[gcompris] Updated Slovenian translation



commit 704b2bd584628ff4ec9b52c3e07ea576c2246d9c
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Wed Jun 2 20:59:39 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  899 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 607 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 940e394..68f2635 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-03 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 19:09+0100\n"
 "Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
 # Vedno sem uporabljal tikanje, ker se mi ne da razmišljat kateri del bo gledal otrok in katerega skrbnik.
 # Ä?isto mogoÄ?e je da bo kakÅ¡no napako tudi otroku ven vrglo, ali pa da si bo sam kaj nastavljal... Sem pa bil pri takih nizih bolj tehniÄ?en v izrazoslovju.
 # 4)
-# Tux sem prevajal kot Pingo, saj Tux ni slovensko ime, Pinga pa vsak pozna iz risank :P 
-# 5) 
+# Tux sem prevajal kot Pingo, saj Tux ni slovensko ime, Pinga pa vsak pozna iz risank :P
+# 5)
 # Namesto poskusi ponovno uporabljam poskusi Å¡e enkrat
 #: ../boards/administration.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -40,6 +40,9 @@ msgid ""
 "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
 "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
+"- V odseku 'table' lahko spremenite seznam dejavnosti. Samo odstranite izbiro v drevesnemu pogledu. Spremenite lahko jezik uporabljen za branje, na primer, jezik uporabljen za pisanje imen barv.\n"
+"- Shranite lahko veÄ? nastavitev med katerimi lahko enostavno menjate. V odseku 'Profil' dodajte profil ter nato v odseku 'Tabla' v spustnemu polju izberite profil, ter izberite table, ki naj bodo dejavne. Dodate lahko veÄ? profilov z razliÄ?nimi seznami tabel in razliÄ?nimi jeziki. Privzeti profil lahko nastavite v odseku 'profil' z izbiro profila ter klikom na gumb 'Privzeto'. Profil lahko izberete tudi iz ukazne vrstice.\n"
+"- Dodate lahko uporabnike, razrede in za vsak razred lahko ustvarite skupino uporabnikov. Uporabnike lahko uvozite iz datoteke loÄ?ene z vejico. Profilu lahko dodelite eno ali veÄ? skupin, ki se bodo pojavile kot nove prijave po ponovnemu zagonu GCompris. Možnost identifikacije posameznih otrok v GCompris pomeni da lahko zagotavljamo poroÄ?ila za vsakega otroka. Poleg tega prepozna otroke kot posameznike; nauÄ?ijo se lahko tipkati in prepoznati svoja lastna uporabniÅ¡ka imena (prijava je nastavljiva). "
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Skrbniški meni GCompris"
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:5
 msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e želite GCompris fino prilagoditi za svoje potrebe, lahko uporabite skrbniÅ¡ki meni tukaj. KonÄ?ni cilj je zagotavljanje poroÄ?anje za vsakega otroka njegovim starÅ¡em in uÄ?iteljem, ki želijo nadzirati napredek, moÄ?i in slabosti njihovega otroka."
 
 #: ../boards/administration.xml.in.h:6
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "Napredne barve"
 #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
 #: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
 msgid "Can read"
-msgstr "Lahko berem"
+msgstr "Branje"
 
 #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
 msgid "Click on the correct color"
@@ -110,9 +113,11 @@ msgstr "rjavo rdeÄ?a"
 msgid "lime"
 msgstr "apnena"
 
+# v bistvu je to tale barva - http://www.google.si/imgres?imgurl=http://www.ssmrocks.com/kimnovak/mt/pictures/archives/sage_flower_01.jpg&imgrefurl=http://www.ssmrocks.com/kimnovak/mt/pictures/archives/pages/001625.php&h=609&w=510&sz=75&tbnid=gDgikufRx0WDPM:&tbnh=245&tbnw=205&prev=/images%3Fq%3Dsage%2Bflower&hl=sl&usg=__LIOcOXfE6etaDkPKcAqG15xgt74=&ei=NhwCTP3JK4OCOIC1wNYE&sa=X&oi=image_result&resnum=1&ct=image&ved=0CBoQ9QEwAA
 #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "sage"
-msgstr "moder"
+msgstr "modra"
 
 #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
 msgid "salmon"
@@ -358,13 +363,13 @@ msgstr "veronski"
 
 #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
 msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Na zaslonu imaÅ¡ množenje dveh Å¡tevil. Na desni strani znaka je enako vnesi odgovor. Uporabljaj desno in levo puÅ¡Ä?ico za pisanje odgovora, s tipko 'enter' preveriÅ¡, Ä?e si imel prav. Ä?e nisi, poskusi Å¡e enkrat."
+msgstr "Prikazano je raÄ?un množenja dveh Å¡tevil. Na desni strani znaka je enako vnesi odgovor. Uporabljaj desno in levo puÅ¡Ä?ico za pisanje odgovora, z vnosno tipko preveriÅ¡, Ä?e si imel/a prav. Ä?e nisi, poskusi Å¡e enkrat."
 
 #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
 msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Odgovori nekaj raÄ?unskih vpraÅ¡anj"
+msgstr "Odgovori na nekaj raÄ?unskih vpraÅ¡anj"
 
 #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
@@ -391,7 +396,7 @@ msgstr "Z levim miškinim klikom izberi igro, ki jo želiš igrati"
 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1
 msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Slike živali so vzete iz strani Fotografije živali od Ralfa Schmode (http://schmode.net/). Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris. Hvala ti, Ralf."
+msgstr "Slike živali so vzete iz strani Fotografije živali Ralfa Schmode (http://schmode.net/). Ralf je dovolil uporabo njegovih slik v GCompris. Hvala ti, Ralf."
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
 msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
@@ -403,7 +408,7 @@ msgstr "Najdi strategijo kako razvrstiti matematiÄ?ne operacije, tako da se bodo
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Najdi pravo zaporedje operacij, ki se ujema s podanim rezultatom"
+msgstr "Najdi pravo zaporedje operacij, ki se ujema z rezultatom"
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
@@ -411,15 +416,15 @@ msgstr "Å tiri aritmetiÄ?ne operacije. Združi veÄ? aritmetiÄ?nih operacij."
 
 #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr ""
+msgstr "Ugotovi pravo kombinacijo operatorjev in Å¡tevil za ujemanje z dano vrednostjo"
 
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
 msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Prikazan je raÄ?un razlike dveh Å¡tevil. Na desno strano znaka je enako, napiÅ¡i odgovor. Z desno in levo puÅ¡Ä?ico lahko spremeniÅ¡ odgovor, s tipko Enter preveriÅ¡, Ä?e si imel prav. Ä?e si se zmotil, poskusi Å¡e enkrat."
+msgstr "Prikazan je raÄ?un razlike dveh Å¡tevil. Na desno strano znaka je enako, napiÅ¡i odgovor. Z desno in levo puÅ¡Ä?ico lahko spremeniÅ¡ odgovor, z vnosno tipko preveriÅ¡, Ä?e si imel/a prav. Ä?e nisi, poskusi Å¡e enkrat."
 
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "V omejenem Ä?asu, najdi razliko dveh Å¡tevil"
+msgstr "V omejenem Ä?asu izraÄ?unaj razliko dveh Å¡tevil"
 
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
 msgid "Practice the subtraction operation"
@@ -427,15 +432,15 @@ msgstr "Vadi seštevanje"
 
 #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
 msgid "Simple subtraction"
-msgstr "Preprosto seštevanje"
+msgstr "Preprosto odštevanje"
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
 msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Prikazan je raÄ?un seÅ¡tevanja dveh Å¡tevil. Na desno stran znaka je enako napiÅ¡i vsoto. Z desno in levo puÅ¡Ä?ico lahko spremeniÅ¡ odgovor, s tipko 'Enter' preveriÅ¡, Ä?e si imel prav. Ä?e si se zmotil, poskusi Å¡e enkrat."
+msgstr "Prikazan je raÄ?un seÅ¡tevanja dveh Å¡tevil. Na desno stran znaka je enako napiÅ¡i vsoto. Z desno in levo puÅ¡Ä?ico lahko spremeniÅ¡ odgovor, z vnosno tipko preveriÅ¡, Ä?e si imel/a prav. Ä?e si se zmotil/a, poskusi Å¡e enkrat."
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "V omejenem Ä?asu najdi vsoto dveh Å¡tevil. Uvod v preprosto seÅ¡tevanje.  "
+msgstr "V omejenem Ä?asu izraÄ?unaj vsoto dveh Å¡tevil. Uvod v preprosto seÅ¡tevanje.  "
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
 msgid "Practice the addition operation"
@@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "Vadi seštevanje"
 
 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Preprost dodatek. Lahko prepoznam zapisana Å¡tevila"
+msgstr "Preprosto seštevanje. Prepoznavanje zapisanih števil"
 
 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to calculation activities"
@@ -451,7 +456,7 @@ msgstr "Pojdi na raÄ?unanje"
 
 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
 msgid "Various calculation activities."
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄ?ne raÄ?unske dejavnosti"
 
 #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
 msgid "Complete a list of symbols"
@@ -459,7 +464,7 @@ msgstr "Celoten seznam simbolov"
 
 #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
 msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Najdi naslednji simbol na seznamu."
 
 #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
 msgid "Logic training activity"
@@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "Dejavnosti logiÄ?nega treninga"
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
 #: ../boards/melody.xml.in.h:4
 msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Premakni in klikni miško"
+msgstr "Premikanje in klikanje miške"
 
 #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
 msgid "algorithm"
@@ -477,11 +482,11 @@ msgstr "algoritem"
 
 #: ../boards/anim.xml.in.h:1
 msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari risbo ali animacijo"
 
 #: ../boards/anim.xml.in.h:2
 msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr ""
+msgstr "Orodje prostega risanja in animacije."
 
 #: ../boards/anim.xml.in.h:3
 msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
@@ -490,27 +495,27 @@ msgstr "V tej igri lahko otroci prosto riÅ¡ejo. Cilj je odkriti naÄ?ine risanja
 #: ../boards/anim.xml.in.h:4
 #: ../boards/draw.xml.in.h:4
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr ""
+msgstr "Otrok mora znati z lahkoto premikati in klikati na miško."
 
 #: ../boards/anim.xml.in.h:5
 msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Izberi orodje za risanje na levi in barvo na dnu. Nato klikni in povleci v belemu podroÄ?ju za ustvarjanje nove oblike. Ko si dokonÄ?al/a sliko, lahko z izbiro enega od majhnih kvadratkov na dnu izbereÅ¡ novo sliÄ?ico za delo. Vsaka sliÄ?ica vsebuje enako vsebino kot predhodna. Nato jo lahko urejaÅ¡ z majhnim premikom predmetov ali dodajanjem/brisanjem predmetov. Ko ustvariÅ¡ veÄ? sliÄ?ic in nato klikneÅ¡ gumb 'film', boÅ¡ videl vse svoje slike v stalni diapredstavitvi (vzorec neskonÄ?ne zanke). Zadnjo sliÄ?ico v svojemu filmu lahko spremeniÅ¡ z desnim klikom na sliÄ?ico Ä?asa. V temu naÄ?inu lahko spremeniÅ¡ tudi hitrost ogleda. V naÄ?inu ogleda za vrnitev na naÄ?in risanja klikni na gumb 'risanje'. Svoje animacije lahko shraniÅ¡ in ponovno naložiÅ¡ z gumboma 'disketa' in 'mapa'."
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:1
 msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr ""
+msgstr "Na zaÄ?etku igre so v vsaki hiÅ¡i Å¡tiri semena. Igralca se izmenjujeta in premikata semena. V vsakem krogu igralec izbere eno od Å¡estih hiÅ¡ pod njegovim nadzorom. Igralec odstrani vse semena iz te hiÅ¡e in jih razdeli, ter spusti enega v vsako hiÅ¡o v nasprotni smeri urinega kazalca od izvorne hiÅ¡e v opravilu, ki se imenuje sejanje. Semen ni mogoÄ?e spustiti v hiÅ¡e toÄ?k ali v hiÅ¡o iz katere so bila povleÄ?ena. ZaÄ?etna hiÅ¡a je prazna, Ä?e bi vsebovala 12 semen, bi bila preskoÄ?ena in dvanajsto seme bi bilo postavljeno v naslednjo hiÅ¡o. Po koncu kroga so v primeru, da je bilo zadnje seme postavljeno v nasprotnikovo hiÅ¡o in je sedaj skupno Å¡tevilo semen dva ali tri, vsa semena ujeta in postavljena v igralÄ?evo hiÅ¡o toÄ?k (ali postavljena ob rob, Ä?e tabla nima hiÅ¡ toÄ?k). V primeru da je tudi predzadnje seme poveÄ?alo skupno Å¡tevilo semen v nasprotnikovi hiÅ¡i na dva ali tri, so ujeta tudi ta, in tako naprej. Toda Ä?e bi poteza ujela vsa nasprotnikova sem
 ena, do ujema ne pride. Namesto tega so semena puÅ¡Ä?ena na tabli, saj bi zajem semen nasprotniku prepreÄ?il nadaljevanje igre. Ä?e so vse nasprotnikove hiÅ¡e prazne, mora igralec narediti takÅ¡no potezo, ki nasprotniku da semena. Ä?e takÅ¡na poteza ni mogoÄ?a, trenutni igralec ujame vsa semena v svojemu podroÄ?ju in konÄ?a igro. (Vir Wikipedija: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:2
 msgid "Oware"
-msgstr ""
+msgstr "Oware"
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:3
 msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Igraj strateško igro Oware proti Pingu"
 
 #: ../boards/awele.xml.in.h:4
 msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
+msgstr "Cilj igre je dobiti veÄ? semen kot nasprotnik. Ker ima igra samo 48 semen, je za zmago dovolj 25 semen. Ker je Å¡tevilo semen sodo, se igra lahko konÄ?a neodloÄ?eno. V tem primeru vsak igralec dobi 24 semen. Igra se konÄ?a, ko ima en igralec 25 semen ali ko imata vsak tekmovalec 24 semen (neodloÄ?eno). V primeru da se oba igralca strinjata za igro neskonÄ?nega kroga, vsak igralec ujame semena na svoji strani table."
 
 #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
 #: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
@@ -521,7 +526,7 @@ msgstr ""
 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Povleci in spusti predmete za ujemanje"
+msgstr "Povleci in spusti predmete tako, da se bodo ujemali"
 
 #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
 msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
@@ -546,11 +551,11 @@ msgstr "DokonÄ?aj sestavljanko"
 
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
 msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "DokonÄ?aj sestavljanko z vleÄ?enjem predmetov iz stolpca na levi na pravilni prostor na desni."
 
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Povleci in spusti oblike na njihove cilje."
+msgstr "Povleci in spusti oblike na pravo mesto"
 
 #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
 msgid "Good mouse-control"
@@ -565,6 +570,12 @@ msgid ""
 "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
 "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg";
 msgstr ""
+"Sliko psa je zagotovil Andre Connes in jo izdal pod GPL.\n"
+"Umetnik: Gauguin, Paul. Naslov Arearea. Licenca: Javna domena. Vir: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n";
+"Umetnik: Pieter Bruegel the Elder. Naslov: KmeÄ?ka poroka. Licenca: Javna domena. Vir: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ã?._011.jpg\n";
+"Opis: Gospa in samorog . Avthor: Pierre-Emmanuel Malissin in Frédéric Valdes. Licenca: BrezplaÄ?na, toda zahteva stran in avtorja. Vir: http://www.galerie.roi-president.com\n";
+"Umetnik: Vincent van Gogh. Naslov: Spalnica v Arlesu. Licenca: Javna domena. Vir: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n";
+"Umetnik: Ambrosius Bosschaert the Elder. Naslov: Tihožitje rož. Licenca: Javna domena. Vir: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg";
 
 #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -580,15 +591,15 @@ msgstr "Zakleni s pobarvanimi oblikami"
 
 #: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1
 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
 
 #: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1
 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
-msgstr ""
+msgstr "Pieter Bruegel the Elder, Poroka kmetov - 1568"
 
 #: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1
 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
-msgstr ""
+msgstr "Dama in samorog - XV stoletje"
 
 #: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
@@ -596,15 +607,15 @@ msgstr "Vincent Van Gogh, Spalnica v Arlesu - 1888"
 
 #: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1
 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
-msgstr ""
+msgstr "Ambrosius Bosschaert the Elder, Tihožitje rož - 1614"
 
 #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
 msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Potisni žogo k Pingu"
 
 #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
 msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr ""
+msgstr "Hkrati pritisni dve tipki dvigalka, da gre žoga v ravni smeri."
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:1
 msgid "Brain"
@@ -612,7 +623,7 @@ msgstr "Možgani"
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:2
 msgid "Don't use the last ball"
-msgstr ""
+msgstr "Ne uporabi zadnje žoge"
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:3
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
@@ -621,7 +632,7 @@ msgstr "Dejavnost treninga logike"
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:4
 msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
+msgstr "Postavi žoge v luknje. ZmagaÅ¡, Ä?e mora raÄ?unalnik postaviti zadnjo žogo. Ä?e želiÅ¡ da zaÄ?ne Pigno, klikni nanj."
 
 #: ../boards/bargame.xml.in.h:5
 msgid "bar game"
@@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "Igra zapolni luknje"
 
 #: ../boards/billard.xml.in.h:1
 msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Brcni žogo v Ä?rno luknjo n desni"
+msgstr "Brcni žogo v Ä?rno luknjo na desni"
 
 #: ../boards/billard.xml.in.h:2
 msgid "Kick the ball into the goal"
@@ -667,7 +678,7 @@ msgstr "Upravljaj z zapornico kanala"
 
 #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
 msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Pingo je v težavah, ker ne ve kako priti skozi zapornice. Pomagaj mu in ugotovi kako jih odpreti."
+msgstr "Pingo je v težavah, ker ne ve, kako priti skozi zapornice. Ugotovi kako jih odpreti in mu pomagaj."
 
 #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
 msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
@@ -675,15 +686,15 @@ msgstr "Si vodja zapornice kanala. Odpri vrata in kljuÄ?avnice v pravilnem vrstn
 
 #: ../boards/chat.xml.in.h:1
 msgid "Chat with your friends"
-msgstr ""
+msgstr "Klepetaj s svojimi prijatelji"
 
 #: ../boards/chat.xml.in.h:2
 msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr ""
+msgstr "Ta dejavnost klepeta deluje le na krajevnemu omrežju"
 
 #: ../boards/chat.xml.in.h:3
 msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr ""
+msgstr "Dejavnost klepetanja bo delovala samo z drugimi uporabniki GCompris na tvojemu krajevnemu omrežju in ne na medmrežju. Za uporabo napiÅ¡i svoje sporoÄ?ilo in pritisni vnosno tipko. Tvoje sporoÄ?ilo je vsesmerno oddano na tvojemu krajevnemu omrežju in katerikoli program GCompris, ki poganja dejavnost klepeta, bo prejel in prikazal tvoje sporoÄ?ilo."
 
 #: ../boards/chess.xml.in.h:1
 #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
@@ -698,7 +709,7 @@ msgstr "Trening Å¡aha"
 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
 msgid "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the next move."
-msgstr ""
+msgstr "Na zaÄ?etki vsak igralec (en nadzira bele figure, drugi nadzira Ä?rne figure) nadzira Å¡estnajst figur: enega kralja, eno kraljico, dva topa, dva konja, dva tekaÄ?a in osem kmetov. Cilj igre je matirati nasprotnikovega kralja, ko je kralj pod neposrednim napadom (v \"Å¡ahu\") in ga v naslednji potezi ni mogoÄ?e umakniti iz napada."
 
 #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
@@ -710,7 +721,7 @@ msgstr "UÄ?enje Å¡aha"
 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5
 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5
 msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "Pogon Å¡aha ja gnuchess."
+msgstr "Pogon Å¡aha je iz programa gnuchess."
 
 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
@@ -726,11 +737,11 @@ msgstr "Ä?asovno zaporedje"
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Povleci in spusti slikice tako da boš sestavil zgodbo"
+msgstr "Povleci in spusti slikice tako, da boš sestavil zgodbo"
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:3
 msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
-msgstr ""
+msgstr "Fotografija lune je last agencije NASA. Zvoki vesolja so iz Tuxpaint in Vegastrike, ki sta izdana pod licenco GPL. Lastnik avtorskih pravic slik transporta je Franck Doucet. Datumi transporta so osnovani na datumih najdenih na &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -742,11 +753,11 @@ msgstr "Sestavi slikice tako, da bodo povedale zgodbo"
 
 #: ../boards/chronos.xml.in.h:6
 msgid "Tell a short story"
-msgstr "Povej kratko zgodbo"
+msgstr "Pripoved kratke zgodbe"
 
 #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Moonwalker"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja po luni"
 
 #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
 #: ../src/boards/wordprocessor.c:117
@@ -778,14 +789,15 @@ msgstr "Vrtnarjenje"
 
 #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr ""
+msgstr "Pingo in jablana"
 
+# http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:N6wB1ryOJrOtRM:http://flatruck.fladby.com/pictures/fardier.jpg
 #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
 #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
 msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr ""
+msgstr "1769 Cugnotjev parni stroj"
 
 #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
 #: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
@@ -794,6 +806,8 @@ msgid ""
 "1829 Stephenson's Rocket\n"
 "Steam locomotive"
 msgstr ""
+"1829 Stephensonova\n"
+"parna lokomotiva Raketa"
 
 #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -802,6 +816,10 @@ msgid ""
 "If not sure, research online at wikipedia:\n"
 "http://www.wikipedia.org";
 msgstr ""
+"Postavi slike in vrsti red\n"
+"in na datum iznajde.\n"
+"Ä?e nisi prepriÄ?an, raziskuj na wikipediji:\n"
+"http://www.wikipedia.org";
 
 #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
 #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
@@ -817,19 +835,23 @@ msgid ""
 "1783 Montgolfier brothers'\n"
 "hot air balloon"
 msgstr ""
+"1783 balon na vroÄ?i zrak\n"
+"bratov Montgolfier"
 
 #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
 #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr ""
+msgstr "1880 Eole Clementa Aderja"
 
 #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1906 Paul Cornu\n"
 "First helicopter flight"
 msgstr ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"Prvi let s helikopterjem"
 
 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
 #: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
@@ -837,49 +859,61 @@ msgid ""
 "1791 Comte de Sivrac's\n"
 "Celerifere"
 msgstr ""
+"1791 Celerifere\n"
+"Comte de Sivraca"
 
 #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr ""
+msgstr "1903 Brata Wright ustvarita Flyer III"
 
 #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1909 Louis Bleriot crosses\n"
 "the English Channel"
 msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot\n"
+"preÄ?ka AngleÅ¡ki kanal"
 
 #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
 #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
 msgid "Aviation"
-msgstr ""
+msgstr "Letenje"
 
 #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
 msgid ""
 "1927 Charles Lindbergh\n"
 "crosses the Atlantic Ocean"
 msgstr ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"preÄ?ka Atlantski ocean"
 
 #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1934 Hélène Boucher's\n"
 "speed record of 444km/h"
 msgstr ""
+"1934 Hitrostni rekord 444km/h\n"
+"Hélène Boucher "
 
 #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
 msgid ""
 "1947 Chuck Yeager\n"
 "breaks the sound-barrier"
 msgstr ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"prebije zvoÄ?ni zid"
 
 #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr ""
+msgstr "1878 Léon Bolléova \"La Mancelle\""
 
 #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
 msgid ""
 "1885 The first petrol\n"
 "car by Benz"
 msgstr ""
+"1885 Prvi avto na bencin\n"
+"naredil ga je Benz"
 
 #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 msgid "The car"
@@ -887,7 +921,7 @@ msgstr "Avtomobil"
 
 #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
 msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr ""
+msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
 
 #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -899,7 +933,7 @@ msgstr "1955 Citroën ds 19"
 
 #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
 msgid "Cars"
-msgstr ""
+msgstr "Avtomobili"
 
 #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
 msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
@@ -919,7 +953,7 @@ msgstr "Prisluhni Ä?rki in klikni na pravo"
 
 #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Vidno prepoznavanje Ä?rk. Znam premakniti miÅ¡ko."
+msgstr "Vidno prepoznavanje Ä?rk. Premikanje miÅ¡ke."
 
 #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
 msgid "Click and draw"
@@ -927,7 +961,7 @@ msgstr "Klikni in riši"
 
 #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr ""
+msgstr "NariÅ¡i sliko s klikanjem na modre toÄ?ke v zaporedju."
 
 #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
@@ -939,7 +973,7 @@ msgstr "Klikni me"
 
 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
 msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr ""
+msgstr "Ribe izvirajo iz Unix pripomoÄ?ka xfishtank. Zasluge pripadajo Guillaume Rousse. "
 
 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
 msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
@@ -967,7 +1001,7 @@ msgstr "UÄ?enje ure"
 
 #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
 msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi uro na dani Ä?as v prikazanih Ä?asovnih enotah (ure:minute ali ure:minute:sekunde). Klikni na razliÄ?ne puÅ¡Ä?ice in premakni miÅ¡ko za poveÄ?anje ali zmanjÅ¡anje Å¡tevil."
 
 #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
 msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -975,7 +1009,7 @@ msgstr "Pojem Ä?asa. OdÄ?itavanje Ä?asa."
 
 #: ../boards/colors.xml.in.h:1
 msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Lahko premaknem miško."
+msgstr "Premikanje miške."
 
 #: ../boards/colors.xml.in.h:2
 msgid "Click on the right color"
@@ -991,7 +1025,7 @@ msgstr "PosluÅ¡aj barve in klikni na pravo raÄ?ko."
 
 #: ../boards/colors.xml.in.h:5
 msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr ""
+msgstr "Ta tabla te nauÄ?i kako prepoznati razliÄ?ne barve. Ko sliÅ¡iÅ¡ ime barve, klikni na raÄ?ko, ki je obleÄ?ena v to barvo."
 
 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 msgid "Colors based activities."
@@ -1007,17 +1041,18 @@ msgstr "RaziÅ¡Ä?i raÄ?unalnik"
 
 #: ../boards/computer.xml.in.h:2
 msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr ""
+msgstr "Igraj se s tipkovnico in miško."
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi Å¡tiri kovance v vrsto"
 
+# to so kovanci, ker je naslov uredi kovance v vrsto ...
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:2
 msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr ""
+msgstr "Klikni na položaj v vrsti, kjer želiÅ¡ spustiti kovance. Za premikanje kovancev levo in desno lahko uporabiÅ¡ tudi tipke s puÅ¡Ä?icami, za spuÅ¡Ä?anje kovancev pritisni preslednico ali tipko navzdol."
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1025,11 +1060,11 @@ msgstr "4 v vrsto (2 igralca)"
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
 msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari vrsto 4 kovancev vodoravno, navpiÄ?no ali diagonalno."
 
 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
 msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
+msgstr "Izbirno kodo je v letu 2005 napisal Laurent Lacheny. V 2006 je Miguel de Izarra naredil igro za dva igralca. Slike in umetna inteligenca izvirata iz projekta 4sattack, ki ga je napisal Jeroen Vloothius. Izvirni projekt je mogoÄ?e najti na &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:3
 msgid "Connect 4"
@@ -1037,11 +1072,11 @@ msgstr "4 v vrsto"
 
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:4
 msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari vrsto 4 delÄ?kov vodoravno, navpiÄ?no ali diagonalno."
 
 #: ../boards/connect4.xml.in.h:5
 msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr ""
+msgstr "Laurent Lacheny. Slike in umetna inteligenca izvirata iz projekta 4stattack, ki ga je napisal Jeroen Vloothuis. Izvirni projekt je mogoÄ?e najti na &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../boards/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
@@ -1049,7 +1084,7 @@ msgstr "Naredi enak model"
 
 #: ../boards/crane.xml.in.h:2
 msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj žerjav in skopiraj model"
 
 #: ../boards/crane.xml.in.h:3
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
@@ -1066,7 +1101,7 @@ msgstr "Upravljanje z miško"
 
 #: ../boards/crane.xml.in.h:5
 msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
+msgstr "Premakni predmete v spodnjemu levemu okvirju za kopiranje njihovega položaja v zgornji desni model. Pod žerjavom boÅ¡ naÅ¡el Å¡tiri puÅ¡Ä?ice s katerimi lahko premikaÅ¡ predmete. Predmet izbereÅ¡ tako, da nanj klikneÅ¡. Ä?e želiÅ¡, lahko namesto klika uporabljaÅ¡ preslednico ali tabulator."
 
 #: ../boards/discovery.xml.in.h:1
 msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1078,15 +1113,15 @@ msgstr "Pojdi na dejavnosti odkrivanja"
 
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
 msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr ""
+msgstr "Za brcanje žoge z miÅ¡ko dvakrat klikni nanjo. Dvakrat lahko klikneÅ¡ z levim, desnim ali srednjim miÅ¡kinim gumbom. Ä?e izgubiÅ¡, Pingo ujame žogo. Ä?e želiÅ¡, da se žoga vrne na zaÄ?etno mesto, klikni nanjo."
 
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
-msgstr "Dvakrat klikni miško na žogi in zadel boš gol."
+msgstr "Dvakrat klikni na žogo in zadeni gol."
 
 #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
 msgid "Penalty kick"
-msgstr ""
+msgstr "Kazenski strel"
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
 msgid "Basic counting skills"
@@ -1098,7 +1133,7 @@ msgstr "Razpredelnica"
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Povleci in spusti predlagane predmete na njihov cilj"
+msgstr "Povleci in spusti predlagane predmete na pravo mesto"
 
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
@@ -1107,11 +1142,11 @@ msgstr "Povleci in spusti predmete v razpredelnico"
 # double entry tukaj ni potreben
 #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
 msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "Premakni predmete na levi na pravo mesto cilj v razpredelnici."
+msgstr "Premakni predmete na levi na pravo mesto v razpredelnici."
 
 #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
+msgstr "Klikni na predmet in poslušaj njegov ciljni položaj"
 
 #: ../boards/draw.xml.in.h:1
 msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1131,7 +1166,7 @@ msgstr "Na levi strani izberi orodje za risanje v spodnjem delu pa izberi barvo.
 
 #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
 msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr ""
+msgstr "Znanje Å¡tetja od 1 do 50."
 
 #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
 msgid "Draw Number"
@@ -1139,19 +1174,20 @@ msgstr "Nariši število"
 
 #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr ""
+msgstr "Nariši sliko s klikom na številke v pravilnem vrstnem redu."
 
 #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
 msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nariši sliko s sledenjem številkam"
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:1
 msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari in simuliraj elektriÄ?no shemo"
 
+# tukaj je lahko levi stolpec, ker je povsod levi stolpec, samo tukaj so mu angleško rekli selector namesto left box
 #: ../boards/electric.xml.in.h:2
 msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr ""
+msgstr "Povleci elektriÄ?ne sestavne dele iz levega stolpca in jih spusti na delovno podroÄ?je. Žice ustvariÅ¡ tako, da klikneÅ¡ na toÄ?ko povezave, miÅ¡ko povleÄ?eÅ¡ do naslednje toÄ?ke povezave in jo spustiÅ¡. Sestavne dele lahko premikaÅ¡ z vleÄ?enjem. Žice izbriÅ¡eÅ¡ tako, da klikneÅ¡ nanje. Za izbris sestavnega dela izberi orodje izbrisa na vrhu stolpca s sestavnimi deli. Za odprtje in zaprtje stikala klikni nanj. Vrednost spremenljivega upora lahko spremeniÅ¡ z vleko drsnika. Za simulacijo pregorele žarnice klikni nanjo z desnim miÅ¡kinim gumbom. Simulacija se takoj samodejno posodablja. "
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:3
 msgid "Electricity"
@@ -1159,15 +1195,15 @@ msgstr "Elektrika"
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:4
 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari elektriÄ?no shemo s pravo Ä?asovno simulacijo."
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:5
 msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
-msgstr ""
+msgstr "GCompris kot zaledje uporablja Gnucap elektriÄ?ni simulator. VeÄ? podrobnosti o gnucap lahko dobiÅ¡ na &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
 
 #: ../boards/electric.xml.in.h:6
 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva nekaj osnovnega razumevanja koncepta elektrike."
 
 #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Basic enumeration"
@@ -1179,7 +1215,7 @@ msgstr "Å tetje predmetov"
 
 #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
 msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Uredi predmete tako, da jih boš znal prešteti. Nato spodaj desno izberi predmet na katerega želiš odgovoriti. Natipkaj odgovor s tipkovnico nato pritisni gumb v redu ali tipko 'Enter'."
+msgstr "Uredi predmete tako, da jih boš znal/a prešteti. Nato spodaj desno izberi predmet na katerega želiš odgovoriti. Natipkaj odgovor s tipkovnico nato pritisni gumb v redu ali vnosno tipko."
 
 #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:5
@@ -1190,11 +1226,11 @@ msgstr "UÄ?enje Å¡tetja"
 #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
 #: ../src/boards/enumerate.c:89
 msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Postavi predmete tako, da jih boš lažje štel"
+msgstr "Postavi predmete tako, da jih boš lažje štel/a"
 
 #: ../boards/erase.xml.in.h:1
 msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Slike živali so vzete s spletne strani Fotografije živali od Ralfa Schmode(&lthttp://schmode.net/&lt) in Daniela Le Berre. Oba sta dovolila dovolil uporabo njegovih slik v GCompris. Hvala vama obema."
+msgstr "Slike živali so vzete s spletne strani Fotografije živali Ralfa Schmode(&lt;http://schmode.net/&gt;) in Daniela Le Berre. Oba sta dovolila dovolil uporabo njunih slik v GCompris. Hvala vama obema."
 
 #: ../boards/erase.xml.in.h:4
 #: ../src/boards/erase.c:117
@@ -1205,7 +1241,7 @@ msgstr "Premakni miško"
 #: ../boards/erase.xml.in.h:5
 #: ../src/boards/erase.c:118
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Premakni miško, da boš izbrisal polje in odkril ozadje."
+msgstr "Premakni miško, izbriši polje in odkrij ozadje."
 
 #: ../boards/erase.xml.in.h:6
 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
@@ -1221,7 +1257,7 @@ msgstr "Klikni miško na kvadratkih dokler vsa polja ne izginejo."
 
 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klikni na miško, da boš izbrisal polje in raziskal ozadje"
+msgstr "Klikni na miško, izbriši polje in odkrij ozadje"
 
 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse"
@@ -1241,7 +1277,7 @@ msgstr "Pojdi na poskusne dejavnosti"
 
 #: ../boards/experience.xml.in.h:2
 msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄ?ne dejavnosti osnovane na premikanju."
 
 #: ../boards/experimental.xml.in.h:1
 msgid "Go to Experimental activities"
@@ -1249,7 +1285,7 @@ msgstr "Pojdi na poskusne dejavnosti"
 
 #: ../boards/experimental.xml.in.h:2
 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr ""
+msgstr "Za ogled tega menija poženite gcompris --experimental."
 
 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
 msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
@@ -1257,7 +1293,7 @@ msgstr "Klikni na katerikoli predmet, poleg katerega je prazen prostor. Predmet
 
 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
 msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr ""
+msgstr "Premakni vsak predmet za ustvarjanje poveÄ?ujoÄ?ega zaporedja: od najmanjÅ¡ega do najveÄ?jega"
 
 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1277,11 +1313,11 @@ msgstr "Fina motoriÄ?na koordinacija"
 
 #: ../boards/followline.xml.in.h:3
 msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
+msgstr "Premakni miÅ¡ko nad rdeÄ?i del cevi. To jo bo premaknilo in jo del za delom premaknilo k rožam. Bodi pozor-en/na. Ä?e miÅ¡ko premakneÅ¡ s cevi, se bo rdeÄ?i del premaknil nazaj."
 
 #: ../boards/followline.xml.in.h:4
 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Pingo potrebuje vodo za zalivanje rož, toda cev je zamašena."
 
 #: ../boards/fun.xml.in.h:1
 msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1313,7 +1349,7 @@ msgstr "besedilo urejevalnika besedila"
 
 #: ../boards/geography.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Povleci in spusti predmeti, da boš narisal cel zemljevid"
+msgstr "Povleci in spusti predmete tako, da narišeš cel zemljevid"
 
 #: ../boards/geography.xml.in.h:2
 msgid "Locate the countries"
@@ -1343,7 +1379,7 @@ msgstr "Azija"
 
 #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
 msgid "Continents"
-msgstr ""
+msgstr "Celine"
 
 #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
 msgid "Europe"
@@ -1879,7 +1915,7 @@ msgstr "Najdi regijo"
 
 #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
 msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
+msgstr "Zemljevid NemÄ?ije je iz Wikipedije in je izdan pod GNU Free Documentation Licence. Raven za NemÄ?ijo je ustvaril Olaf Ronneberger in njegova otroka Lina in Julia Ronneberger."
 
 #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
@@ -1887,11 +1923,11 @@ msgstr "Francoske regije"
 
 #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Deutschland Bundesländer"
-msgstr ""
+msgstr "Nemške province"
 
 #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr ""
+msgstr "Argentinske province"
 
 #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Polish Voivodship"
@@ -1943,11 +1979,11 @@ msgstr "NapiÅ¡i padajoÄ?e Ä?rke preden dosežejo tla"
 
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
 msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "Žerkoti enakih števil"
+msgstr "Žerki enakih števil"
 
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
 msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vodi žerke števil na vse izraze, ki so enaki številu na vrhu zaslona."
 
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -1956,32 +1992,31 @@ msgstr "Vadi seštevanje, množenje, deljenje in odštevanje"
 #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
 msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi tipke s puÅ¡Ä?icami za premikanje po tabli in izogibanje poÅ¡kam. Pritisni preslednico in pojej Å¡tevilo."
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "`%s' neznana oznaka razlicice"
+msgstr "Žerki veÄ?kratnikov"
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
 msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vodi žerke števil na vse faktorje števila na vrhu zaslona."
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr ""
+msgstr "NauÄ?i se o faktorjih in veÄ?kratnikih."
 
 #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
 msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgstr "Faktorji Å¡tevila so vsa Å¡tevila, ki to Å¡tevilo delijo. Na primer, faktorji Å¡tevila 6 so 1, 2, 3 in 6. 4 ni faktor Å¡tevila 6, ker 6 ni mogoÄ?e razdeliti na 4 enake dele. Ä?e je prvo Å¡tevilo veÄ?kratnik drugega, potem je drugo Å¡tevilo faktor prvega. O veÄ?kratnikih lahko razmiÅ¡ljate kot o družinah, kjer so faktorji družinski Ä?lani. Tako so 1, 2, 3 in 6 Ä?lani družine 6, toda 4 spada v drugo družino. Uporabi tipke s puÅ¡Ä?icami za premikanje naokoli in izogibanje poÅ¡kam. Pritisni preslednico in pojej Å¡tevilo."
 
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vodi žerka števil na vse izraze, ki niso enaki številu na vrhu zaslona."
 
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "Žerkoti neenakih števil"
+msgstr "Žerki neenakih števil"
 
 #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
@@ -1989,44 +2024,44 @@ msgstr "Vadi seštevanje, odštevanje, množenje in deljenje"
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vodi žerka Å¡tevil na vse veÄ?kratnike Å¡tevila na vrhu zaslona."
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
 msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr ""
+msgstr "NauÄ?i se o veÄ?kratnikih in faktorjih."
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
 msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr "Žerkoti veÄ?kratnikov"
+msgstr "Žerki veÄ?kratnikov"
 
 #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
 msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ?kratniki Å¡tevila so Å¡tevila, ki so enaka izvorni Å¡tevilki krat drugo Å¡tevilo. Na primer, 24, 36, 48 in 60 so veÄ?kratniki Å¡tevila 12. 25 ni veÄ?kratnik Å¡tevila 12, ker ni Å¡tevila s katerim lahko pomnožiÅ¡ 12 in dobiÅ¡ 25. Ä?e je prvo Å¡tevilo faktor drugega Å¡tevila, je drugo Å¡tevilo veÄ?kratnik prvega Å¡tevila. O veÄ?kratnikih lahko razmiÅ¡ljaÅ¡ kot o družinah. Faktorji so ljudje, ki živijo v teh družinah. Faktor 5 ima starÅ¡e 10, stare starÅ¡e 15, stare stare starÅ¡e 20, stare stare starÅ¡e 25 in za vsak korak 5 je spredaj Å¡e en stare! Toda Å¡tevilo 5 ne spada v družini 8 ali 23. V Å¡tevilo 8 ali 23 ne moreÅ¡ spraviti nobenega Å¡tevila petic brez ostanka. Zato 8 ni veÄ?kratnik Å¡tevila 5, tako kot ni 23. Samo 5, 10, 15, 20, 25 ... so veÄ?kratniki (ali družine ali koraki) Å¡tevila 5. Uporabi tipke s puÅ¡Ä?icami za premikanje po tabli in za izogibanje poÅ¡kam. Pritisni preslednico in pojej Å¡tevilo.  "
 
 #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Vodi žerka števil na vsa praštevila."
 
 #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
 msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr ""
+msgstr "NauÄ?i se kaj o praÅ¡tevilih"
 
 #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
 msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr "Žerkoti praštevil"
+msgstr "Žerki praštevil"
 
 #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
 msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã? 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã? 1 = 6, 2 Ã? 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgstr "PraÅ¡tevila so Å¡tevila, ki so deljiva le sama s sabo in 1. Na primer, 3 je praÅ¡tevilo, toda 4 ni (ker je 4 deljivo z 2). O praÅ¡tevilih lahko razmiÅ¡ljaÅ¡ kot o zelo majhnih družinah: vedno imajo samo dva Ä?lana! Samo same sebe in 1. V to družino ne moreÅ¡ spraviti nobenih drugih Å¡tevil. 5 je eno od teh osamljenih Å¡tevil (samo 5 x 1 = 5), toda 6 ima v svoji družini tudi 2 in 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Zato 6 ni praÅ¡tevilo. Uporabi tipke s puÅ¡Ä?icami za premikanje po tabli in za izogibanje PoÅ¡kam. Pritisni preslednico in pojej Å¡tevilo."
 
 # To je "pošast", ki je številke
 #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Pojdi na "
+msgstr "Pojdi na dejavnosti žerkov"
 
 #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr ""
+msgstr "Žerki Å¡tevil so igre z raÄ?unanjem."
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
 msgid "Guess a number"
@@ -2034,15 +2069,15 @@ msgstr "Ugani Å¡tevilo"
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
+msgstr "Pomagaj Pingu pobegniti iz jame. Pingo skriva število, ki ga moraš najti."
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr ""
+msgstr "Za zadnjo raven Å¡tevila od 1 do 1000."
 
 #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
 msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr ""
+msgstr "Preberi navodila, ki ti dajo obseg v kateremu se nahaja iskano Å¡tevilo. Vnesi Å¡tevilo v modro polje zgoraj desno. Pingo ti bo povedal, Ä?e je tvoje Å¡tevilo preveliko ali premajhno. Nato vnesi drugo Å¡tevilo. Razdalja med Pingom in izhodom na desni ti pove kako daleÄ? si od pravega Å¡tevila. Ä?e je Pingo nad ali pod izhodom, to pomeni da je tvoje Å¡tevilo preveliko ali premajhno. "
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
 msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2050,16 +2085,16 @@ msgstr "Koncept vzet iz EPI iger."
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Povleci in spusti en kos naenkrat iz ene palice na drugo tako, da na praznemu prostoru na levi izgradiš enak stolp kot ga vidiš na desni."
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
 #: ../src/boards/hanoi.c:114
 msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Nariši podan stolp"
+msgstr "Naredi enak stolp"
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Na praznemu prostoru na levi izgradi enak stolp kot ga vidiš na desni"
 
 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
 #: ../src/boards/hanoi.c:113
@@ -2068,7 +2103,7 @@ msgstr "Poenostavljen stolp Hanoi"
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
 msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Povleci in spusti zgornje koÅ¡Ä?ke iz ene palice na drugo in prestavi stolp na desni na prazen prostor na levi."
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
 msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2084,22 +2119,25 @@ msgid ""
 "* only one disc may be moved at a time\n"
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
+"Cilj igre je premakniti celotni sklad na drugo palico in ubogati naslednja pravila:\n"
+"* hkrati je mogoÄ?e premakniti samo en disk\n"
+"* na manjÅ¡i disk ni mogoÄ?e postaviti veÄ?jega diska"
 
 #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
 msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
+msgstr "Uganka je izumil francoski matematik Edouard Lucas v letu 1883. Obstaja legenda, ki govori o hindujskemu templju v kateremu so duhovniki stalno premikani niz 64 diskov po pravilih igre Stolp v Hanoiu. Legenda pravi, da se bo svet konÄ?al, ko menihi konÄ?ajo svoje delo. Uganka je zato poznana tudi pod imenom uganka Stolpi Brahme. Ni jasno ali je Lucas uganko izumil, ali pa ga je uganka navdihnila. (vir Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;) "
 
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi jagodo s klikom na modra polja"
 
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
 msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr ""
+msgstr "Poskusi najti jagodo pod modrimi polji. Ko se približujeÅ¡, polja postajajo bolj rdeÄ?a."
 
 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
 msgid "hexagon"
-msgstr ""
+msgstr "Å esterokotnik"
 
 #: ../boards/imageid.xml.in.h:1
 msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
@@ -2107,7 +2145,7 @@ msgstr "Klkni na besedo, ki predstavlja narisano sliko."
 
 #: ../boards/imageid.xml.in.h:2
 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Vaja branja z iskanjem besede, ki se nanaša na sliko"
+msgstr "Vadi branje z iskanjem besede, ki se nanaša na sliko"
 
 #: ../boards/imageid.xml.in.h:3
 #: ../boards/imagename.xml.in.h:4
@@ -2120,7 +2158,7 @@ msgstr "Branje"
 
 #: ../boards/imageid.xml.in.h:4
 msgid "Reading practice"
-msgstr "Vaje iz branja"
+msgstr "Bralna vaja"
 
 #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
@@ -2231,7 +2269,7 @@ msgstr "Povleci in spusti predmet nad njegovo ime"
 
 #: ../boards/imagename.xml.in.h:2
 msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
+msgstr "Spusti vsako sliko iz (navpiÄ?nega) stolpca na levi na (pravilno) ime na desni. Klikni gumb v redu in preveri svoj odgovor."
 
 #: ../boards/imagename.xml.in.h:3
 msgid "Image Name"
@@ -2360,11 +2398,11 @@ msgstr "Table upravljanja s tipkovnico"
 
 #: ../boards/leftright.xml.in.h:1
 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄ?i ali je roka desna ali leva"
 
 #: ../boards/leftright.xml.in.h:2
 msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "Razlikuj levo in desno dlanjo iz razliÄ?nih pogledov. Prostorska predstavitev."
+msgstr "Razlikovanje leve in desne dlani iz razliÄ?nih pogledov. Prostorska predstava"
 
 #: ../boards/leftright.xml.in.h:3
 msgid "Find your left and right hands"
@@ -2381,7 +2419,7 @@ msgstr "VidiÅ¡ lahko dlan: je to desna ali leva dlan?. Ä?e je leva klikni rdeÄ?,
 
 #: ../boards/login.xml.in.h:1
 msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
+msgstr "GCompris identificira vsakega otroka tako da je mogoÄ?e zagotoviti poroÄ?ila za vsakega otroka."
 
 #: ../boards/login.xml.in.h:2
 msgid "GCompris login screen"
@@ -2397,14 +2435,21 @@ msgid ""
 "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
+"Za omogoÄ?itev prijavnega zaslona morate \n"
+"najprej dodati uporabnike v skrbniškemu delu GCompris. \n"
+"Do skrbništva lahko dostopate z ukazom 'grompris -a'.\n"
+"V skrbniÅ¡tvu lahko ustvarite razliÄ?ne profile. V vsakemu profilu\n"
+"imate lahko razliÄ?en niz uporabnikov z razliÄ?nimi razpoložljivimi dejavnostmi.\n"
+"Za zagon programa GCompris za doloÄ?en profil uporabite 'gcompris -p profil', kjer je 'profil\n"
+"ime profila, ki ste ga ustvarili v skrbništvu."
 
 #: ../boards/login.xml.in.h:10
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi ali napiši svoje ime za prijavo v GCompris"
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr ""
+msgstr "PreÅ¡tej koliko predmetov je pod Ä?arovnikovim klobukom potem ko jih je nekaj uÅ¡lo"
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
 msgid "Learn subtraction"
@@ -2412,7 +2457,7 @@ msgstr "NauÄ?i se odÅ¡tevati"
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
 msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
+msgstr "Poglej Ä?arovnika. Povedal ti bo, koliko zvezd je pod magiÄ?nim klobukom. Nato klikni na klobuk za odprtje. Nekaj zvezd pobegne. Ponovno klikni na klobuk in ga zapri. PreÅ¡teti moraÅ¡ koliko zvezd je ostalo pod klobukom. Za odgovor klikni na podroÄ?je spodaj desno."
 
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
@@ -2425,7 +2470,7 @@ msgstr "Odštevanje"
 #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
 msgid "The magician hat"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?arovnikov klobuk"
 
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
 #: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
@@ -2434,11 +2479,11 @@ msgstr "Seštevanje"
 
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
 msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr ""
+msgstr "Klikni na klobuk za odprtje ali zaprtje klobuka. Koliko zvezdic se premika pod klobukom? PreÅ¡tej previdno. :) Za odgovor klikni na podroÄ?je spodaj desno."
 
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr ""
+msgstr "PreÅ¡tej koliko predmetom je pod Ä?arobnim klobukom"
 
 #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 msgid "Learn addition"
@@ -2457,7 +2502,7 @@ msgstr "Matematika"
 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "Lahko uporabljam tipkovnico za premikanje predmetov."
+msgstr "Znanje uporabe tipkovnice za premikanje predmetov."
 
 #: ../boards/maze.xml.in.h:2
 #: ../src/boards/maze.c:128
@@ -2469,7 +2514,7 @@ msgstr "PoiÅ¡Ä?i pot ven iz labirinta"
 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
 msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Pomagaj pingvinÄ?ku ven iz labirinta."
+msgstr "Pomagaj Pingu ven iz labirinta."
 
 #: ../boards/maze.xml.in.h:4
 #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
@@ -2480,7 +2525,7 @@ msgstr "Labirint"
 
 #: ../boards/maze.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Uporabi smerne tipke na tipkovnici in premakni Pinga k vratom."
+msgstr "Uporabi tipke s puÅ¡Ä?icami na tipkovnici in premakni Pinga k vratom."
 
 #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
@@ -2488,7 +2533,7 @@ msgstr "PoiÅ¡Ä?i pot iz labirinta (premiki so relativni)"
 
 #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi tipkovnico za premikanje Pinga k vratom. V tem labirintu so premiki relativni (prvo osebni). Uporabi puÅ¡Ä?ico naprej za premik naprej. Z drugimi puÅ¡Ä?icami lahko obrneÅ¡ Pinga v drugo smer."
 
 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
@@ -2500,7 +2545,7 @@ msgstr "PoiÅ¡Ä?i izhod iz 3D labirinta"
 
 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "Uporabi puÅ¡Ä?ice na tipkovnici in pripelji Pinga do vrat. S pritiskom na preslednico preklopiÅ¡ med 2D in 3D pogledom. 2D pogled ti pove kjer si, tako kot zemljevid. Pinga v 2D pogledu ne moreÅ¡ premikati."
+msgstr "Uporabi puÅ¡Ä?ice na tipkovnici in pripelji Pinga do vrat. S pritiskom na preslednico preklopiÅ¡ med 2D in 3D pogledom. 2D pogled ti pove kje si, tako kot zemljevid. Pinga v 2D pogledu ne moreÅ¡ premikati."
 
 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2524,7 +2569,7 @@ msgstr "Slušne vaje"
 
 #: ../boards/melody.xml.in.h:2
 msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
+msgstr "PosluÅ¡aj predvajano zaporedje zvokov in ga ponovi s klikanjem na elemente. Ä?e želiÅ¡ ponovno posluÅ¡ati zvoke, pritisni gumb ponovi."
 
 #: ../boards/melody.xml.in.h:3
 msgid "Melody"
@@ -2536,7 +2581,7 @@ msgstr "Ponovi melodijo"
 
 #: ../boards/memory.xml.in.h:1
 msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazan je niz enakih kart. Vsaka karta ima na eni strani sliko in vsaka slika ima enega popolnoma enakega dvojnika. Klikni na karto, da vidiš skrito sliko in poskusi najti dvojnika. Hkrati lahko obrneš le dve karti, zato si moraš med iskanjem dvojnika zapomniti, kje so slike. Ko hkrati obrneš oba dvojnika, dvojnika izgineta. "
 
 #: ../boards/memory.xml.in.h:2
 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2558,12 +2603,12 @@ msgstr "Spominska igra seštevanja"
 #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Vadi seštevanje dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
 msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "ObraÄ?aj karte tako, da najdeÅ¡ dve Å¡tevili, ki imata enako vsoto, dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
@@ -2574,20 +2619,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
 msgstr ""
+"Vidiš lahko nekaj kart, toda ne moreš videt kaj je na drugi strani. Vsaka karta skriva vsoto ali odgovor na vsoto.\n"
+"Seštevanje je videti takole: 2 + 2 =4\n"
+"Å tevila na levi strani znaka je enako (=) morajo biti enaka kot Å¡tevilo na drugi strani. Tako je 2 (1, 2) in 2 (3, 4) enako 4. Med raÄ?unanjem Å¡tej naglas in Å¡tej na prste, ker si boÅ¡ potem lažje zapomnil/a Å¡tevila. UporabiÅ¡ lahko tudi kocke, gumbe ali karkoli drugega, kar lahko Å¡tejeÅ¡. Ä?e imaÅ¡ veliko bratov ali sester, lahko Å¡tejeÅ¡ njih! Ali tvoje soÅ¡olce v Å¡oli. Poj seÅ¡tevanke. Za vajo Å¡tej veliko stvari in kmalu boÅ¡ zelo dobro seÅ¡teval/a!\n"
+"\n"
+"V tej igri karte skrivajo dva para seštevanja. Moral/a boš najti dva dela seštevanja in ju ponovno pripeljati skupaj. Klikni na karto, da vidiš katera številka se skriva in nato poskusi najti drugo karto, ki spada zraven. Naenkrat lahko obrneš le dve karti, zato si moraš zapomniti kje se številke skrivajo. Ko hkrati odkriješ pravi karti, obe karti izgineta. Ko vse karte izginejo, si zmagal/a! :)"
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra seštevanja in odštevanja"
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Vadi seštevanje in odštevanje dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
 msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "ObraÄ?aj karte tako, da najdeÅ¡ dve Å¡tevili, ki imata enako vsoto ali razliko, dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -2604,20 +2654,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
+"VidiÅ¡ lahko nekaj kart, toda ne moreÅ¡ videti kaj je na drugi strani. Vsaka karta skriva raÄ?unsko operacijo ali odgovor nanjo.\n"
+"\n"
+"V tej igri karte skrivajo dva dela raÄ?unske operacije. Najti moraÅ¡ oba dela raÄ?unske operacije in ju pripeljati skupaj. Klikni na karto, da vidiÅ¡ katera Å¡tevilka se skriva. Nato poskusi najti drugo karto, ki spada zraven in dopolni raÄ?unsko operacijo. Hkrati lahko obrneÅ¡ le dve karti, zato si moraÅ¡ zapomniti kje se karte skrivajo. Pretvarjaj se da si enaÄ?aj in moraÅ¡ najti oba dela za pravo enaÄ?bo. Ko najdeÅ¡ pravi karti, karti izgineta. Ko vse karte izginejo, si zmagal/a! :)"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr ""
+msgstr "Seštevanje, odštevanje, množenje, deljenje"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra vseh opravil"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Vadi seštevanje, odštevanje, množenje in deljenje dokler ne zmanjka kart"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -2627,15 +2680,15 @@ msgstr ""
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "ObraÄ?aj karte tako, da najdeÅ¡ ujemajoÄ?o raÄ?unsko operacijo, dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra vseh raÄ?unskih operacij proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra seštevanja in odštevanja proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
 msgid "Addition memory game against Tux"
@@ -2644,12 +2697,12 @@ msgstr "Spominska igra seštevanja proti Pingu"
 #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 msgid "Additions"
-msgstr ""
+msgstr "Seštevanje"
 
 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje"
 
 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game"
@@ -2658,11 +2711,11 @@ msgstr "Spominska igra deljenja"
 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Vadi deljenje dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Igra spomina deljenja proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Memory activities"
@@ -2670,7 +2723,7 @@ msgstr "Pojdi na spominske igre"
 
 #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄ?ne spominske dejavnosti (slike, Ä?rke, zvoki)"
 
 #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
@@ -2684,7 +2737,7 @@ msgstr "Spominska igra odštevanja"
 #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
 msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "ObraÄ?aj karte tako, da najdeÅ¡ dve Å¡tevili, ki imata enaki razliki, dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
@@ -2695,10 +2748,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 msgstr ""
+"Vidiš lahko nekaj kart, toda na moreš videti kaj je na drugi strani. Vsaka karta skriva odštevanje ali odgovor nanj.\n"
+"Odštevanje je videti takole: 3 - 1 = 2\n"
+"Å tevila na eni strani znaka je enako (=) morajo biti enaka Å¡tevilu na drugi strani. Tako je 3 (1,2,3) minus 1 (1) enako 2. Med raÄ?unanjem Å¡tej naglas in Å¡tej na prste, ker si boÅ¡ potem lažje zapomnil/a Å¡tevila. UporabiÅ¡ lahko tudi kocke, gumbe ali karkoli drugega, kar lahko Å¡tejeÅ¡. Ä?e imaÅ¡ veliko bratov ali sester, lahko Å¡tejeÅ¡ njih! Ali tvoje soÅ¡olce v Å¡oli. Poj seÅ¡tevanke. Za vajo Å¡tej veliko stvari in kmalu boÅ¡ zelo dobro seÅ¡teval/a!\n"
+"\n"
+"V tej igri karte skrivajo dva para odštevanja. Moral/a boš najti dva dela odštevanja in ju ponovno pripeljati skupaj. Klikni na karto, da vidiš katera številka se skriva in nato poskusi najti drugo karto, ki spada zraven. Naenkrat lahko obrneš le dve karti, zato si moraš zapomniti kje se številke skrivajo. Ko hkrati odkriješ pravi karti, obe karti izgineta. Ko vse karte izginejo, si zmagal/a! :)"
 
 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra odštevanja proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication"
@@ -2714,11 +2772,11 @@ msgstr "Vadi množenje dokler vse karte ne izginejo."
 
 #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
 msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Obrni karte in najdi dve Å¡tevili, ki imata enak produkt, dokler ne zmanjka kart."
 
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Igra spomina množenja in deljenja"
 
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
@@ -2728,15 +2786,15 @@ msgstr "Množenje, deljenje"
 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "Vadi množenje in deljenje, dokler ne izginejo vse karte."
 
 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra množenja in deljenja proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
 msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Spominska igra množenja proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
@@ -2753,12 +2811,12 @@ msgstr "Spominske dejavnosti osnovane na operacijah"
 
 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "Tekmuj v matematiÄ?nemu spominu proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
 #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazan je niz violinistov Pingov. Vsak Pingo igra en zvok in vsak zvok ima svojega dvojnika. Klikni na Pinga za poslušanje njegovega skritega zvoka in poskušaj najti njegovega dvojnika. Hkrati lahko izbereš samo dva Pinga, zato si moraš zapomniti njegov zvok. Ko vklopiš oba dvojnika, oba izgineta."
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
 msgid "Audio memory game"
@@ -2766,13 +2824,13 @@ msgstr "ZvoÄ?na igra spomina"
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Klikni na Pinga violinista in posluÅ¡aj za iskanje ujemajoÄ?ih zvokov"
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
 #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Upravljanje z miško, možgani."
+msgstr "lUpravljanje z miško, možgani."
 
 #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
 #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
@@ -2789,15 +2847,15 @@ msgstr "Igraj zvoÄ?no spominsko igro proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
 msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr ""
+msgstr "Tekmuj v spominu s Pingom."
 
 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
 msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Spominska igra s slikami, proti Pingu"
+msgstr "Spominska igra s slikami proti Pingu"
 
 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
 msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr ""
+msgstr "VidiÅ¡ lahko niz kart, ki so vse videti enako. Vsaka karta ima na drugi strani sliko in vsaka slika ima nekje v nizu dvojnika. Naenkrat lahko obrneÅ¡ samo dve karti, zato si boÅ¡ moral zapomniti kje so slike, dokler ne najdeÅ¡ dvojnika. Ko dvojnika obrneÅ¡ hkrati, dvojnika izgineta! Pri obraÄ?anju slik se izmenjujeÅ¡ s Pingom. Za zmago moraÅ¡ najti veÄ? parov dvojnikov kot on."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -2840,7 +2898,7 @@ msgstr "Glavni meni GCompris"
 #: ../boards/menu.xml.in.h:17
 #: ../src/boards/menu2.c:1007
 msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris je zbirka izobraževalnih iger, z razliÄ?nimi dejavnosti namenjena otrokom od 2. leta naprej."
+msgstr "GCompris je zbirka izobraževalnih iger z razliÄ?nimi dejavnosti namenjena otrokom od 2. leta naprej."
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:19
 msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
@@ -2876,7 +2934,7 @@ msgstr "Branje besed"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
 msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "jabolko/_abolko/h/b/j"
+msgstr "jabolko/_abolko/j/b/h"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 msgid "banana/b_nana/a/o/i"
@@ -2884,15 +2942,15 @@ msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
 msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "postelja/_ostelja/p/c/r"
+msgstr "postelja/_ostelja/p/t/r"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
 msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "avto/a_to/u/v/h"
+msgstr "avto/a_to/v/u/h"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
 msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "pes/_es/c/s/p"
+msgstr "pes/_es/p/c/s"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
 msgid "fish/f_sh/i/u/l"
@@ -2908,11 +2966,11 @@ msgstr "letalo/_etalo/l/e/a"
 
 #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "torba/t_rba/t/r/b"
+msgstr "torba/t_rba/o/r/b"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1
 msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "žoga/_oga/ž/g/b"
+msgstr "žoga/_oga/ž/p/z/d"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2
 msgid "banana/_anana/b/p/d"
@@ -2920,75 +2978,75 @@ msgstr "banana/_anana/b/p/d"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3
 msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "steklenica/_teklenica/s/g/t"
+msgstr "steklenica/_teklenica/s/z/d"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4
 msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "keks/_eks/k/d/b"
+msgstr "torta/_orta/t/p/d"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5
 msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "avto/_vto/a/e/i"
+msgstr "avtomobil/_vtomobil/a/b/d"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6
 msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "pes/p_s/a/e/i"
+msgstr "pes/p_s/e/a/f"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7
 msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "riba/_iba/h/b/r"
+msgstr "riba/_iba/r/b/l"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8
 msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "letalo/l_talo/l/e/a"
+msgstr "letalo/l_talo/e/a/i"
 
 #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9
 msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "torba/_orba/t/r/b"
+msgstr "torba/_orba/t/r/b/Ä?"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1
 msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "jabolko/jabol_o/j/k/l"
+msgstr "jabolko/jabolk_/o/a/i"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2
 msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "žoga/ž_ga/e/o/u"
+msgstr "žoga/ž_ga/o/a/i"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3
 msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "postelja/p_stelja/a/i/e"
+msgstr "postelja/p_stelja/o/a/i/e"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4
 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "steklenica/s_eklenica/t/h/k"
+msgstr "steklenica/s_eklenica/t/f/b"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5
 msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "keks/k_ks/e/a/i"
+msgstr "torta/t_rta/o/a/i"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6
 msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "pes/pe_/t/s/g"
+msgstr "pes/pe_/s/t/c"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7
 msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "riba/ri_a/g/h/b"
+msgstr "riba/ri_a/b/p/g/c"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8
 msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "hiša/h_ša/o/u/i"
+msgstr "hiša/h_ša/i/a/u"
 
 #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9
 msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "letalo/le_alo/l/e/a"
+msgstr "letalo/le_alo/t/b/p"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1
 msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "jabolko/jab_lko/a/o/i"
+msgstr "jabolko/jabo_ko/l/k/h"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2
 msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "žoga/žo_a/g/b/s"
+msgstr "žoga/žog_/a/o/e"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3
 msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
@@ -2996,37 +3054,37 @@ msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4
 msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "postelja/po_telja/g/k/s"
+msgstr "postelja/postelj_/a/e/c"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5
 msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "steklenica/st_klenica/e/a/i"
+msgstr "steklenica/stekleni_a/c/b/v"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6
 msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "keks/ke_s/dtk"
+msgstr "torta/to_ta/r/p/v"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7
 msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "avto/av_o/h/l/t"
+msgstr "avtomobil/avtomobi_/l/v/c"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8
 msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hiša/_iša/v/r/h"
+msgstr "hiša/_iša/h/o/f"
 
 #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9
 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "torba/to_ba/r/b/a"
+msgstr "torba/to_ba/r/t/c"
 
 #: ../boards/money.xml.in.h:1
 #: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
 msgid "Can count"
-msgstr "Znam Å¡teti"
+msgstr "Znanje Å¡tetja"
 
 #: ../boards/money.xml.in.h:2
 #: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
 msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Za plaÄ?ilo klikni na denar ali kovanec na dnu zaslona. Ä?e želiÅ¡ odstraniti kovanec, klikni nanj v zgornjem delu zaslona."
+msgstr "Za plaÄ?ilo klikni na bankovec ali kovanec na dnu zaslona. Ä?e želiÅ¡ kovanec ali bankovec odstraniti, klikni nanj v zgornjem delu zaslona."
 
 #: ../boards/money.xml.in.h:3
 #: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -3048,7 +3106,7 @@ msgstr "PraktiÄ?na uporaba denarja in drobiža"
 
 #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
 msgid "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area and click on grey boxes to paint them."
-msgstr ""
+msgstr "Na desnemu podroÄ?ju ponovno izgradi mozaik na levi. Izberi barvo na spodnjemu podroÄ?ju in klikni na siva polja za barvanje."
 
 #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2
 msgid "Rebuild the mosaic"
@@ -3060,7 +3118,7 @@ msgstr "Dejanja upravljanja miške."
 
 #: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄ?ne dejavnosti z miÅ¡ko (klikanje, premikanje)"
 
 #: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 msgid "Numeration"
@@ -3076,11 +3134,11 @@ msgstr "Sestavi sestavljanko"
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Povleci in spusti tako, da dobiš izvirne slike"
+msgstr "Povleci in spusti koÅ¡Ä?ke tako, da sestaviÅ¡ slike"
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:3
 msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr ""
+msgstr "Povleci dele slike iz polja na levi in ustvari sliko na glavni tabli."
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
@@ -3088,14 +3146,13 @@ msgstr "Igre z miško, premakni, povleci in spusti"
 
 #: ../boards/paintings.xml.in.h:5
 msgid "Spatial representation"
-msgstr "Prostorna predstava"
+msgstr "Prostorska predstava"
 
 #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
 msgstr "Edgar Degas, PleÅ¡oÄ?i razred - 1873-75"
 
 #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
 
@@ -3125,11 +3182,11 @@ msgstr "Vincent Van Gogh, Vaška ulica v Auversu - 1890"
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
 msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr ""
+msgstr "Pomagaj padalcu Pingu varno pristati"
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
 msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?e želiÅ¡, da Pingo skoÄ?i, pritisni katerokoli tipko ali klikni na letalo. Za odprtje padala pritisni katerokoli tipko ali klikni na Pinga."
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
 msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
@@ -3137,7 +3194,7 @@ msgstr "V tej igri, otroci pomagajo pingu s padalom varno pristati na ribiškem
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
 msgid "Parachutist"
-msgstr ""
+msgstr "Padalec"
 
 #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
@@ -3145,7 +3202,7 @@ msgstr "To je igralna deska. Ne potrebuješ posebne spretnosti za igranje."
 
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:1
 msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
+msgstr "Ujemi Å¡tevilke v poveÄ?ujoÄ?em vrstnem redu. Uporabi tipke gor, dol, levo in desno za premikanje helikopterja."
 
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3153,7 +3210,7 @@ msgstr "Pomagaj helikopterju ujeti oblake v pravilnem vrstnem redu"
 
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:3
 msgid "Number"
-msgstr "Å tevilka"
+msgstr "Poznavanje Å¡tevil"
 
 #: ../boards/planegame.xml.in.h:4
 #: ../src/boards/planegame.c:72
@@ -3162,11 +3219,11 @@ msgstr "Urejena Å¡tevila"
 
 #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
 msgid "Puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "Igre"
 
 #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
 msgid "Various puzzles."
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄ?ne igre"
 
 #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
 #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
@@ -3180,7 +3237,7 @@ msgstr "Napredni programer v jeziku Python  :)"
 
 #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
 msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Prazna dejavnost python za uporabo kot zaÄ?etna toÄ?ka"
 
 #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
 msgid "Python Template"
@@ -3287,7 +3344,7 @@ msgstr "Branje"
 #: ../boards/readingh.xml.in.h:1
 #: ../boards/readingv.xml.in.h:1
 msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
+msgstr "Beseda je prikazana v desnem zgornjem delu table. Na levi se bo pojavil in izginil seznam besed. Ali se je beseda z desnega dela table prikazala na seznamu?  "
 
 #: ../boards/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3303,7 +3360,7 @@ msgstr "Vaja branja v omejenem Ä?asu"
 
 #: ../boards/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Preberi stolpec besed, in povej ali je izbrana beseda med njimi "
+msgstr "Preberi stolpec besed in povej ali je izbrana beseda med njimi "
 
 #: ../boards/readingv.xml.in.h:3
 msgid "Read training in a limited time"
@@ -3315,11 +3372,11 @@ msgstr "Vaja navpiÄ?nega branja"
 
 #: ../boards/redraw.xml.in.h:1
 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj risbo iz polja na desni v polje na levi."
 
 #: ../boards/redraw.xml.in.h:2
 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Na zaÄ?etku moraÅ¡ izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. Nato povleci miÅ¡ko in ustvari predmet. Ko konÄ?aÅ¡, klikni na gumb v redu. Napake bodo oznaÄ?ene z majhnim rdeÄ?im križÄ?kom. Vrstmi red predmetov (zgoraj/spodaj) ni pomemben, toda pazi da napaÄ?ni predmeti ne ostanejo skriti pod pravilnimi. "
+msgstr "Na zaÄ?etku moraÅ¡ izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. Nato povleci miÅ¡ko in ustvari predmet. Ko konÄ?aÅ¡, klikni na gumb v redu. Napake bodo oznaÄ?ene z majhnim rdeÄ?im križcem. Vrstni red predmetov (zgoraj/spodaj) ni pomemben, toda pazi, da napaÄ?ni predmeti ne ostanejo skriti pod pravilnimi. "
 
 #: ../boards/redraw.xml.in.h:3
 msgid "Redraw the given item"
@@ -3327,7 +3384,7 @@ msgstr "Ponovno nariši predmet"
 
 #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj zrcalno sliko predmeta iz polja na desni v polje na levi."
 
 #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
@@ -3339,19 +3396,20 @@ msgstr "Nariši zrcalno sliko predmeta"
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
 msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Lahko premikaš miško, bereš števila in odštevaš števila do 10 za prvo raven"
+msgstr "Otrok lahko premika miško, bere števila in odšteva števila do 10 za prvo raven"
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
 msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Najprej preÅ¡tej koliko ledenik toÄ?k je med Pingom in ribo. Nato klikni na kocko, da izbereÅ¡ pravo Å¡tevilko. Za Å¡tetje nazaj uporabi desno miÅ¡kino tipko. Ko konÄ?aÅ¡, pritisni gumb v redu ali tipko enter."
+msgstr "Najprej preÅ¡tej koliko ledenik toÄ?k je med Pingom in ribo. Nato klikni na kocko, da izbereÅ¡ pravo Å¡tevilko. Za Å¡tetje nazaj uporabi desno miÅ¡kino tipko. Ko konÄ?aÅ¡, pritisni gumb v redu ali vnosno tipko."
 
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
 msgstr "Vadi odštevanje z zabavno igro"
 
+# Ledena ploÅ¡Ä?a je boljÅ¡e kot ledena toÄ?ka ..
 #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Pingo je laÄ?en. Pomagaj mu najti ribe s Å¡tetjem do prave ledene toÄ?ke."
+msgstr "Pingo je laÄ?en. Pomagaj mu najti ribe s Å¡tetjem do prave ledene ploÅ¡Ä?e."
 
 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
 msgid "Balance the scales properly"
@@ -3367,15 +3425,15 @@ msgstr "RaÄ?unaj na pamet, enakost"
 
 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
 msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "Slika je izvirno delo Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) leta 2001. Ime ji je 'Prodajalec zaÄ?imb v Egiptu'. Objavljena je pod licenco GPL."
+msgstr "Slika je izvirno delo Virginie MOREAU (virginie moreau free fr), ki je nastalo leta 2001. Ime ji je 'Prodajalec zaÄ?imb v Egiptu'. Objavljena je pod licenco GPL."
 
 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
 msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "Premakni uteži na levo ali desno stran tako da bo tehtnica uravnotežena.  Uteži lahko urediš kakor želiš."
+msgstr "Premakni uteži na levo ali desno stran tako, da bo tehtnica uravnotežena. Uteži lahko urediš kakor želiš."
 
 #: ../boards/searace.xml.in.h:1
 msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr ""
+msgstr "NatanÄ?no usmerjaj svoj Ä?oln in zmagaj na dirki."
 
 #: ../boards/searace.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -3386,11 +3444,17 @@ msgid ""
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
+"V polje za nadzor besedila vnesi en ukaz na vrstico za nadziranje svoje ladje.\n"
+"Podprti ukazi so prikazani med dvema podroÄ?jema vnosov. Ukazoma 'levo' in 'desno' mora slediti kot v stopinjah. Vrednost kota se imenuje tudi 'parameter' ukaza levo ali desno. Privzeto je uporabljen kot 45 stopinj. Ukaz 'naprej' sprejme parameter razdalje. Privzeto je uporabljena 1.\n"
+"Na primer:\n"
+"- levo 90: Zavij pravokotno levo\n"
+"- naprej 10: Pojdi naprej 10 enot (kot je prikazano na ravnilu).\n"
+"Cilj je doseÄ?i desni del zaslona (rdeÄ?a Ä?rta). Ko si konÄ?al/a, lahko poskusiÅ¡ izboljÅ¡ati svoj program in zaÄ?neÅ¡ novo dirko z enakimi vremenskimi pogoji s pritiskom na gumb poskusi ponovno. Z miÅ¡ko lahko klikneÅ¡ in jo premakneÅ¡ kamorkoli na zaslonu in s tem izmeriÅ¡ razdaljo in kot. Na viÅ¡jih ravneh te Ä?akajo bolj zapleteni vremenski pogoji. "
 
 #: ../boards/searace.xml.in.h:8
 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
 msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr ""
+msgstr "V tej dejavnosti se boÅ¡ nauÄ?il/a, kako v raÄ?unalnik vnaÅ¡ati ukaze. Ä?eprav je jezik zelo enostaven, se boÅ¡ tukaj nauÄ?il/a kako razmiÅ¡ljati vnaprej in sestaviti program. To dejavnost je mogoÄ?e uporabiti za predstavitev koncepta programiranja otrokom."
 
 #: ../boards/searace.xml.in.h:9
 msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3398,7 +3462,7 @@ msgstr "Morska dirka (2 igralca)"
 
 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
+msgstr "NatanÄ?no usmerjaj svoj Ä?oln in zmagaj na dirki."
 
 # Treba je preveriti kaj se dejansko vtipka v polje 'left' ali 'levo'..
 #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
@@ -3421,7 +3485,7 @@ msgstr "Morska dirka (En igralec)"
 #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
 #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Preštej število pik na kocki preden padejo na zemljo"
+msgstr "Preštej pike na kockah preden dosežeta zemljo"
 
 #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
 #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
@@ -3431,7 +3495,7 @@ msgstr "Å tetje"
 #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
 #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
 msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "V omejenem Ä?asu, preÅ¡tej pike na kocki."
+msgstr "V omejenem Ä?asu preÅ¡tej pike na kockah."
 
 #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
 msgid "Numbers With Dice"
@@ -3440,7 +3504,7 @@ msgstr "Å tevila na kocki"
 #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
 #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "S tipkovnico stisni tipko, ki odgovarja padajoÄ?i kocki."
+msgstr "Na tipkovnici pritisni Å¡tevilo, ki je enako Å¡tevilu pik na padajoÄ?ih kockah."
 
 #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
 msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3476,7 +3540,7 @@ msgstr "Osnove fizike"
 
 #: ../boards/submarine.xml.in.h:4
 msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Krmari podmornico"
+msgstr "Vozi podmornico"
 
 #: ../boards/submarine.xml.in.h:5
 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
@@ -3488,7 +3552,7 @@ msgstr "DokonÄ?anje igre zahteva potrpežljivost in logiÄ?no razmiÅ¡ljanje"
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
 msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Za prvo raven z obarvanimi simboli povleci simbole na levi na njihov ciljni položaj. Za viÅ¡je ravni klikni na prazen kvadratek ter nato napiÅ¡i možno Ä?rko ali Å¡tevilko. Program ti ne bo pustil napisati napaÄ?ne vrednosti."
+msgstr "Za prvo raven z obarvanimi simboli izberi simbol na levi in klikni tja, kamor ga želiÅ¡ postaviti. Za viÅ¡je ravni klikni na prazen kvadratek ter nato napiÅ¡i možno Ä?rko ali Å¡tevilko. Program ti ne bo pustil napisati napaÄ?ne vrednosti."
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -3496,15 +3560,15 @@ msgstr "Sudoku, postavi edinstvene simbole v kvadrat."
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
 msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Simboli morajo biti edinstveni v vrstici, stolpcu (in Ä?e je doloÄ?eno) vsakemu obmoÄ?ju."
+msgstr "Simboli morajo biti edinstveni v vrstici, stolpcu in (Ä?e je doloÄ?eno) v vsakemu obmoÄ?ju."
 
 #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
 msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "Cilj igre je napisati simbole ali Å¡tevilke od 1 do 9 v vsako polje mreže, ki je najbolj pogosto velikosti 9x9 iz 3x3 podmrež (te se imenujejo 'obmoÄ?ja'). ZaÄ?ni s simboli ali Å¡tevilkami, ki so podane v nekaterih polji ('znane Å¡tevilke'). Vsaka vrstica, stolpec in obmoÄ?je mora vsebovati samo en primer vsakega simbola ali Å¡tevilke (Vir: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;). "
+msgstr "Cilj igre je postaviti simbole ali Å¡tevilke od 1 do 9 v vsako polje mreže, ki je najbolj pogosto velikosti 9x9 iz 3x3 podmrež (te se imenujejo 'obmoÄ?ja'). ZaÄ?ni s simboli ali Å¡tevilkami, ki so podane v nekaterih poljih ('znane Å¡tevilke'). Vsaka vrstica, stolpec in obmoÄ?je mora vsebovati natanko en primer vsakega simbola ali Å¡tevilke (Vir: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;). "
 
 #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
 msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Klikaj na predmete tako dolgo, da ne dobiÅ¡ tistega kar misliÅ¡, da je pravilen odgovor. Nato klikni gumb v redu. Na nižji ravni Pingo pove ali si naÅ¡el skrivaliÅ¡Ä?e na pravilnem položaju s Ä?rno Å¡katlico. Lahko uporabljaÅ¡ desni miÅ¡ki klik za nasprotni vrstni red barv."
+msgstr "Klikaj na predmete tako dolgo, da ne dobiÅ¡ tistega kar misliÅ¡, da je pravilen odgovor. Nato klikni gumb v redu. Na nižji ravni Pingo namigne ali si naÅ¡el skrivaliÅ¡Ä?e na pravilnem položaju tako, da predmet oznaÄ?i s Ä?rno Å¡katlico. Lahko uporabljaÅ¡ desni miÅ¡ki klik za obrnjeni vrstni red barv."
 
 #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
 #: ../src/boards/superbrain.c:105
@@ -3526,21 +3590,21 @@ msgid ""
 "\t* 1 square (side of 1)\n"
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
-"Iz Wikipedije, proste enciklopedije. Tangram (Kitajsko: dobesedno \"sedem tablic pretkanosti\") je kitajska sestavljanka. Ä?eprav za Tangram trdijo da je starodaven, je bil njegov obstoj potrjen le do leta 1800. Sestavljen je iz 7 kosov, tanov, ki se prilegajo skupaj tako da tvorijo kvadrat; Ä?e je kvadrat enota dolžine:\n"
+"Iz Wikipedije, proste enciklopedije. Tangram (Kitajsko: dobesedno \"sedem tablic pretkanosti\") je kitajska sestavljanka. Ä?eprav za Tangram trdijo da je starodaven, je bil njegov obstoj potrjen le do leta 1800. Sestavljen je iz 7 kosov, tanov, ki se prilegajo skupaj tako, da tvorijo kvadrat; Ä?e je kvadrat enota dolžine:\n"
 "\t* 5 pravokotnih enakostraniÄ?nih trikotnikov\n"
-"\t\v 2 majhna (kraka dolžine 1)\n"
-"\t\v 1 srednje velikosti (kraka dolžine kvadratni koren z 2)\n"
-"\t\v 2 velika (kraka dolžine 2) \n"
+"\t\to 2 majhna (kraka dolžine 1)\n"
+"\t\to 1 srednje velikosti (kraka dolžine kvadratni koren z 2)\n"
+"\t\to 2 velika (kraka dolžine 2) \n"
 "\t* 1 kvadrat (stranica dolžine 1)\n"
 "\t* 1 paralelogram (stranici dolžine 1 in koren z 2)"
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:9
 msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "Izberi tangram, ki ga želiÅ¡ oblikovati. KoÅ¡Ä?ek premakneÅ¡ tako da ga povleÄ?eÅ¡. Ä?e na koÅ¡Ä?ek klikneÅ¡ z desno miÅ¡kino tipko ustvariÅ¡ simetriÄ?en predmet. Izberi predmet in ga vleci naokoli da je zavrten tako kot hoÄ?eÅ¡. Ko si pokazal, kakÅ¡no obliko želiÅ¡, jo bo raÄ?unalnik ustvaril. Ä?e potrebujeÅ¡ pomoÄ?, klikni na gumb oblika in narisana bo meja oblike."
+msgstr "Izberi tangram, ki ga želiÅ¡ oblikovati. KoÅ¡Ä?ek premakneÅ¡ tako da ga povleÄ?eÅ¡. Ä?e na koÅ¡Ä?ek klikneÅ¡ z desno miÅ¡kino tipko, ustvariÅ¡ simetriÄ?en predmet. Izberi predmet in ga vleci naokoli tako, da je zavrten tako kot hoÄ?eÅ¡. Ko si pokazal/a, kakÅ¡no obliko želiÅ¡, jo bo raÄ?unalnik ustvaril. Ä?e potrebujeÅ¡ pomoÄ?, klikni na gumb oblika in narisana bo meja oblike."
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:10
 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "Cilj je oblikovati dano obliko s sedmimi kosi"
+msgstr "Oblikuj dano obliko s sedmimi kosi"
 
 #: ../boards/tangram.xml.in.h:11
 msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
@@ -3552,11 +3616,11 @@ msgstr "Sestavljanka tangram"
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:1
 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Lahko premakneš miško, lahko šteješ do 15 za prvo raven."
+msgstr "Premikanje miške, štetje do 15 za prvo raven"
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:2
 msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Najprej preveri hitrost in smer vetra, nato klikni na tarÄ?o in vrzi puÅ¡Ä?ico. Ko porabiÅ¡ vse puÅ¡Ä?ice, se pojavi okno, kjer seÅ¡tejeÅ¡ zbrane toÄ?ke. Vnesi rezultat s tipkovnico in nato pritisni enter ali gumb v redu."
+msgstr "Najprej preveri hitrost in smer vetra, nato klikni na tarÄ?o in vrzi puÅ¡Ä?ico. Ko porabiÅ¡ vse puÅ¡Ä?ice, se pojavi okno, kjer seÅ¡tejeÅ¡ zbrane toÄ?ke. Vnesi rezultat s tipkovnico in nato pritisni vnosno tipko ali gumb v redu."
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:3
 msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3568,7 +3632,7 @@ msgstr "Vadi seÅ¡tevanje z igro tarÄ?"
 
 #: ../boards/target.xml.in.h:5
 msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Vrzi puÅ¡Ä?ico v tarÄ?o in preÅ¡tej toÄ?ke."
+msgstr "Vrzi puÅ¡Ä?ice v tarÄ?o in preÅ¡tej svoje toÄ?ke."
 
 #: ../boards/traffic.xml.in.h:1
 msgid "A sliding-block puzzle game"
@@ -3576,11 +3640,11 @@ msgstr "Sestavljanka z drseÄ?imi bloki"
 
 #: ../boards/traffic.xml.in.h:2
 msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Vsak avto se lahko premakne le vodoravno ali navpiÄ?no. Narediti moraÅ¡ nekaj prostora da se lahko rdeÄ?i avto premakne skozi vrata na desni."
+msgstr "Vsak avto se lahko premakne le vodoravno ali navpiÄ?no. Narediti moraÅ¡ nekaj prostora, da se lahko rdeÄ?i avto premakne skozi vrata na desni."
 
 #: ../boards/traffic.xml.in.h:3
 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Odmakni rdeÄ? avto iz parkiriÅ¡Ä?a skozi vrata na desni"
+msgstr "Odpelji rdeÄ?i avto iz parkiriÅ¡Ä?a skozi vrata na desni"
 
 #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
 msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -3604,7 +3668,7 @@ msgstr "upravljanje s tipkovnico in miško"
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
 msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Klikni na razliÄ?ne dejavne elemente: sonce, oblak, postaja za Ä?rpanje vode in postaja za Ä?iÅ¡Ä?enje vode, za ponovno zaganjanje celotnega vodnega sistema. Ko sistem ponovno deluje in je Pingo pod prho pritisni gumb za tuÅ¡iranje."
+msgstr "Za ponovno zaganjanje celotnega vodnega sistema klikni na razliÄ?ne dejavne elemente: sonce, oblak, postaja za Ä?rpanje vode in postaja za Ä?iÅ¡Ä?enje vode. Ko sistem ponovno deluje in je Pingo pod prho, pritisni gumb za tuÅ¡iranje."
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
 msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3612,7 +3676,7 @@ msgstr "Spoznaj vodni krog"
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Spoznaj kroženje vode"
+msgstr "Spoznaj vodni krog"
 
 #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
 msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
@@ -3624,7 +3688,7 @@ msgstr "Preprost urejevalnik besedila za pisanje in shranjevanje kateregakoli be
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
 msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "V tem urejevalniku besedila lahko napiÅ¡eÅ¡ besedilo, ki ga želiÅ¡, ga shraniÅ¡ in ponovno uporabiÅ¡ kasneje. Z gumbi na levi lahko svojemu besedilu dodaÅ¡ slog. Prvi Å¡tirje gumbi ti omogoÄ?ijo izbiro sloga vrstice na kateri je kazalec. Z Dvema drugima gumboma z veÄ? izbirami lahko izbereÅ¡ vnaprej doloÄ?en dokument ali barvno temo."
+msgstr "V tem urejevalniku besedila lahko napiÅ¡eÅ¡ besedilo, ki ga želiÅ¡, ga shraniÅ¡ in ponovno uporabiÅ¡ kasneje. Z gumbi na levi lahko svojemu besedilu dodaÅ¡ slog. Prvi Å¡tirje gumbi ti omogoÄ?ijo izbiro sloga vrstice na kateri je kazalec. Z dvema drugima izbirnima gumboma lahko izbereÅ¡ vnaprej doloÄ?en dokument ali barvno temo."
 
 #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
 msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
@@ -3928,7 +3992,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i zvok"
 #: ../src/boards/hanoi.c:349
 #: ../src/boards/hanoi.c:360
 msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
-msgstr "Na prazen prostoru izgradi enak stolp kot ga vidiš na desni strani."
+msgstr "Na praznemu prostoru izgradi enak stolp kot ga vidiš na desni strani."
 
 #: ../src/boards/hanoi_real.c:71
 msgid "Tower of Hanoi"
@@ -3937,7 +4001,7 @@ msgstr "Stolp Hanoi"
 #: ../src/boards/hanoi_real.c:276
 #: ../src/boards/hanoi_real.c:287
 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Premakni celo skladovnico na desni klin, en disk na enkrat"
+msgstr "Premakni celo skladovnico na desno palico, en disk na enkrat"
 
 #: ../src/boards/imageid.c:102
 #: ../src/boards/missingletter.c:97
@@ -4161,7 +4225,7 @@ msgstr "Priimek"
 
 #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
 msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Za razred je potrebno navesti vsaj ime"
+msgstr "Za razred je treba navesti vsaj ime"
 
 #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
 msgid "There is already a class with this name"
@@ -4236,7 +4300,7 @@ msgstr "Opis"
 
 #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
 msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "Najprej je potrebno izbrati skupino s seznama"
+msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
 
 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
@@ -4349,7 +4413,7 @@ msgstr "Dodeli vsem skupinam, ki spadajo v ta profila"
 
 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
 msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Za profil je potrebno navesti vsaj ime"
+msgstr "Za profil je treba navesti vsaj ime"
 
 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
 msgid "There is already a profile with this name"
@@ -4397,7 +4461,7 @@ msgstr "Rojstni datum:"
 
 #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
 msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Za uporabnike je potrebno navesti vsaj prijavo, ime in priimek"
+msgstr "Za uporabnike je treba navesti vsaj prijavo, ime in priimek"
 
 #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
 msgid "There is already a user with this login"
@@ -4575,11 +4639,11 @@ msgid ""
 "Press <Return> to continue."
 msgstr ""
 "Poška te je pojedla.\n"
-"Pritisni <enter> za nadaljevanje."
+"Pritisni vnosno tipko (enter) za nadaljevanje."
 
 #: ../src/boards/python/gnumch.py:489
 msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Pojedel si napaÄ?no Å¡tevilo.\n"
+msgstr "Pojed-el/la si napaÄ?no Å¡tevilo.\n"
 
 #: ../src/boards/python/gnumch.py:490
 msgid ""
@@ -4587,7 +4651,7 @@ msgid ""
 "Press <Return> to continue."
 msgstr ""
 "\n"
-"Pritisni tipko <enter> za nadaljevanje."
+"Pritisni vnosno tipko (enter) za nadaljevanje."
 
 #: ../src/boards/python/gnumch.py:783
 msgid ""
@@ -4738,7 +4802,7 @@ msgstr "UKAZI SO"
 #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
 #: ../src/boards/python/searace.py:755
 msgid "This is a draw"
-msgstr "To je slika"
+msgstr "Izid je neodloÄ?en"
 
 #: ../src/boards/python/searace.py:762
 msgid "The Red boat has won"
@@ -4824,11 +4888,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/boards/reading.c:388
 msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Preveri besedo"
+msgstr "Preveri, Ä?e je beseda"
 
 #: ../src/boards/reading.c:408
 msgid "is being displayed"
-msgstr "je prikazana"
+msgstr "prikazana"
 
 #: ../src/boards/reading.c:460
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
@@ -4959,9 +5023,7 @@ msgstr "Prevajalci:"
 msgid ""
 "GCompris Home Page\n"
 "http://gcompris.net";
-msgstr ""
-"DomaÄ?a stran GCompris\n"
-"http://gcompris.net";
+msgstr "DomaÄ?a stran GCompris:nhttp://gcompris.net";
 
 #: ../src/gcompris/about.c:249
 msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
@@ -4988,7 +5050,7 @@ msgstr "Ali si prepriÄ?an, da želiÅ¡ konÄ?ati?"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:601
 msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Da, prepriÄ?an sem!"
+msgstr "Da, prepriÄ?an sem"
 
 #: ../src/gcompris/bar.c:602
 msgid "No, I want to keep going"
@@ -5330,8 +5392,8 @@ msgid ""
 "<i>Use Gcompris administration module\n"
 "to filter boards</i>"
 msgstr ""
-"<i>Uporaba skrbniškega modula Gcompris\n"
-"za filtriranje tabel</i>"
+"<i>Uporabite skrbniški modul Gcompris\n"
+"za filtriranje tabel</i> "
 
 #: ../src/gcompris/config.c:193
 #: ../src/gcompris/config.c:203
@@ -5348,7 +5410,7 @@ msgstr "Glasba"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:350
 msgid "Effect"
-msgstr "UÄ?inek"
+msgstr "UÄ?inki"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:386
 #, c-format
@@ -5444,7 +5506,7 @@ msgstr "Poženi GCompris s krajevnim menijem (na primer -l /reading dovoli le ig
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:171
 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Zaženi GCompris z mapo krajevnih dejavnosti dodano v meni"
+msgstr "Zaženi GCompris z dodano mapo krajevne dejavnosti v meniju"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:174
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
@@ -5504,7 +5566,7 @@ msgstr "Ko je izbran --server, onemogoÄ?i preverjanje za krajevna sredstva. Poda
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:220
 msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "V strežniÅ¡kem naÄ?inu je potrebno doloÄ?iti mapo predpomnilnika za izogibanje nepotrebnim prejemom."
+msgstr "V strežniÅ¡kem naÄ?inu je treba doloÄ?iti mapo predpomnilnika za izogibanje nepotrebnim prejemom."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:223
 msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
@@ -5526,9 +5588,9 @@ msgid ""
 "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
-"GCompris je prosto programje izdano pod licenco GPL. Za podpiranje njegovega razvoja razliÄ?ica Windows vsebuje le %d od %d dejavnosti. Polno razliÄ?ico lahko dobite za majhen prispevek na\n"
+"GCompris je prosto programje izdano pod licenco GPL. Za podpiranje njegovega razvoja Windows razliÄ?ica vsebuje le %d od %d dejavnosti. Polno razliÄ?ico lahko za majhen prispevek dobite na\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"RazliÄ?ica GNU/Linux nima teh omejitev. Vedite da razvoj GCompris poteka, da bi osvobodili Å¡ole od monopolistiÄ?nih programskih izdajateljev. Ä?e verjamete, da je otroke treba nauÄ?iti svobodo, razmislite o uporabi GNU/Linux. VeÄ? podrobnosti o FSF:\n"
+"RazliÄ?ica GNU/Linux nima teh omejitev. Ä?e verjamete, da je otroke treba nauÄ?iti svobodo, razmislite o uporabi GNU/Linux. VeÄ? podrobnosti na strani FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1493
@@ -5608,7 +5670,7 @@ msgstr "Cilj"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:250
 msgid "Manual"
-msgstr "PriroÄ?nik"
+msgstr "Navodila"
 
 #: ../src/gcompris/help.c:278
 msgid "Credit"
@@ -5642,8 +5704,263 @@ msgstr "Porabljen Ä?as"
 msgid "Remaining Time = %d"
 msgstr "Preostali Ä?as = %d"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<b>{config}</b> configuration\n"
+#~ " for profile <b>{profile}</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>{config}</b> nastavitev\n"
+#~ " za profil <b>{profile}</b>"
+#~ msgid "Fill color..."
+#~ msgstr "Barva polnila ..."
+#~ msgid "Stroke color..."
+#~ msgstr "Barva poteze ..."
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Shrani ..."
+#~ msgid "Load..."
+#~ msgstr "Naloži ..."
+#~ msgid "Run the animation"
+#~ msgstr "Poženi animacijo"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Izberi"
+#~ msgid "Rectangle"
+#~ msgstr "Pravokotnik"
+#~ msgid "Filled rectangle"
+#~ msgstr "Zapolnjen pravokotnik"
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Krog"
+#~ msgid "Filled circle"
+#~ msgstr "Zapolnjen krog"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Ä?rta"
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Slika ..."
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Zapolni"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Izbriši"
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Obrni"
+#~ msgid "Raise"
+#~ msgstr "Dvigni"
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Spusti"
+#~ msgid "Current frame"
+#~ msgstr "Trenutna sliÄ?ica"
+#~ msgid ""
+#~ "File '%s' is not found.\n"
+#~ "You cannot play this activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke '%s' ni mogoÄ?e najti.\n"
+#~ "Te dejavnosti ne moreš igrati."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%1$s</b> configuration\n"
+#~ " for profile <b>%2$s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%1$s</b> nastavitev\n"
+#~ " za profil <b>%2$s</b>"
 #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-#~ msgstr "Psa je priskrbel Andre Connes in je bil narejen znotraj GPL-ja"
+#~ msgstr "Sliko psa je priskrbel in izdal pod GPL Andre Connes"
+#~ msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+#~ msgstr "Posebna tabla, ki vkljuÄ?i v gcompris vkljuÄ?i pyton."
+#~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
+#~ msgstr "Risba Stephana Cabarauxa."
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+#~ msgstr ""
+#~ "NAPAKA: Zaganjanje omrežnega vmesnika je spodletelo. Ne moreš se "
+#~ "sporazumevati."
+#~ msgid "Choice of the language"
+#~ msgstr "Izberi jezik"
+#~ msgid "Choice of the level"
+#~ msgstr "Izberi raven"
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "AsturÅ¡Ä?ina"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Približanje"
+#~ msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
+#~ msgstr "GCompris bo v tej mapi našel mapo podatkov"
+#~ msgid "GCompris will find the skins in this directory"
+#~ msgstr "GCompris bo v tej mapi našel preobleke"
+#~ msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
+#~ msgstr "GCompris bo v tej mapi našel vstavke dejavnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
+#~ msgstr "GCompris bo v tej mapi našel datoteko jezikovne oznake (prevod .mo)"
+#~ msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
+#~ msgstr "GCompris bo v tej mapi našel meni dejavnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "Loading activity from database:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalaganje dejavnosti iz podatkovne zbirke:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Loading activity from file:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nalaganje dejavnosti iz datoteke:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "POMOÄ?"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programi"
+#~ msgid "Previous level"
+#~ msgstr "Prednodna raven"
+#~ msgid "Next level"
+#~ msgstr "Naslednja raven"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Osveži"
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazaj"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+#~ msgid ""
+#~ "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
+#~ "proposed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podatkovna datoteka za to raven ni pravilno oblikovana. Predlaganih je "
+#~ "preveÄ? izbir."
+#~ msgid "Data file for this level is not properly formatted."
+#~ msgstr "Podatkovna datoteka za to raven ni pravilno oblikovana."
+#~ msgid "Drag and Drop each item above its name"
+#~ msgstr "Povleci in spusti predmet nad njegovo ime"
+#~ msgid ""
+#~ "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
+#~ "If you need help, click on me."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izklopi vse luÄ?i, iti moram spat.\n"
+#~ "Ä?e me potrebujeÅ¡, klikni name."
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Ugasni luÄ?i"
+#~ msgid "The aim is to switch off all the lights."
+#~ msgstr "Cilj igre je izklopiti vse luÄ?i."
+#~ msgid ""
+#~ "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, "
+#~ "and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the "
+#~ "color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the "
+#~ "puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisk na gumb spremeni stanje gumba in vseh njegovih vodoravnih in "
+#~ "navpiÄ?nih sosedov. Sonce in barva neba sta odvisna od Å¡tevila klikov, ki "
+#~ "jih potrebujeÅ¡ za reÅ¡itev uganke. Ä?e klikneÅ¡ na Pinga, ti pokaže reÅ¡itev."
+#~ msgid ""
+#~ "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource "
+#~ "to know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/";
+#~ "Lights/solving.html&gt;"
+#~ msgstr ""
+#~ "ReÅ¡evalni algoritem opisan na haar.clara.co.uk je pomemben vir za veÄ? "
+#~ "podrobnosti o igri izklopi luÄ?i: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/";
+#~ "solving.html&gt;"
+#~ msgid "zero"
+#~ msgstr "niÄ?"
+#~ msgid "one"
+#~ msgstr "ena"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dva"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "tri"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "Å¡tiri"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "pet"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "Å¡est"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "sedem"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "osem"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "devet"
+#~ msgid "Enumeration memory game"
+#~ msgstr "Spominska igra Å¡tetja"
+#~ msgid "Numeration training, memory."
+#~ msgstr "Trening Å¡tetja, spomin"
+#~ msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
+#~ msgstr "Obrni karte tako, da se bo Å¡tevilka ujemala z narisano sliko. "
+#~ msgid ""
+#~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
+#~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidiš lahko nekaj kart, toda na moreš videti kaj je na drugi strani. "
+#~ "Vsaka karta skriva Å¡tevilo slik ali napisano Å¡tevilko."
+#~ msgid "Reading numbers, memory."
+#~ msgstr "Branje Å¡tevil, spomin."
+#~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
+#~ msgstr "Obrni karte tako, da se bodo Å¡tevila in besede ujemala."
+#~ msgid "Wordnumber memory game"
+#~ msgstr "Spominska igra Å¡tevil in besed"
+#~ msgid ""
+#~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
+#~ "them. Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vidiš lahko nekaj kart, toda ne moreš videti kaj je na drugi strani. "
+#~ "Vsaka karta skriva Å¡tevilo zapisano s Å¡tevilko ali besedo."
+#~ msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
+#~ msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Pomlad - 1573"
+#~ msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
+#~ msgstr "Giuseppe Arcimboldo, KnjižniÄ?ar - 1566)"
+#~ msgid "Woman holding a fan"
+#~ msgstr "Ženska, ki drži torbico"
+#~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
+#~ msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
+#~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
+#~ msgstr "Caravage, PoÄ?itek na letu v Egipt - 1597"
+#~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482â??1486"
+#~ msgstr "Botticelli, Rojstvo Venere - 1482â??1486"
+#~ msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
+#~ msgstr "Napaka: V mapi podatkov ni mogoÄ?e najti fotografij"
+#~ msgid "Click on the differences between the two images."
+#~ msgstr "Klikni na razlike med dvema slikama."
+#~ msgid "Find the differences between two pictures"
+#~ msgstr "Najdi razliki med dvema slikama"
+#~ msgid ""
+#~ "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. "
+#~ "When you find a difference you must click on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozorno opazuj dve sliki. Obstaja nekaj majhnih razlik. Ko najdeš "
+#~ "razliko, klikni nanjo."
+#~ msgid "Photo hunter"
+#~ msgstr "Lovec fotografij"
+#~ msgid "Visual discrimination."
+#~ msgstr "Iskanje razlik"
+#~ msgid "Weight in g = %s"
+#~ msgstr "Teža v g = %s"
+#~ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
+#~ msgstr "Povleci in spusti uteži, uravnoteži tehtnico in izraÄ?unaj težo."
+#~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
+#~ msgstr "RaÄ?unanje na pamet, enakost, pretvarjanje enot"
+#~ msgid ""
+#~ "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. "
+#~ "Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a "
+#~ "kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premakni uteži na levo ali desno stran tako, da bo tehtnica uravnotežena. "
+#~ "Pazi na težo in enoto uteži. Zapomni si da je kilogram (kg) enako 1000 "
+#~ "gramov (g). Uteži so lahko urejene v kateremukoli vrstnemu redu."
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoli argumenta\n"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznana možnost `--%s'\n"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznana možnost `%c%s'\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "reading"
@@ -5851,8 +6168,6 @@ msgstr "Preostali Ä?as = %d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Te toÄ?ke so shranjene v mapi\n"
 #~ "/tmp/gcompris-board.xml"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "POMOÄ?"
 #~ msgid "Azerbaijani Turkic"
 #~ msgstr "Azerbaijani Turkic"
 #~ msgid "Czech"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]