[nautilus-actions] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated French translation
- Date: Fri, 4 Jun 2010 07:03:32 +0000 (UTC)
commit 7d108b4a12cca85eb2fb66ec789ecb4d4b6273ca
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Fri Jun 4 09:03:27 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 87 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 67075f5..8109898 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-08 16:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-17 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -931,12 +931,12 @@ msgid ""
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
-"Indique si l'action s'applique aux menus contextuels de la sélection "
-"du gestionnaire de fichiers.\n"
+"Indique si l'action s'applique aux menus contextuels de la sélection du "
+"gestionnaire de fichiers.\n"
"Il s'agissait du comportement historique.\n"
"Notez que les menus sont toujours des candidats potentiels à l'affichage "
-"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent "
-"au moins une action.\n"
+"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent au "
+"moins une action.\n"
"Valeur par défaut TRUE (vrai)."
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:97
@@ -955,8 +955,8 @@ msgstr ""
"fichiers lorsqu'aucune sélection n'est active et que l'emplacement actuel "
"est donc la cible.\n"
"Notez que les menus sont toujours des candidats potentiels à l'affichage "
-"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent "
-"au moins une action.\n"
+"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent au "
+"moins une action.\n"
"Valeur par défaut FALSE (faux)."
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:122
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Affiche le numéro de version"
msgid "Import a file."
msgstr "Importer un fichier."
-#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:333
+#: ../src/test/test-reader.c:120 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:175
msgid ""
@@ -2108,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
"Vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
+#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:183
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
-#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:177
+#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:124
#, c-format
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un URI est obligatoire.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:553
+#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:439
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:368
#, c-format
@@ -2163,54 +2163,29 @@ msgstr ""
"Le chemin du dossier dans lequel écrire la nouvelle action comme sortie "
"brute GConf [par défaut : stdout]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:190
-#, c-format
-msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
-msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:195
-#, c-format
-msgid "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : les options « --enabled » et « --disabled » ne peuvent être utilisées "
-"en même temps.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : les options « --context » et « --nocontext » ne peuvent être "
-"utilisées en même temps.\n"
-
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:209
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
msgstr ""
-"Erreur : les options « --toolbar » et « --notoolbar » ne peuvent être "
-"utilisées en même temps.\n"
+"Erreur : les options « %s » et « %s » ne peuvent être utilisées en même temps.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:214
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"Error: '--match-case' and '--nocase' options cannot both be specified.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : les options « --match-case » et « --nocase » ne peuvent être "
-"utilisées en même temps.\n"
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:221
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée.\n"
#. i18n: Action <action_label> written to...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:234
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "L'action « %s » a été écrite avec succès dans la configuration GConf.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:314
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
@@ -2229,22 +2204,22 @@ msgstr ""
" Vous pouvez aussi choisir d'écrire directement l'action dans votre "
"configuration GConf."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
msgid "Output of the program"
msgstr "Sortie du programme"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:342
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Choisit où le programme crée l'action"
#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:468
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
#, c-format
msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire %s : %s"
#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:482
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
@@ -2252,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"L'action « %s » a été écrite avec succès dans %s et elle est prête à être "
"importée dans l'outil de configuration des actions de Nautilus.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:515
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
msgstr "Erreur : impossible de trouver le fournisseur « na-gconf »."
@@ -2273,11 +2248,21 @@ msgstr ""
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un identifiant d'action est obligatoire.\n"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
+#, c-format
+msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
+msgstr "Aucune sélection. Rien à faire. Arrêt.\n"
+
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "L'action %s n'est pas un candidat valide. Arrêt.\n"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#, c-format
+msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
+msgstr "Aucun profil valable n'est candidat à l'exécution. Arrêt.\n"
+
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Exécuter une action sur la cible spécifiée."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]