[gimp/gimp-2-6] Updated asturian translation



commit e1578b4730f9b3614f060f17947949b31c47b488
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Jun 6 17:14:38 2010 +0200

    Updated asturian translation

 po-libgimp/ast.po | 1862 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1862 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/ast.po b/po-libgimp/ast.po
new file mode 100755
index 0000000..9410ab6
--- /dev/null
+++ b/po-libgimp/ast.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# Asturian translation for gimp
+# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
+# xandru <xandru softastur org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-05 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:27+0200\n"
+"Last-Translator: xandru <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-05 10:44+0000\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+
+#. procedure executed successfully
+#: ../libgimp/gimp.c:1045
+msgid "success"
+msgstr "fecho"
+
+#. procedure execution failed
+#: ../libgimp/gimp.c:1049
+msgid "execution error"
+msgstr "fallu na execución"
+
+#. procedure called incorrectly
+#: ../libgimp/gimp.c:1053
+msgid "calling error"
+msgstr "fallu llamando"
+
+#. procedure execution cancelled
+#: ../libgimp/gimp.c:1057
+msgid "cancelled"
+msgstr "encaboxao"
+
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
+msgid "Brush Selection"
+msgstr "Seleición Brocha"
+
+#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Restolar..."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layers"
+msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar capes"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
+#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Amestar Capes Visibles"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:226
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
+msgstr "El plugin %s nun pue remanar desplazamientos de capes, tamañu u opacidá"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
+msgstr "El plugin %s namái pue remanar capes como fotogrames d'animación"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
+msgid "Save as Animation"
+msgstr "Guardar como Animación"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
+#: ../libgimp/gimpexport.c:263
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplanar imaxe"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:262
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle transparency"
+msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar tresparencies"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:271
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
+msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar mázcares de capa"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:272
+msgid "Apply Layer Masks"
+msgstr "Aplicar Máscares de Capa"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:280
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
+msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
+#: ../libgimp/gimpexport.c:328
+msgid "Convert to RGB"
+msgstr "Convertr a RGB"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:289
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
+msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes escala de grises"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
+#: ../libgimp/gimpexport.c:340
+msgid "Convert to Grayscale"
+msgstr "Convertir a Escala de Grises"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:298
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
+msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
+#: ../libgimp/gimpexport.c:338
+msgid ""
+"Convert to Indexed using default settings\n"
+"(Do it manually to tune the result)"
+msgstr ""
+"Convertir a indexada usando axustes predefiníos\n"
+"(Fáigalo manualmente p'afinar el resultáu)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:308
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
+msgstr ""
+"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes bitmap (dos "
+"colores)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:309
+msgid ""
+"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
+"(Do it manually to tune the result)"
+msgstr ""
+"Convertir a indexada usando axustes predefiníos de mapa de bits\n"
+"(Fáigalo manualmente p'afinar el resultáu)"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:318
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
+msgstr ""
+"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o d'escala de grises"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:327
+#, c-format
+msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
+msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o indesaes"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:337
+#, c-format
+msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
+msgstr ""
+"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes d'escala de grises o "
+"indizaes"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:348
+#, c-format
+msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
+msgstr "módulu complementariu %s necesita un canal alpha"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:349
+msgid "Add Alpha Channel"
+msgstr "Amestar Canal Alpha"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:383
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar Guardáu"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:389
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:464
+msgid "Export File"
+msgstr "Esportar Ficheru"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:468
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Inorar"
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:470
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esportar"
+
+#. the headline
+#: ../libgimp/gimpexport.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"La to imaxe esportaráse enantes de guardala como %s poles siguientes "
+"razones:"
+
+#. the footline
+#: ../libgimp/gimpexport.c:573
+msgid "The export conversion won't modify your original image."
+msgstr "La conversión d'esportación nun quier modificar la to imaxe orixinal."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to save a layer mask as %s.\n"
+"This will not save the visible layers."
+msgstr ""
+"Vas guardar la mázcara de la capa como %s.\n"
+"Esto nun guarda les capes visibles."
+
+#: ../libgimp/gimpexport.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
+"This will not save the visible layers."
+msgstr ""
+"Vas guardar un canal (seleición guardada) cómo %s.\n"
+"Esto nun guarda les capes visibles."
+
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Seleición Fonte"
+
+#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
+msgid "Gradient Selection"
+msgstr "Seleición de dilíu"
+
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ermu)"
+
+#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
+msgid "Palette Selection"
+msgstr "Seleición Paleta"
+
+#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
+msgid "Pattern Selection"
+msgstr "Seleición Patrón"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
+msgid "by name"
+msgstr "por nome"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
+msgid "by description"
+msgstr "por descripción"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
+msgid "by help"
+msgstr "por aida"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
+msgid "by author"
+msgstr "por autor"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
+msgid "by copyright"
+msgstr "por copyright"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
+msgid "by date"
+msgstr "por fecha"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
+msgid "by type"
+msgstr "por triba"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
+msgid "Searching"
+msgstr "Guetando"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
+msgid "Searching by name"
+msgstr "Guetando por nome"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
+msgid "Searching by description"
+msgstr "Guetando por descripción"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
+msgid "Searching by help"
+msgstr "Guetando por aida"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
+msgid "Searching by author"
+msgstr "Restolando por autor"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
+msgid "Searching by copyright"
+msgstr "Guetando por copyright"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
+msgid "Searching by date"
+msgstr "Guetando por fecha"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
+msgid "Searching by type"
+msgstr "Guetando por triba"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
+#, c-format
+msgid "%d procedure"
+msgid_plural "%d procedures"
+msgstr[0] "%d procedimientu"
+msgstr[1] "%d procedimientos"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
+msgid "No matches for your query"
+msgstr "Ensín resultaos pa la to búsqueda"
+
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
+#, c-format
+msgid "%d procedure matches your query"
+msgid_plural "%d procedures match your query"
+msgstr[0] "%d procedimientu cómo resultáu a la to gueta"
+msgstr[1] "%d procedimientos cómo resultáu a la to gueta"
+
+#. count label
+#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
+msgid "No matches"
+msgstr "Non resultaos"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
+msgid "Return Values"
+msgstr "Valores de Retornu"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información Adicional"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
+msgid "percent"
+msgstr "porcentaxe"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
+msgid "_White (full opacity)"
+msgstr "_Blanca (opacidá entera)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
+msgid "_Black (full transparency)"
+msgstr "_Prieta (trasparencia entera)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
+msgid "Layer's _alpha channel"
+msgstr "Capes canal _alpha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
+msgid "_Transfer layer's alpha channel"
+msgstr "_Trasferir capes canal alpha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleición"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
+msgid "_Grayscale copy of layer"
+msgstr "Copia de capa escala de _grises"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
+msgid "C_hannel"
+msgstr "_Canal"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
+msgid "FG to BG (RGB)"
+msgstr "FG a BG (RGB)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
+msgid "FG to BG (HSV)"
+msgstr "FG a BG (HSV)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
+msgid "FG to transparent"
+msgstr "FG a trasparente"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
+msgid "Custom gradient"
+msgstr "Dilíu personalizáu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
+msgid "FG color fill"
+msgstr "Color rellenu FG"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
+msgid "BG color fill"
+msgstr "Color rellenu BG"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Rellenar patrón"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
+msgid "Add to the current selection"
+msgstr "Amestar a la seleición actual"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
+msgid "Subtract from the current selection"
+msgstr "Quitar de la seleición actual"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
+msgid "Replace the current selection"
+msgstr "Reemplazar la seleición actual"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
+msgid "Intersect with the current selection"
+msgstr "Interseutar cola seleición actual"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
+msgid "Red"
+msgstr "Colorau"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
+msgid "Blue"
+msgstr "Azúl"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indizáu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeñu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
+msgid "Medium"
+msgstr "Medianu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
+msgid "Light checks"
+msgstr "Comprobar lluz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
+msgid "Mid-tone checks"
+msgstr "Comprobar medios tonos"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
+msgid "Dark checks"
+msgstr "Comprobar solombres"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
+msgid "White only"
+msgstr "Sólo blanco"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
+msgid "Gray only"
+msgstr "Sólo gris"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
+msgid "Black only"
+msgstr "Sólo prieto"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
+msgid "Lightness"
+msgstr "Brillos"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
+msgid "Luminosity"
+msgstr "Luminosidá"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
+msgid "Average"
+msgstr "Acercamientu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
+msgid "Dodge"
+msgstr "Dodge"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
+msgid "Burn"
+msgstr "Quemar"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
+msgid "gradient|Linear"
+msgstr "degradáu Llinial"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
+msgid "Bi-linear"
+msgstr "Bi-linial"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadráu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
+msgid "Conical (sym)"
+msgstr "Cónicu (sym)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
+msgid "Conical (asym)"
+msgstr "Cónicu (asym)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
+msgid "Shaped (angular)"
+msgstr "Contornu (angular)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
+msgid "Shaped (spherical)"
+msgstr "Contornu (esférica)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
+msgid "Shaped (dimpled)"
+msgstr "Contornu (con furaquinos)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
+msgid "Spiral (cw)"
+msgstr "Espiral (cw)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
+msgid "Spiral (ccw)"
+msgstr "Espiral (ccw)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Interseciones (puntos)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Interseiciones (cruces)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
+msgid "Dashed"
+msgstr "Puntiáu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Puntiáu duble"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólidu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID de fábrica"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
+msgid "Inline pixbuf"
+msgstr "Pixbuf en llinia"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
+msgid "Image file"
+msgstr "Ficheru imaxe"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
+msgid "RGB color"
+msgstr "Color RGB"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grises"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
+msgid "Indexed color"
+msgstr "Color índiz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
+msgid "RGB-alpha"
+msgstr "RGB-alpha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
+msgid "Grayscale-alpha"
+msgstr "Escala de grises-alpha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
+msgid "Indexed-alpha"
+msgstr "Alpha-indiz"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
+msgid "interpolation|None"
+msgstr "interpolación|Denguna"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
+msgid "interpolation|Linear"
+msgstr "interpolación|Llinial"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbicu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
+msgid "Constant"
+msgstr "Costante"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
+msgid "Sawtooth wave"
+msgstr "Onda de diente de sierra"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
+msgid "Triangular wave"
+msgstr "Onda triangular"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
+msgid "Run interactively"
+msgstr "Executar interactivamente"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "Executar non interactivamente"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
+msgid "Run with last used values"
+msgstr "Executar colos caberos valores usaos"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
+msgid "Shadows"
+msgstr "Solombres"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
+msgid "Midtones"
+msgstr "Medios tonos"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
+msgid "Highlights"
+msgstr "Lluces"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
+msgid "Normal (Forward)"
+msgstr "Normal (haza alantre)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
+msgid "Corrective (Backward)"
+msgstr "Correctivu (haza darrera)"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
+msgid "Adjust"
+msgstr "Axustar"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Cortar a resultáu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Cortar con aspectu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
+msgid "Internal GIMP procedure"
+msgstr "Procedimientu internu GIMP"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
+msgid "GIMP Plug-In"
+msgstr "Módulu Complementariu GIMP"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
+msgid "GIMP Extension"
+msgstr "Estensión GIMP"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
+msgid "Temporary Procedure"
+msgstr "Procedimientu Temporal"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
+msgid "From left to right"
+msgstr "Dende manzorga a drecha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
+msgid "From right to left"
+msgstr "Dende drecha a manzorga"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
+msgid "Left justified"
+msgstr "Xustificáu manzorga"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
+msgid "Right justified"
+msgstr "Xustificáu drecha"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
+msgid "Centered"
+msgstr "Centráu"
+
+#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
+msgid "Filled"
+msgstr "Rellenu"
+
+#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(cádena UTF-8 nun válida)"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
+msgid "Mode of operation for color management."
+msgstr "Mou d'operación pal xestor de color."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
+msgid "The color profile of your (primary) monitor."
+msgstr "El perfil de color pa la to pantalla (primaria)."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
+msgid ""
+"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
+"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
+"fallback."
+msgstr ""
+"Cuando s'alcuentre activáu, GIMP tentará d'usar el perfil de color de "
+"pantalla a partir del sistema de ventanes. Nesi casu, el perfil configuráu "
+"del monitor usaráse namái como reserva en casu de fallu."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
+msgid "The default RGB working space color profile."
+msgstr "El RGB por defeutu pal perfil de color del espaciu de trabayu."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
+msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
+msgstr "El perfil de color CMYK usáu pa convertir ente RGB y CMYK."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
+msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
+msgstr "El perfil de color usáu pa simular una versión imprentada (softproof)."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
+msgid "Sets how colors are mapped for your display."
+msgstr "Establecer cómo se mapearán los colores pa la to pantalla."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
+msgid ""
+"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
+"device."
+msgstr ""
+"Establecer cómo los colores se convertirán dende RGB del espaciu de trabayu "
+"al preséu de simulación d'imprentáu."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
+msgid ""
+"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
+"represented in the target color space."
+msgstr ""
+"Cuando s'alcuentre activáu, la preba d'imprentación simulada conseñará los "
+"colores que nun se puen representar nel espaciu de colores de destín."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
+msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
+msgstr "Qué color usar pa conseñar los colores que tán fuera del gamut."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
+msgid "No color management"
+msgstr "Ensin xestor de color"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
+msgid "Color managed display"
+msgstr "Visualizar xestor color"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
+msgid "Print simulation"
+msgstr "Simulación d'imprentación"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceutual"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Colorimetría rellativa"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
+msgid "intent|Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica absoluta"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
+#, c-format
+msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
+msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida"
+
+#. please don't translate 'yes' and 'no'
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
+#, c-format
+msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
+msgstr "esperao 'yes' o 'no' pa booleanu %s, algamao '%s'"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for token %s"
+msgstr "valor nun válidu '%s' pal %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid value '%ld' for token %s"
+msgstr "valor nun válidu '%ld' pa %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
+#, c-format
+msgid "while parsing token '%s': %s"
+msgstr "mentantu s'analizaba la señal «%s»: %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
+msgid "fatal parse error"
+msgstr "Fallu fatal d'analís"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
+#, c-format
+msgid "Cannot expand ${%s}"
+msgstr "Nun puede espandise ${%s}"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
+#, c-format
+msgid "Error writing to '%s': %s"
+msgstr "Fallu escribiendo a '%s': %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
+msgstr "Nun puede criase ficheru temporal pa '%s': %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+"The original file has not been touched."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu mentantu s'escribía el ficheru temporal pa «%s»: %s\n"
+"El ficheru orixinal nun se modificó."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
+"No file has been created."
+msgstr ""
+"Fallu escribiendo al ficheru temporal '%s': %s\n"
+"Ficheru nun criáu."
+
+#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
+#, c-format
+msgid "Could not create '%s': %s"
+msgstr "Nun pudo criase '%s': %s"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 string"
+msgstr "cadena UTF-8 nun válida"
+
+#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
+#, c-format
+msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al analizar «%s» na llinia %d: %s"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
+#, c-format
+msgid "Module '%s' load error: %s"
+msgstr "Fallu cargando módulu '%s': %s"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
+msgid "Module error"
+msgstr "Fallu módulu"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
+msgid "Loaded"
+msgstr "Cargáu"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
+msgid "Load failed"
+msgstr "Fallu cargando"
+
+#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
+msgid "Not loaded"
+msgstr "Nun cargáu"
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine a valid home directory.\n"
+"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
+msgstr ""
+"Nun puede determinase un directoriu d'usuariu válidu.\n"
+"Imaxes amenorgaes serán guardaes na carpeta asignada pa ficheros temporales "
+"(%s)."
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
+msgstr "Falló criar carpeta pa imaxes amenorgaes '%s'."
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
+#, c-format
+msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
+msgstr "Imaxe amenorgada contien etiqueta non Thumb::URI"
+
+#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
+#, c-format
+msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
+msgstr "Nun pudo criase imaxe amenorgada por %s: %s"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Gueta:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
+msgid "_Foreground Color"
+msgstr "_Color Primer Planu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
+msgid "_Background Color"
+msgstr "Color _Segundu Planu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
+msgid "Blac_k"
+msgstr "_Prieto"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
+msgid "_White"
+msgstr "_Blanco"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
+msgid "Select color profile from disk..."
+msgstr "Seleicionar perfil color dende discu..."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
+msgctxt "profile"
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
+msgid "Scales"
+msgstr "Escales"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
+msgid "Current:"
+msgstr "Actual:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
+msgid "Old:"
+msgstr "Vieyu:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
+msgid ""
+"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
+"CSS color names."
+msgstr ""
+"Notación de collores n'hexadecimal usase en HTML y CSS. Esta entrada tamién "
+"almite nomes de colores CSS."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
+msgid "HTML _notation:"
+msgstr "_Notación HTML:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
+msgid "Press F1 for more help"
+msgstr "Calca F1 pa más aida"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
+msgid "Open a file selector to browse your folders"
+msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar les tos carpetes"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
+msgid "Open a file selector to browse your files"
+msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar los tos ficheros"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleicionar Carpeta"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleicionar Ficheru"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
+msgid "Kilobytes"
+msgstr "Kilobytes"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Megabytes"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
+msgid "Gigabytes"
+msgstr "Gigabytes"
+
+#. Count label
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Nada seleicionao"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleicionar _Too"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
+msgid "Select _range:"
+msgstr "Seleicionar _rangu:"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
+msgid "Open _pages as"
+msgstr "Abrir _páxines cómo"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
+msgid "Page 000"
+msgstr "Páxina 000"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Páxina %d"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
+msgid "One page selected"
+msgstr "Una páxina seleicionada"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
+#, c-format
+msgid "%d page selected"
+msgid_plural "All %d pages selected"
+msgstr[0] "%d páxina seleicionada"
+msgstr[1] "Toles %d páxines seleicionaes"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
+msgid "Writable"
+msgstr "Escribible"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
+msgid ""
+"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
+"that color."
+msgstr ""
+"Calque nel cuntagotes, lluéu calque sobro un color en cualesquier parte de "
+"la pantalla pa escoyer esi color."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
+msgid "Check Size"
+msgstr "Comprobar Tamañu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
+msgid "Check Style"
+msgstr "Comprobar Estilu"
+
+#. toggle button to (de)activate the instant preview
+#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Vista previa"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
+#, c-format
+msgid "This text input field is limited to %d character."
+msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
+msgstr[0] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d caracter."
+msgstr[1] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d carácteres."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anchu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
+msgid "C_enter"
+msgstr "_Centru"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
+msgid "Linked"
+msgstr "Enllazar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
+msgid "Paste as New"
+msgstr "Pegar cómo Nuevu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
+msgid "Paste Into"
+msgstr "Pegar En"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetear"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
+msgid "_Stroke"
+msgstr "_Trazar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
+msgid "L_etter Spacing"
+msgstr "Espaciáu Ll_etra"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
+msgid "L_ine Spacing"
+msgstr "Espaciáu Ll_inia"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scalar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
+msgid "Cr_op"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_Voltiar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
+msgid "_Shear"
+msgstr "_Cizallar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
+msgid "More..."
+msgstr "Más..."
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
+msgid "Unit Selection"
+msgstr "Seleición Unidá"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidá"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
+msgid ""
+"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
+"a given \"random\" operation"
+msgstr ""
+"Use esti valor como semiente pal xenerador de númberos al debalu (permite "
+"qu'una operación «al debalu» dada se pueda repetir)"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
+msgid "_New Seed"
+msgstr "_Nueva semiente"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
+msgid "Seed random number generator with a generated random number"
+msgstr ""
+"Tomar semiente pa xenerador de númberos al debalu con un númberu al debalu "
+"xeneráu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
+msgid "_Randomize"
+msgstr "_Al debalu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retratu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisáu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonu"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
+msgid "_V"
+msgstr "_V"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Averar"
+
+#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Alloñar"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
+msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
+msgstr "Protanopia (insensible al colorao)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
+msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
+msgstr "Deuteranopia (insensible al verde)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
+msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
+msgstr "Tritanopia (insensible al azúl)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
+msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
+msgstr "Fieltru simulación deficiencia color (algoritmu Brettel-Vienot-Mollon)"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
+msgid "Color Deficient Vision"
+msgstr "Visión Deficiente Color"
+
+#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
+msgid "Color _deficiency type:"
+msgstr "Triba _deficiencia color:"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
+msgid "Gamma color display filter"
+msgstr "Fieltru visualización color gamma"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
+msgid "_Gamma:"
+msgstr "_Gamma:"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
+msgid "High Contrast color display filter"
+msgstr "Fieltru pa visualización color Altu Contraste"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
+msgid "Contrast c_ycles:"
+msgstr "C_iclos Contraste:"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
+msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
+msgstr "Xestor del color visualiza fieltru usando perfiles de colores ICC"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
+msgid "Color Management"
+msgstr "Xestor del Color"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
+msgid ""
+"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
+"Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Esti fieltru garra la configuración de la seición Xestor del Color nel "
+"diálogu Preferencies."
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
+msgid "Mode of operation:"
+msgstr "Mou d'operación:"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
+msgid "Image profile:"
+msgstr "Perfil d'imaxe:"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
+msgid "Monitor profile:"
+msgstr "Perfil de Pantalla:"
+
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
+msgid "Print simulation profile:"
+msgstr "Imprentar perfil simulación:"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:97
+msgid "Color proof filter using ICC color profile"
+msgstr "Fieltru de color seguru usando'l perfil de color ICC"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:145
+msgid "Color Proof"
+msgstr "Color seguru"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:311
+msgid "Choose an ICC Color Profile"
+msgstr "Escueye un Perfil de Color ICC"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Tolos ficheros (*.*)"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:343
+msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:401
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:407
+msgid "_Intent:"
+msgstr "_Oxetivu:"
+
+#: ../modules/display-filter-proof.c:412
+msgid "_Black Point Compensation"
+msgstr "Compensación del Puntu _Prietu"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
+msgid "CMYK color selector"
+msgstr "Seleicionar color CMYK"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#. Cyan
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#. Magenta
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#. Yellow
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#. Key (Black)
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+msgid "Magenta"
+msgstr "Maxenta"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amariellu"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
+msgid "Black"
+msgstr "Prietu"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
+msgid "Black _pullout:"
+msgstr "_Estraición de prietu:"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
+msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
+msgstr "El porcentax de prietu que se sacará de les tintes coloreaes"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
+msgid "CMYK color selector (using color profile)"
+msgstr "Seleicionar color CMYK (usando perfil de color)"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410
+msgid "Profile: (none)"
+msgstr "Perfil: (nengún)"
+
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431
+#, c-format
+msgid "Profile: %s"
+msgstr "Perfil: %s"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:82
+msgid "Watercolor style color selector"
+msgstr "Seleutor de color tipu acuarela"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:118
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Acuarela"
+
+#: ../modules/color-selector-water.c:186
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressure"
+
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
+msgid "HSV color wheel"
+msgstr "Volante de color HSV"
+
+#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
+msgid "Wheel"
+msgstr "Volante"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:58
+msgid "Button 0"
+msgstr "Botón 0"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:59
+msgid "Button 1"
+msgstr "Botón 1"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:60
+msgid "Button 2"
+msgstr "Botón 2"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:61
+msgid "Button 3"
+msgstr "Botón 3"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:62
+msgid "Button 4"
+msgstr "Botón 4"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:63
+msgid "Button 5"
+msgstr "Botón 5"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:64
+msgid "Button 6"
+msgstr "Botón 6"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:65
+msgid "Button 7"
+msgstr "Botón 7"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:66
+msgid "Button 8"
+msgstr "Botón 8"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:67
+msgid "Button 9"
+msgstr "Botón 9"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:68
+msgid "Button Mouse"
+msgstr "Botón Mur"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:69
+msgid "Button Left"
+msgstr "Botón Manzorga"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:70
+msgid "Button Right"
+msgstr "Botón Drecha"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:71
+msgid "Button Middle"
+msgstr "Botón del Mediu"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:72
+msgid "Button Side"
+msgstr "Botón Llateral"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:73
+msgid "Button Extra"
+msgstr "Botón Estra"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:74
+msgid "Button Forward"
+msgstr "Botón Siguiente"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:75
+msgid "Button Back"
+msgstr "Botón Atrás"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:76
+msgid "Button Task"
+msgstr "Botón Tarea"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:78
+msgid "Button Wheel"
+msgstr "Botón Rosca"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:81
+msgid "Button Gear Down"
+msgstr "Botón rueda abaxo"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:84
+msgid "Button Gear Up"
+msgstr "Botón rueda arriba"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:90
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
+msgid "X Move Left"
+msgstr "Mover a Manzorga X"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:91
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
+msgid "X Move Right"
+msgstr "Mover a Drecha X"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:92
+msgid "Y Move Forward"
+msgstr "Mover Siguiente Y"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:93
+msgid "Y Move Back"
+msgstr "Move Atrás Y"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:94
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
+msgid "Z Move Up"
+msgstr "Mover Arriba Z"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:95
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
+msgid "Z Move Down"
+msgstr "Mover Abaxo Z"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:97
+msgid "X Axis Tilt Forward"
+msgstr "Atenllar nel exe X haza adelantre"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:98
+msgid "X Axis Tilt Back"
+msgstr "Atenllar nel exe Y haza atrás"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:99
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
+msgid "Y Axis Tilt Right"
+msgstr "Atenllar nel exe Y haza la drecha"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:100
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
+msgid "Y Axis Tilt Left"
+msgstr "Atenllar nel exe Y haza la esquierda"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:101
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
+msgid "Z Axis Turn Left"
+msgstr "Xirar nel exe Z haza la esquierda"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:102
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
+msgid "Z Axis Turn Right"
+msgstr "Xirar nel exe Z haza la drecha"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:104
+msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
+msgstr "Horiz. Rosca Abaxo"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:105
+msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
+msgstr "Horiz. Rosca Siguiente"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:106
+msgid "Dial Turn Left"
+msgstr "Seleutor xiratoriu esquierda"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:107
+msgid "Dial Turn Right"
+msgstr "Seleutor xiratoriu drecha"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:108
+msgid "Wheel Turn Left"
+msgstr "Rueda xirar drecha"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:109
+msgid "Wheel Turn Right"
+msgstr "Rueda xirar esquierda"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:178
+msgid "Linux input event controller"
+msgstr "Controlador d'eventu d'entrada Linux"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:218
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
+msgid "Device:"
+msgstr "Preseu:"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:219
+msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
+msgstr "El nome del preseu pa lleer eventos d'Entrada Linux."
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:230
+msgid "Linux Input"
+msgstr "Entrada Linux"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:513
+msgid "Linux Input Events"
+msgstr "Eventos Entrada Linux"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:525
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
+msgid "No device configured"
+msgstr "Non configuráu nengún preséu"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
+#: ../modules/controller-midi.c:480
+#, c-format
+msgid "Reading from %s"
+msgstr "Lleendo dende %s"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:569
+#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
+#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
+#, c-format
+msgid "Device not available: %s"
+msgstr "Preseu nun disponible: %s"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:588
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
+msgid "Device not available"
+msgstr "Preséu nun disponible"
+
+#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
+msgid "End of file"
+msgstr "Final del ficheru"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
+msgid "DirectX DirectInput event controller"
+msgstr "Controlador d'eventos DirectInput DirectX"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
+msgid "The device to read DirectInput events from."
+msgstr "El preséu pa lleer eventos DirectInput."
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
+msgid "DirectX DirectInput"
+msgstr "DirectX DirectInput"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Botón %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
+#, c-format
+msgid "Button %d Press"
+msgstr "Botón %d Calcáu"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
+#, c-format
+msgid "Button %d Release"
+msgstr "Botón %d Soltáu"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
+msgid "Y Move Away"
+msgstr "Mover Lloñe Y"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
+msgid "Y Move Near"
+msgstr "Mover Cerca Y"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
+msgid "X Axis Tilt Away"
+msgstr "Atenllar nel exe X p'allonxar"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
+msgid "X Axis Tilt Near"
+msgstr "Atenllar nel exe Y p'averar"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
+#, c-format
+msgid "Slider %d Increase"
+msgstr "Incrementu d'esnidiamientu %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
+#, c-format
+msgid "Slider %d Decrease"
+msgstr "Decrementu d'esnidiamientu %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
+#, c-format
+msgid "POV %d X View"
+msgstr "Vista X puntu de vista %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
+#, c-format
+msgid "POV %d Y View"
+msgstr "Vista Y puntu de vista %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
+#, c-format
+msgid "POV %d Return"
+msgstr "Vuelta al puntu de vista %d"
+
+#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
+msgid "DirectInput Events"
+msgstr "Eventos DirectInput"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:164
+msgid "MIDI event controller"
+msgstr "Controlador eventos MIDI"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:203
+msgid "The name of the device to read MIDI events from."
+msgstr "El nome del presu pa lleer eventos MIDI."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:206
+msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
+msgstr "Introduz 'alsa' pa usar el secuenciador ALSA."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:221
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:222
+msgid ""
+"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
+"channels."
+msgstr ""
+"La canal MIDI pa lleer eventos. Pon -1 pa lleer dende toles canales MIDI."
+
+#: ../modules/controller-midi.c:226
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:355
+#, c-format
+msgid "Note %02x on"
+msgstr "Note %02x on"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:358
+#, c-format
+msgid "Note %02x off"
+msgstr "Note %02x off"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:361
+#, c-format
+msgid "Controller %03d"
+msgstr "Controlador %03d"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:408
+msgid "MIDI Events"
+msgstr "Eventos MIDI"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:426
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: ../modules/controller-midi.c:428
+msgid "GIMP MIDI Input Controller"
+msgstr "Controlador Entrada MIDI de GIMP"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]