Yezh diwezhañ"
-#~ msgid "Select a Language"
-#~ msgstr "Diuzañ ur yezh"
-#~ msgid "Change _Language"
-#~ msgstr "Kemmañ ar _yezh"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Anv an arveriad :"
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "Estez diuzet %s"
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "_Diuzañ ur yezh..."
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Ger-Tremen :"
-#~ msgid "Op_tions:\t"
-#~ msgstr "Dibar_zhioù :\t"
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "Diuzañ un e_stez..."
-#~ msgid "Last session"
-#~ msgstr "Estez diwezhañ"
-#~ msgid "Op_tions"
-#~ msgstr "Dibar_zhioù"
-#~ msgid "Change _Session"
-#~ msgstr "Kemmañ an e_stez"
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Estezioù"
-#~ msgid "_Last session"
-#~ msgstr "Estez _diwezhañ"
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "O adloc'hañ GDM..."
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "Roit hoc'h anv arveriad mar plij"
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "CHOMLEC'H"
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "RIZH"
-#~ msgid "A_dd host: "
-#~ msgstr "Ouzhpennañ un ostiz : "
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Ouzhpennañ"
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "Reizhiad dre-ziouer"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ya"
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Adloc'hañ"
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Goañviñ"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Diwezhañ"
-#~ msgid "S_ession"
-#~ msgstr "_Estez"
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Neuz"
-#~ msgid "Restart GDM"
-#~ msgstr "Adloc'hañ GDM"
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Adloc'hañ an urzhiataer"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Skeudennoù"
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "an holl restroù"
-#~ msgid "<b>User Image</b>"
-#~ msgstr "<b>Skeudenn arveriad</b>"
-#~ msgid "Halt command"
-#~ msgstr "Arc'had lazhañ"
-#~ msgid "Reboot command"
-#~ msgstr "Arc'had adloc'hañ"
-#~ msgid "Suspend command"
-#~ msgstr "Arc'had lakaat da gousket"
-#~ msgid "Hibernate command"
-#~ msgstr "Arc'had goañviñ"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sonioù"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Tra ebet"
-#~ msgid "Select Theme Archive"
-#~ msgstr "Diuzañ un diell neuzioù"
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Staliañ"
-#~ msgid "Theme archives"
-#~ msgstr "Dielloù neuz"
-#~ msgid "_Remove Theme"
-#~ msgstr "_Dilemel an neuz"
-#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-#~ msgstr "Kefluniañ neuz hag emzalc'h ar prenestr kennaskañ GDM"
-#~ msgid "A_dd..."
-#~ msgstr "_Ouzhpennañ..."
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Haezadusted"
-#~ msgid "Add S_erver..."
-#~ msgstr "Ouzhpennañ un d_afariad..."
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Ouzhpennañ un arveriad"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Aozer :"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Drekleur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color of the greeter."
-#~ msgstr "Liv an drekleur :"
-#~ msgid "Behaviour"
-#~ msgstr "Emzalc'h"
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "_Arc'had :"
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Per_sonalaat :"
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "_Liv :"
-#~ msgid "Comma_nd type:"
-#~ msgstr "Rizh an a_rc'had :"
-#~ msgid "Configure XDMC_P..."
-#~ msgstr "Kefluniañ XDMC_P..."
-#~ msgid "Configure _X Server..."
-#~ msgstr "Kefluniañ an dafariad _X"
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright :"
-#~ msgid "E_dit Commands..."
-#~ msgstr "E_mbann an arc'hadoù..."
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Hollek"
-#~ msgid "I_mage:"
-#~ msgstr "_Skeudenn :"
-#~ msgid "La_unch:"
-#~ msgstr "Loc'hañ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lec'hel"
-#~ msgid "Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Gwellvezioù ar prenestr lugañ"
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "Dil_emel"
-#~ msgid "Re_move Server"
-#~ msgstr "Dile_mel an dafariad"
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "A-bell"
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Diarunusted :"
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Diuzañ ur skeudenn drekleur"
-#~ msgid "Select Logo Image"
-#~ msgstr "Diuzañ ur siell skeudenn"
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Arventennoù an dafariad"
-#~ msgid "Server _name:"
-#~ msgstr "A_nv an dafariad :"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Neuzioù"
-#~ msgid "U_ser:"
-#~ msgstr "A_rveriad :"
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Arveriaded"
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Ouzhpennañ..."
-#~ msgid "_Add/Modify..."
-#~ msgstr "_Ouzhpennañ/Kemmañ..."
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Liv an _drekleur :"
-#~ msgid "_GtkRC file:"
-#~ msgstr "Restr _Gtkrc :"
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Skeudenn :"
-#~ msgid "_Label:"
-#~ msgstr "_Skritellig :"
-#~ msgid "_Path: "
-#~ msgstr "_Treug : "
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Dilemel"
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Dilemel..."
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Da_fariad :"
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Stil :"
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Neuz :"
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Arveriad :"
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "Lakaat da g_ousket"
-#~ msgid "Confi_gure"
-#~ msgstr "Ke_fluniañ"
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "_Lazhañ an urzhiataer"
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_Adloc'hañ an urzhiataer"
-#~ msgid "Restart your computer"
-#~ msgstr "Adloc'hañ hoc'h urzhiataer"
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "Lakaat an urzhiataer da g_ousket"
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "Sus_pentañ hoc'h urzhiataer"
-#~ msgid "Hibernate your computer"
-#~ msgstr "Goañviñ hoc'h urzhiataer"
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "Kelc'hioù"
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "Neuz gant kelc'hioù glas"
+#~ "Gortoz e-pad %s eilenn a-benn leuskel unan bennak all d'en em gennaskañ"
+#~ msgid "Select %s as default session"
+#~ msgstr "Diuzañ %s evit an estez dre ziouer"
+#~ msgid "Login Screen Settings"
+#~ msgstr "Arventennoù ar skramm kennaskañ"
+#~ msgid "Play login sound"
+#~ msgstr "Seniñ son ar c'hennaskañ"
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "Diskouez roll an arveriaded"
+#~ msgid "When the computer starts up:"
+#~ msgstr "Pa loc'h an urzhiataer :"
+#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
+#~ msgstr "_Diskouez ar skramm a-benn dibab piv a gennasko"
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "_Dibrennañ"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Ardoer"
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ergorenn ardoer an arveriaded ma 'z eo gwiriet an arveriad-mañ drezi"
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Kuitaat..."
+#~ msgid "Account Information..."
+#~ msgstr "Titouroù ar gont..."
+#~ msgid "System Preferences..."
+#~ msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad..."
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Gweredekaat ar c'hod diveugañ"
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "hennader (id)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]