[tomboy] Updated Slovenian translation



commit 4a57ce32242653d7e352d8abd34998b533e0976a
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Fri Jul 30 14:48:51 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1086 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 642 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2b14ca2..fa60384 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,19 +4,22 @@
 #
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tomboy&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=tomboy&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-05 07:21+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\\n\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: Slovenia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -27,48 +30,43 @@ msgstr "PripomoÄ?ki"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Preprosto pisanje sporoÄ?ilc"
+msgstr "Preprosto in enostavno pisanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Tovarna vstavkov za Tomboy"
+msgstr "Tovarna apletov za Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 #: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "SporoÄ?ilca Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:274
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "U_skladi sporoÄ?ilca"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
 #: ../Tomboy/Tray.cs:288
 msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
 #: ../Tomboy/Tray.cs:283
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 msgid "Note-taker"
-msgstr "SporoÄ?ilnik"
+msgstr "Zapisovalnik sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
-msgstr "Zapisovanje opomb, povezav in idej."
+msgstr "Zapisujte sporoÄ?ilca, povezave in ideje."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -76,7 +74,7 @@ msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "Samodejni ozadnji Ä?asovni zamik"
+msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
@@ -88,39 +86,39 @@ msgstr "Pisava po meri"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a koordinate X iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
+msgstr "DoloÄ?a koordinato X iskalnega okna; shranjena ob konÄ?anju programa."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a koordinate Y iskalnega okna; shranjene ob izhodu programa."
+msgstr "DoloÄ?a koordinato Y iskalnega okna; shranjena ob konÄ?anju programa."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
+msgstr "DoloÄ?a viÅ¡ino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob konÄ?anju programa."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "DoloÄ?a Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob izhodu programa."
+msgstr "DoloÄ?a Å¡irino iskalnega okna v toÄ?kah; shranjeno ob konÄ?anju programa."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "OmogoÄ?i samodejno oznaÄ?evanje seznamov."
+msgstr "OmogoÄ?i samodejne sezname vrstiÄ?nih oznak."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "OmogoÄ?i ikono lepljenja s klikom srednjega gumba miÅ¡ke."
+msgstr "OmogoÄ?i lepljenje na ikono s srednjim miÅ¡kinim klikom."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "OmogoÄ?i ikono pladnja"
+msgstr "OmogoÄ?i ikono sistemske vrstice"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "OmogoÄ?i Wikiword poudarjanje"
+msgstr "OmogoÄ?i poudarjanje Wikiword"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc s tipko Esc."
+msgstr "OmogoÄ?i zapiranje sporoÄ?ilc z ubežno tipko."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable custom font"
@@ -143,20 +141,32 @@ msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
 msgstr "OmogoÄ?i potrditveno okno brisanja sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov, kadar na zaÄ?etek vrstice postavite znak - (pomiÅ¡ljaj) ali * (zvezdica)."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno oznaÄ?evanje seznamov vrstiÄ?nih oznak, "
+"kadar na zaÄ?etek vrstice postavite znak - ali *."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "OmogoÄ?ite možnosti, Ä?e želite s klikom srednjega gumba miÅ¡ke, prilepiti Ä?asovni žig vsebine v zaÄ?etno sporoÄ?ilce."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a lepljenje Ä?asovnega žiga v sporoÄ?ilce ZaÄ?nite tukaj "
+"s srednjim miškinim klikom."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo poudarjene besede KiImajoTakVidez. S klikom "
+"na besedo bo ustvarjeno sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Ä?asovni zamik FUSE priklopa (ms)"
+msgstr "Zakasnitev priklopa FUSE (ms)"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -168,75 +178,149 @@ msgstr "Zadnja mapa izvoza v HTML"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
+msgstr "HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
-msgstr "OnemogoÄ?ena možnost zavre prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce\"."
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"OnemogoÄ?ena možnost prepreÄ?i prikazovanje potrditvenega okna \"IzbriÅ¡i "
+"sporoÄ?ilce\"."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev pisave sporoÄ?ilc o okviru nastavitve enable_custom_font."
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"V primeru da je možnost enable_custom_font omogoÄ?ena, ta možnost doloÄ?a ime "
+"pisave za prikaz sporoÄ?ilc."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄ?ilc, ki so bila med zadnjim konÄ?anjem programa Tomboy odprta."
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a nastavitev samodejnega odpiranja sporoÄ?ilc, ki so "
+"bila med zadnjim konÄ?anjem programa Tomboy odprta."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da zaprete odprta sporoÄ?ilca s pritiskom tipke Esc."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz ikone v obvestilnem obmoÄ?ju pladnja. Možnost je treba onemogoÄ?iti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmožnost."
+msgid ""
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz ikone v obvestilnem obmoÄ?ju pladnja. Možnost "
+"je treba onemogoÄ?iti, kadar je dejaven drug program, ki podpira to zmožnost."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev podÄ?rtavanja napaÄ?no Ä?rkovanih besed ter izpis predlogov popravkov v meniju desnega klika."
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?i podÄ?rtavanje napaÄ?no Ä?rkovanih besed ter izpis "
+"predlogov popravkov v meniju desnega klika."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev sploÅ¡nih bližnjic tipk v /apps/tomboy/global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate program Tomboy."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?i sploÅ¡ne tipkovne bližnjice v /apps/tomboy/"
+"global_keybindings, s katerimi lahko nadzirate uporabna dejanja programa "
+"Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Možnost omogoÄ?a nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava namizja."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a nastavitev imena pisave v custom_font_face, ki bo "
+"uporabljena za prikaz sporoÄ?ilc. Privzeto je uporabljena sistemska pisava "
+"namizja."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc ni bil zagnan, zato bi se moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr ""
+"OznaÄ?uje, da vstavek uvoznika lepljivih sporoÄ?ilc ni bil zagnan, zato bi se "
+"moral ob naslednji uporabi Tomboya samodejno zagnati."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "Å tevilka doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v meniju programa Tomboy."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a najmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc, ki bodo prikazana v "
+"meniju programa Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄ?ilc v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄ?ijo samodejno usklajevanje. Najnižja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporoÄ?ilc "
+"v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogoÄ?ijo samodejno usklajevanje. Najnižja "
+"sprejemljiva vrednost je 5 minut."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraÅ¡a uporabnika. Vrednosti so notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 predstavlja, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o sporu in ima možnost vsak spor reÅ¡evati posebej."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede doloÄ?eno "
+"dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraša uporabnika. Vrednosti so "
+"notranje oÅ¡tevilÄ?ene. Vrednost 0 doloÄ?a, da je uporabnik vedno obveÅ¡Ä?en o "
+"sporu in ima možnost vsak spor reševati posebej."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄ?ene z posebnim sistemom oÅ¡tevilÄ?enja. Vrednost 0 doloÄ?a, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar to vpliva na druga sporoÄ?ila. Vrednost 1 doloÄ?a, da se povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 pa doloÄ?a, da naj se vse spremembe posodobijo na novo ime sporoÄ?ila, s tem pa se ponovno vzpostavijo povezave."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Å tevilÄ?na vrednost doloÄ?a ali naj sistem vedno samodejno izvede "
+"posodabljanje povezav, kadar je povezava preimenovana, namesto, da o tem "
+"obvesti uporabnika. Vrednosti so doloÄ?ene s posebnim sistemom oÅ¡tevilÄ?enja. "
+"Vrednost 0 doloÄ?a, da uporabnik zahteva obvestilo pred preimenovanjem, kadar "
+"to vpliva na povezave v drugih sporoÄ?ilcih. Vrednost 1 doloÄ?a, da se "
+"povezava samodejno odstrani. Vrednost 2 doloÄ?a, da naj se vse povezave "
+"posodobijo na novo ime sporoÄ?ila tako, da bodo Å¡e vedno povezovale na "
+"preimenovano sporoÄ?ilce."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Posodobi povezave ob preimenovanju sporoÄ?ilca"
+msgstr "ObnaÅ¡anje posodabljanja povezave sporoÄ?ilc ob preimenovanju sporoÄ?ilca"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc"
+msgstr "Seznam pripetih sporoÄ?ilc."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v vrstici pladnja ali na meniju apleta pladnja."
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"NajveÄ?je Å¡tevilo znakov naslova sporoÄ?ilca prikazanih v sistemski vrstici "
+"ali v meniju apleta pulta."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v meniju."
+msgstr "NajveÄ?ja dolžina sporoÄ?ilca prikazanega v sistemski vrstici"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
@@ -244,7 +328,7 @@ msgstr "NajmanjÅ¡e Å¡tevilo sporoÄ?ilc prikazanih v meniju"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Vedenje shranjevanja sporov usklajevanja sporoÄ?ilc"
+msgstr "Shranjeno obnaÅ¡anje pri sporih usklajevanja sporoÄ?ilc"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "Open Recent Changes"
@@ -256,51 +340,55 @@ msgstr "Odpri iskalno okno"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "Open Start Here"
-msgstr "Odpri zaÄ?ni tukaj"
+msgstr "Odpri zaÄ?nite tukaj"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "Pot na SSH strežniku do mape usklajevanja (poljubno)."
+msgstr "Pot na strežniku SSH do mape usklajevanja (izbirno)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka datoteÄ?nega sistema storitev."
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Pot do strežnika usklajevanja  ob uporabi vstavka storitve usklajevanja "
+"datoteÄ?nega sistema."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Mapa SSHFS oddaljenega strežnika usklajevanja"
+msgstr "Mapa oddaljenega strežnika usklajevanja SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni SSHFS strežnik usklajevanja"
+msgstr "Uporabniško ime za oddaljeni strežnik usklajevanja SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Vrata SSHFS strežnika usklajevanja"
+msgstr "Vrata strežnika usklajevanja SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "SSHFS URL uskladitvenega strežnika"
+msgstr "URL strežnika usklajevanja SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Shranjena višina iskalnega okna"
+msgstr "Višina iskalnega okna je bila shranjena"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Shranjen vodoraven položaj iskalnega okna "
+msgstr "Vodoraven položaj iskalnega okna je bil shranjen"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Shranjen navpiÄ?en položaj iskalnega okna"
+msgstr "NavpiÄ?en položaj iskalnega okna je bil shranjen"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Shranjena Å¡irina iskalnega okna"
+msgstr "Å irina iskalnega okna je bila shranjena"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Izbran vstavek storitve usklajevanja"
+msgstr "Izbran je bil vstavek storitve usklajevanja"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Set to TRUE to activate"
@@ -312,7 +400,7 @@ msgstr "Pokaži meni apletov"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "Start Here Note"
-msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?ni tukaj"
+msgstr "SporoÄ?ilce zaÄ?nite tukaj"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
@@ -328,55 +416,141 @@ msgstr "Pod do krajevnega strežnika usklajevanja"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja pri Ä?asovnem žigu."
+msgstr "Oblika zapisa datuma, ki se uporablja za Ä?asovni žig."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"SploÅ¡na bližnjica tipk za ustvarjanje in prikazovanje novih sporoÄ?ilc. "
+"Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ä?rke "
+"ter okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru da to "
+"možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bližnjice."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje sporoÄ?ilca \"ZaÄ?ni tukaj\". Oblika je "
+"videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ä?rke ter "
+"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru da to "
+"možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bližnjice."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje iskalnika sporoÄ?ilca. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje pogovornega okna iskanja sporoÄ?ilc. "
+"Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ä?rke "
+"ter okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru da to "
+"možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bližnjice."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Splošna bližnjica tipk za odpiranje okna nedavnih sprememb. Oblika je videti "
+"kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik "
+"je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ä?rke ter okrajÅ¡ave kot sta "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru da to možnost nastavite na "
+"posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo tipkovne bližnjice."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "SploÅ¡na bližnjica tipk za prikaz menija vstavkov Tomboya. Oblika je videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in ne loÄ?i velikih ter malih Ä?rk in okrajÅ¡av kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Ä?e to možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo bližnjice tipk."
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Splošna tipkovna bližnjica za prikaz menija apletov Tomboya. Oblika je "
+"videti kot \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+"RazÄ?lenjevalnik je precej popustljiv in dovoljuje velike in male Ä?rke ter "
+"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". V primeru da to "
+"možnost nastavite na posebni niz \"onemogoÄ?eno\", potem za to dejanje ne bo "
+"tipkovne bližnjice."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Upravljalnik \"note://\" URLjev"
+msgstr "Upravljalnik URL-jev \"note://\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom izvoza v HTML."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporoÄ?ilca z vstavkom Izvozi v HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoza v HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporoÄ?ilca' v "
+"vstavku izvoza v HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku izvoza v HTML. Nastavitev se uporablja v povezavi z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (po drevesni razporeditvi) vkljuÄ?ena pri izvozu v HTML."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Zadnja nastavitev 'vkljuÄ?i vsa povezana sporoÄ?ilca' v vstavku Izvozi v HTML. "
+"Nastavitev se uporablja skupaj z možnostjo 'HTML izvoz povezanih sporoÄ?ilc', "
+"ki doloÄ?a ali naj bodo vsa sporoÄ?ilca (najdena rekurzivno) vkljuÄ?ena pri "
+"izvozu v HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot \"ZaÄ?nite tukaj\" sporoÄ?ilce in je vedno postavljen na dnu menija programa in ima doloÄ?eno tipkovno bližnjico."
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"URI sporoÄ?ilca, ki je doloÄ?eno kot sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\" in je vedno "
+"postavljeno na dnu menija programa, dostopno pa je tudi s tipkovno bližnjico."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "Vrata za povezavo med usklajevanjem strežnika preko SSH. Vrednost -1 doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete SSH nastavitve."
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr ""
+"Vrata za povezavo z usklajevanim strežnikom preko SSH. Vrednost -1 ali manj "
+"doloÄ?a, da bodo uporabljene privzete nastavitve SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Ä?as (v millisekundah), ko program Tomboy Ä?aka na odziv ob uporabi FUSE za priklop usklajevalne toÄ?ke."
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Ä?as (v millisekundah) Ä?akanja programa Tomboy na odziv ob uporabi FUSE za "
+"priklop usklajevalne toÄ?ke v souporabi."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 msgid "Timestamp format"
@@ -384,27 +558,43 @@ msgstr "Oblika Ä?asovnega žiga"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy"
+msgstr "URL naslov strežnika SSH z usklajevalno mapo programa Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporoÄ?ilc."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Edinstveno doloÄ?ilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve "
+"sporoÄ?ilc."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "EnoznaÄ?no doloÄ?ilo za odjemalca tomboy, namenjeno povezavi s strežnikom usklajevanja."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Edinstveno doloÄ?ilo za ta odjemalec Tomboy, namenjeno komunikaciji s "
+"strežnikom usklajevanja."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "Uporabi možnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve uporabnika."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Uporabite možnost wdfs \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez potrditve "
+"uporabnika."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z uskladitvenim strežnikom preko SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "S preslednim znakom loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v meniju programa."
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
+msgstr ""
+"S presledki loÄ?en seznam naslovov sporoÄ?ilc, ki naj bodo vedno prikazana v "
+"meniju programa."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -414,8 +604,7 @@ msgstr "_Datoteka"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce"
 
@@ -425,7 +614,7 @@ msgstr "_Odpri ..."
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
 msgid "Open the selected note"
-msgstr "Odpri izbrano sporoÄ?ilce"
+msgstr "Odpre izbrano sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
 msgid "_Delete"
@@ -433,32 +622,29 @@ msgstr "_Izbriši"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
 msgid "Delete the selected note"
-msgstr "IzbriÅ¡i izbrano sporoÄ?ilce"
+msgstr "IzbriÅ¡e izbrano sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zapri to okno"
+msgstr "Zapre to okno"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146
-#: ../Tomboy/Tray.cs:300
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄ?aj"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
 msgid "Quit Tomboy"
-msgstr "KonÄ?aj Tomboy"
+msgstr "KonÄ?a Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Možnosti Tomboya"
 
@@ -470,27 +656,25 @@ msgstr "_Vsebina"
 msgid "Tomboy Help"
 msgstr "Tomboy pomoÄ?"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:233
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
 msgid "About Tomboy"
 msgstr "O Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
 msgid "TrayIcon"
-msgstr "Ikona pladnja"
+msgstr "Ikona sistemske vrstice"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Ustvari _novo sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
+msgstr "_IÅ¡Ä?i v vseh sporoÄ?ilcih"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporoÄ?ilcih"
+msgstr "Odpre okno za iskanje v vseh sporoÄ?ilcih"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
@@ -498,15 +682,19 @@ msgstr "ZaÄ?ni usklajevanje sporoÄ?ilc"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
 msgid "What links here?"
-msgstr "Kaj se tu povezuje?"
+msgstr "Kaj se povezuje sem?"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
 msgid "(none)"
 msgstr "(brez)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim potegom povezav v sporoÄ?ilca. Ä?e želite posebno ikono za posameznega gostitelja, jih dodajte tu."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Vedno lahko uporabite bugzillo z enostavnim vleÄ?enjem povezav v sporoÄ?ilca. "
+"V primeru da želite posebno ikono za doloÄ?ene gostitelje, jih dodajte tu."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
 msgid "Host Name"
@@ -527,11 +715,11 @@ msgstr "Ime _gostitelja:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
 msgid "No host name specified"
-msgstr "Ni doloÄ?enega imena gostitelja"
+msgstr "Ni navedenega imena gostitelja"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "DoloÄ?eno mora biti ime gostitelja Bugzille z izbrano ikono."
+msgstr "Navedeno mora biti ime gostitelja Bugzille za uporabo z izbrano ikono."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
 msgid "Error saving icon"
@@ -547,11 +735,11 @@ msgstr "Ali želite res izbrisati to ikono?"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Ä?e izbriÅ¡ete ikono, bo ta trajno izgubljena."
+msgstr "V primeru da ikono izbrišete, bo ta trajno izgubljena."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
 msgid "Export to HTML"
-msgstr "Izvoz v HTML"
+msgstr "Izvozi v HTML"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 #, csharp-format
@@ -564,7 +752,7 @@ msgstr "SporoÄ?ilce je bilo uspeÅ¡no izvoženo"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 msgid "Access denied."
-msgstr "Dostop zavrnjen."
+msgstr "Dostop je zavrnjen."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 msgid "Folder does not exist."
@@ -589,7 +777,7 @@ msgstr "VkljuÄ?i vsa ostala povezana sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
 msgid "Cannot open email"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti e-poÅ¡te"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti elektronske poÅ¡te"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
 msgid "_Folder Path:"
@@ -604,8 +792,9 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Polje poti mape je prazno."
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
-msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-msgstr "Izbrana mapa ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Tomboy je ne more ustvariti."
 
 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
 msgid "Local Folder"
@@ -631,14 +820,13 @@ msgstr "Vstavi Ä?asovni žig"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:223
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:154
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Izberite enega izmed predhodno nastavljenih oblik ali pa doloÄ?ite svojo."
+msgstr "Izberite eno od predhodno nastavljenih oblik ali pa uporabite svojo."
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
 msgid "Use _Selected Format"
@@ -646,7 +834,7 @@ msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
 msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
+msgstr "_Uporabi obliko po meri"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
 msgid "Today: Template"
@@ -670,8 +858,12 @@ msgid "Appointments"
 msgstr "Sestanki"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Nastavitev besedila <span weight=\"bold\">dnevne predloge</span> sporoÄ?ilca, ki bo privzeta za vsa danaÅ¡nja sporoÄ?ilca."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Nastavi sporoÄ?ilce <span weight=\"bold\">Danes:Predloga</span>, ki bo "
+"privzeto za vsa nova sporoÄ?ilca Danes."
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
 msgid "_Open Today: Template"
@@ -683,7 +875,7 @@ msgstr "Natisni"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
 msgid "Error printing note"
-msgstr "Napaka med tiskanjem opombe"
+msgstr "Napaka med tiskanjem sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
 #, csharp-format
@@ -716,8 +908,12 @@ msgstr "_Pot do mape (izbirno):"
 
 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
-msgid "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a running SSH daemon."
-msgstr "SSH usklajevanje zahteva obstojeÄ? SSH kljuÄ? za strežnik in pravilno dodanega uporabnika k zagnanemu SSH ozadnjem programu."
+msgid ""
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Usklajevanje SSH zahteva obstojeÄ? kljuÄ? SSH za ta strežnik in uporabnika "
+"dodanega k zagnanemu ozadnjem programu SSH."
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
 msgid "Server or username field is empty."
@@ -728,8 +924,12 @@ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
-msgid "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running SSH daemon."
-msgstr "Povezava s strežnikom je Ä?asovno potekla. Poglejte, da je vaÅ¡ SSH kljuÄ? pravilno dodan in da ozadnji program SSH teÄ?e."
+msgid ""
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Povezava s strežnikom je bila zakasnjena. PrepriÄ?ajte se, da je bil vaÅ¡ "
+"kljuÄ? SSH pravilno dodan in da ozadnji program SSH teÄ?e."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -737,21 +937,21 @@ msgstr "Uvozi iz lepljivih sporoÄ?ilc"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
 msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Ni najdenih lepljivih sporoÄ?ilc"
+msgstr "Lepljivih sporoÄ?ilc ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
 #, csharp-format
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke lepljivih sporoÄ?ilc v \"{0}\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti primerne datoteke lepljivih sporoÄ?ilc v \"{0}\"."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
 msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄ?ilc konÄ?an"
+msgstr "Uvoz lepljivih sporoÄ?ilc je konÄ?an"
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
 #, csharp-format
 msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄ?ilc uspeÅ¡no uvoženih."
+msgstr "<b>{0}</b> od <b>{1}</b> lepljivih sporoÄ?ilc je bilo uspeÅ¡no uvoženih."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
 msgid "Untitled"
@@ -779,7 +979,7 @@ msgstr "--- Tasque ni zagnan ---"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 msgid "_Underline"
-msgstr "_PodÄ?rtano"
+msgstr "_PodÄ?rtaj"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_URL:"
@@ -791,15 +991,19 @@ msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "Polje URL, uporabniškega imena ali pa gesla je prazno."
+msgstr "Polje URL-ja, uporabniškega imena ali gesla je prazno."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
-msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name and/or password."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napaÄ?ne vrednosti uporabniÅ¡kega imena in gesla."
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napaÄ?no "
+"uporabniško ime in/ali geslo."
 
 #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
 #. to GConf, and notify user.
@@ -807,8 +1011,9 @@ msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli na
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
-msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
-msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje nastavitev v GNOME zbirko kljuÄ?ev:"
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje nastavitev v zbirko kljuÄ?ev GNOME:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
 msgid "Tomboy Web"
@@ -828,7 +1033,7 @@ msgstr "Povezano"
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
 msgid "Server not responding. Try again later."
-msgstr "Strežnik se ne odziva, poskusite kasneje."
+msgstr "Strežnik se ne odziva, poskusite znova kasneje."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
@@ -841,26 +1046,29 @@ msgstr "Spletna overitev s strežnikom Tomboy je uspela."
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
-msgid "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start synchronizing."
-msgstr "Vrnite se na okno natavitev in pritisnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja."
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Vrnite se na okno možnosti programa in pritisnite tipko shrani za zaÄ?etek "
+"usklajevanja."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr "Povezano. Pritistnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja"
+msgstr "Povezano. Pritisnite tipko shrani za zaÄ?etek usklajevanja"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
-msgstr "Overjanje preko brskalnika (Pritisnite za povezavo)"
+msgstr "Overjanje v brskalniku (Pritisnite za ponastavitev povezave)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
 msgid "Set the default browser and try again"
 msgstr "DoloÄ?ite privzeti brskalnik in poskusite znova"
 
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Iskanje vseh sporoÄ?ilc"
 
@@ -893,15 +1101,15 @@ msgstr "Možnosti ..."
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
 msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Ustvari novo beležnico"
+msgstr "Ustvari novo beležko"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
 msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Vpišite ime beležnice, ki bi jo radi ustvarili."
+msgstr "Vpišite ime beležke, ki jo želite ustvariti."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
 msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Ime b_eležnice:"
+msgstr "Ime b_eležke:"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
 msgid "Name already taken"
@@ -935,17 +1143,17 @@ msgstr "Nezapolnjena sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
 msgid "Note_books"
-msgstr "_Beležnice"
+msgstr "_Beležke"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
 msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležnici"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v beležki"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
 msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nova _beležnica ..."
+msgstr "Nova _beležka ..."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
 msgid "_New Note"
@@ -953,7 +1161,7 @@ msgstr "_Novo sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
 msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležnici"
+msgstr "Ustvari novo sporoÄ?ilce v tej beležki"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
 msgid "_Open Template Note"
@@ -961,32 +1169,36 @@ msgstr "_Odpri predlogo sporoÄ?ilca"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
 msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Odpri predlogo sporoÄ?ilc za to beležnico"
+msgstr "Odpre predlogo sporoÄ?ilc za to beležko"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
 msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Izbriši _beležnico"
+msgstr "Izbriši _beležko"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
 msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Izbriši izbrano beležnico"
+msgstr "Izbriše izbrano beležko"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260
 msgid "Notebooks"
-msgstr "Beležnice"
+msgstr "Beležke"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
 msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Ali naj bo beležnica zares izbrisana?"
+msgstr "Ali naj bo beležka zares izbrisana?"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "SporoÄ?ilca, ki pripadajo tej beležki ne bodo odstranjena, vendar ne bodo veÄ? povezana z beležko. Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"SporoÄ?ilca, ki pripadajo tej beležki ne bodo odstranjena, vendar ne bodo veÄ? "
+"povezana s to beležko. Dejanja ni mogoÄ?e razveljaviti."
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
 msgid "No notebook"
-msgstr "Ni beležnice"
+msgstr "Ni beležke"
 
 #. Translators should preserve the "{0}" in the following
 #. string.  After being formatted for a notebook named,
@@ -999,15 +1211,15 @@ msgstr "Novo \"{0}\" sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Postavi to sporoÄ?ilce v beležnico"
+msgstr "Postavi to sporoÄ?ilce v beležko"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 msgid "Notebook"
-msgstr "Beležnica"
+msgstr "Beležka"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 msgid "_New notebook..."
-msgstr "Nova _beležnica ..."
+msgstr "Nova _beležka ..."
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1568
 msgid "Really delete this note?"
@@ -1024,12 +1236,18 @@ msgstr[3] "Ali želite izbrisati {0} sporoÄ?ilca?"
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1582
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "V kolikor izbriÅ¡ete sporoÄ?ilce, bo trajno izgubljeno."
+msgstr "V primeru da sporoÄ?ilce izbriÅ¡ete, bo trajno izgubljeno."
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1616
 #, csharp-format
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error details can be found in {1}."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da je dovolj prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti napake so zapisane v {1}."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do napake med shranjevanjem sporoÄ?ilc. Preverite, da je dovolj "
+"prostora na disku in da imate ustrezna dovoljenja v {0}. Podrobnosti o "
+"napaki je mogoÄ?e najti v {1}."
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1632
 msgid "Error saving note data."
@@ -1037,8 +1255,7 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
 
@@ -1046,35 +1263,54 @@ msgstr "Nova predloga sporoÄ?ilca"
 #. Translators: The title of the data migration note
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr "SporoÄ?ilca so bila premaknjena!"
+msgstr "VaÅ¡a sporoÄ?ilca so bila premaknjena!"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
 "\n"
-"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes there.\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
 "\n"
-"But we've copied your notes and configuration info into new directories, which will be used from now on:\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</link:url>\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
 "\n"
 "Ciao!"
 msgstr ""
-"V zadnji razliÄ?ici programa Tomboy, so vaÅ¡a sporoÄ?ilca premaknjena na drugo mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti in Ä?e vam je Å¡e vedno vseeno, enostavno <bold>izbriÅ¡ite to sporoÄ?ilce</bold>.  :-)\n"
+"V zadnji razliÄ?ici programa Tomboy, so vaÅ¡a sporoÄ?ilca premaknjena na drugo "
+"mesto. Najverjetneje se nikoli niste ukvarjali s takimi podrobnosti in Ä?e "
+"vam je Å¡e vedno vseeno, enostavno <bold>izbriÅ¡ite to sporoÄ?ilce</"
+"bold>.  :-)\n"
 "\n"
-"Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V primeru, da povrnete namestitev na starejÅ¡o razliÄ?ico, vas vaÅ¡a sporoÄ?ilca Å¡e vedno varno Ä?akajo.\n"
+"Staro mesto je ostalo nedotaknjeno v <link:url>{0}</link:url> . V primeru, "
+"da namestite starejÅ¡o razliÄ?ico programa, vas vaÅ¡a sporoÄ?ilca Å¡e vedno varno "
+"Ä?akajo.\n"
 "\n"
-"VaÅ¡a sporoÄ?ilca in nastavitve smo kopirali tudi na novo mesto, kjer novejÅ¡a razliÄ?ica iÅ¡Ä?e podatke:\n"
+"VaÅ¡a sporoÄ?ilca in nastavitve so bile prekopirane tudi v nove mape, kjer "
+"novejÅ¡a razliÄ?ica iÅ¡Ä?e podatke:\n"
 "\n"
-"<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄ?ilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:url>{2}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki se nameÅ¡Ä?ajo v mapo <link:url>{3}</link:url>,\n"
-"</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniške datoteke pa so shranjene v mapi <link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">sporoÄ?ilca se nahajajo v mapi <link:url>{1}</"
+"link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">nastavitve so shranjene v mapi<link:url>"
+"{2}</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">vstavki so nameÅ¡Ä?eni v mapi <link:url>{3}"
+"</link:url>,\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">dnevniške datoteke so shranjene v mapi "
+"<link:url>{4}</link:url>.</list-item></list>\n"
 "\n"
 "Hvala!"
 
@@ -1086,45 +1322,67 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>ZaÄ?nite tukaj\n"
 "\n"
 "<bold>Dobrodošli v program Tomboy!</bold>\n"
 "\n"
-"Oglejte si sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\" za prve podrobnosti o naÄ?inu uporabe sporoÄ?ilc.\n"
+"Oglejte si sporoÄ?ilce \"ZaÄ?nite tukaj\" za zaÄ?etek organizacije vaÅ¡ih idej "
+"in misli.\n"
 "\n"
-"Lahko ustvarite nova sporoÄ?ilca z možnostjo \"Ustvari nova sporoÄ?ilca\"v programu Tomboy, ki ga najdete na pladnju namizja. SporoÄ?ilce bo shranjeno samodejno.\n"
+"Ustvarite lahko nova sporoÄ?ilca z izbiro \"Ustvari nova sporoÄ?ilca\" v "
+"meniju programa Tomboy, ki ga najdete na pladnju namizja. SporoÄ?ilce bo "
+"shranjeno samodejno.\n"
 "\n"
-"Sorodna ali podobna sporoÄ?ilca lahko razporedite in povežete skupaj v enotno misel!\n"
+"Sorodna ali podobna sporoÄ?ilca lahko razporedite in povežete skupaj v enotno "
+"misel!\n"
 "\n"
-"Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
+"Za vas smo ustvarili sporoÄ?ilce <link:internal>Uporaba povezav v programu "
+"Tomboy</link:internal>. Ali opazite, da se vsak vtipkan naslov <link:"
+"internal>Uporaba povezav v programu Tomboy</link:internal> samodejno "
+"podÄ?rta? S klikom na povezavo lahko odprete sporoÄ?ilce.</note-content>"
 
 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
-"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Uporaba povezav v programu Tomboy\n"
 "\n"
-"SporoÄ?ilca se v programu Tomboy povezujejo med seboj s poudarjenim besedilom v trenutnem sporoÄ?ilcu in s klikom na gumb <bold>povezave</bold> nad orodno vrstico. S tem ustvarite novo sporoÄ?ilo, hkrati pa se podÄ?rta naslov v trenutnem sporoÄ?ilu.\n"
+"SporoÄ?ilca se v programu Tomboy povezujejo med seboj s poudarjanjem besedila "
+"v trenutnem sporoÄ?ilcu in s klikom na gumb <bold>Poveži</bold> v orodni "
+"vrstici. S tem ustvarite novo sporoÄ?ilce, hkrati pa se podÄ?rta naslov v "
+"trenutnem sporoÄ?ilcu.\n"
 "\n"
-"Sprememba naslovna sporoÄ?ila posodobi povezave v vseh sporoÄ?ilcih. S tem prepreÄ?imo možnosti pokvarjenih povezav ob preimenovanju.\n"
+"Sprememba naslovna sporoÄ?ila bo posodobila povezave v vseh sporoÄ?ilcih. To "
+"prepreÄ?i pojav pokvarjenih povezav ob preimenovanju.\n"
 "\n"
-"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca samodejno poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
+"Prav tako pa vpis imena drugega sporoÄ?ilca v trenutno sporoÄ?ilce samodejno "
+"poveže obe sporoÄ?ilci.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:368
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
 msgid "Start Here"
 msgstr "ZaÄ?nite tukaj"
 
@@ -1139,10 +1397,9 @@ msgstr "Novo sporoÄ?ilce {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:611
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
 msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Tukaj opiÅ¡ite vaÅ¡e novo sporoÄ?ilce."
+msgstr "Tukaj opiÅ¡ite svoje novo sporoÄ?ilce."
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
 msgid "Rename Note Links?"
@@ -1159,11 +1416,13 @@ msgstr "_Ne preimenuj povezav"
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Preimenuj povezave v preostalih sporoÄ?ilih s trenutnega \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" v \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"Preimenuj povezave v drugih sporoÄ?ilcih s trenutnega \"<span underline="
+"\"single\">{0}</span>\" v \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
 "\n"
 "V kolikor povezav ne preimenujete, te ne bodo veÄ? povezovale sporoÄ?ilc."
 
@@ -1192,7 +1451,7 @@ msgstr "_Napredno"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
 msgid "Always show this _window"
-msgstr "Vedno pokaži to okno"
+msgstr "Vedno pokaži to _okno"
 
 #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
 msgid "Never rename _links"
@@ -1236,7 +1495,7 @@ msgstr "Poveži"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
-msgstr "Povezava izbranega besedila z novim sporoÄ?ilcem (CTRL-L)"
+msgstr "Poveže izbrano besedilo z novim sporoÄ?ilcem (CTRL-L)"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 msgid "_Text"
@@ -1256,10 +1515,9 @@ msgstr "Uporabi orodja za to sporoÄ?ilce"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 msgid "Delete this note"
-msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce"
+msgstr "IzbriÅ¡i to sporoÄ?ilce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Uskladi sporoÄ?ilca"
 
@@ -1273,7 +1531,7 @@ msgstr "Najdi _naslednje"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Najdi _predhodne"
+msgstr "Najdi _predhodno"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 msgid "Cannot create note"
@@ -1285,11 +1543,11 @@ msgstr "_Najdi:"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Predhodni"
+msgstr "_Predhodnje"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
 msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednja"
+msgstr "_Naslednje"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 msgid "_Bold"
@@ -1301,7 +1559,7 @@ msgstr "_LežeÄ?e"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 msgid "_Strikeout"
-msgstr "_PreÄ?rtano"
+msgstr "P_reÄ?rtano"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 msgid "_Highlight"
@@ -1360,8 +1618,12 @@ msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Preverjanje Ä?rkovanje med tipkanjem"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, predlogi pa prikazani v meniju desnega klika."
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"NapaÄ?no Ä?rkovane besede bodo podÄ?rtane rdeÄ?e, predlogi pa prikazani v meniju "
+"desnega klika."
 
 #. WikiWords...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
@@ -1369,8 +1631,12 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Poudari _WikiBesede"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "OmogoÄ?i to možnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na besedo se ustvari sporoÄ?ilce s tem imenom."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"OmogoÄ?ite to možnost za poudarjanje besed <b>KiSoVidetiTako</b>. Ob kliku na "
+"besedo se ustvari sporoÄ?ilce s tem imenom."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
@@ -1383,11 +1649,11 @@ msgstr "Uporabi _pisavo po meri"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
 msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "Med preimenovanjem je treba upoštevati:"
+msgstr "Ob preimenovanju povezanega sporoÄ?ilca:"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
 msgid "Ask me what to do"
-msgstr "Vedno vprašaj za potrditev"
+msgstr "Vedno me vprašaj za potrditev"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
 msgid "Never rename links"
@@ -1398,8 +1664,12 @@ msgid "Always rename links"
 msgstr "Vedno preimenuj povezave"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za vpis besedila, ki bo uporabljen med ustvarjanjem novega sporoÄ?ilca."
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Uporabite predlogo novega sporoÄ?ilca za vpis besedila, ki bo uporabljeno ob "
+"ustvarjanju novega sporoÄ?ilca."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 msgid "Open New Note Template"
@@ -1411,8 +1681,13 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Ä?akaj na _hitre tipke"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?ilc. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Hitre tipke omogoÄ?ajo hiter dostop do sporoÄ?ilc. Primeri hitrih tipk: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
@@ -1422,7 +1697,7 @@ msgstr "Pokaži _meni sporoÄ?ilc"
 #. Open Start Here keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
 msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Odpri \"_ZaÄ?ni tukaj\""
+msgstr "Odpri \"_ZaÄ?nite tukaj\""
 
 #. Create new note keybinding...
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
@@ -1438,14 +1713,13 @@ msgstr "Odpri \"PoiÅ¡Ä?i po _vseh sporoÄ?ilcih\""
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Storitev:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ni nastavljivo"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
 msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
-msgstr "_Samodejno uskladi ozadje vsakih"
+msgstr "_Samodejno uskladi v ozadju vsakih"
 
 #. Translators: See above comment for details on
 #. this string.
@@ -1460,7 +1734,7 @@ msgstr "_Napredno ..."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
 msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "NameÅ¡Ä?eni so navedeni vstavki"
+msgstr "NameÅ¡Ä?eni so naslednji vstavki"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
 msgid "Get More Add-Ins..."
@@ -1476,12 +1750,12 @@ msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
 msgid "Not Implemented"
-msgstr "Ni del programa"
+msgstr "Ni podprto"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
-msgstr "{0} Lastnosti"
+msgstr "{0} Možnosti"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
 msgid "Choose Note Font"
@@ -1492,16 +1766,19 @@ msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
-msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
-msgstr "Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
 msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Vedno vprašaj za potrditev dejanja."
+msgstr "Vedno me vprašaj za potrditev dejanja."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
 msgid "Rename my local note."
-msgstr "Preimenovanje krajevnega sporoÄ?ilca."
+msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄ?ilce."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
 msgid "Replace my local note with the server's update."
@@ -1512,33 +1789,51 @@ msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "OPOZORILO: Ali ste prepriÄ?ani?"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
-msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste morali ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca, ko shranite nove nastavitve."
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja ni priporoÄ?eno. Lahko se zgodi, da boste "
+"morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporoÄ?ilca."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
-msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje nastavitev usklajevanja"
+msgstr "Ponastavljanje nastavitev usklajevanja"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
-msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings"
-msgstr "OnemogoÄ?ili ste nastavitev storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve usklajevanja bodo poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa sporoÄ?ilca uskladiti znova z novimi nastavitvami."
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings"
+msgstr ""
+"OnemogoÄ?ili ste nastavljeno storitev usklajevanja. VaÅ¡e nastavitve "
+"usklajevanja bodo sedaj poÄ?iÅ¡Ä?ene. Lahko se zgodi, da boste morali vsa "
+"sporoÄ?ilca znova uskladiti z novimi nastavitvami."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "Uspešno ste povezani!"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
-msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
+msgid ""
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
+msgstr ""
+"Program Tomboy je pripravljen na usklajevanje sporoÄ?ilc. Ali želite takoj "
+"zagnati usklajevanje?"
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
 #, csharp-format
-msgid "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try again.  The {0} might be useful too."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake. Preverite podrobnosti in poskusite znova. VeÄ? podrobnosti je mogoÄ?e najti tudi v {0}."
+msgid ""
+"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+"again.  The {0} might be useful too."
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do napake. Preverite svoje podatke in poskusite znova. VeÄ? "
+"podrobnosti je mogoÄ?e najti tudi v {0}."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
 msgid "Error connecting :("
-msgstr "Napaka povezovanja ..."
+msgstr "Napaka povezovanja."
 
 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
 msgid "Version:"
@@ -1635,7 +1930,7 @@ msgstr "Preprost in enostaven program za pisanje sporoÄ?ilc."
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:433
 msgid "Homepage"
-msgstr "Spletna stran"
+msgstr "DomaÄ?a stran"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:551
 msgid ""
@@ -1643,8 +1938,9 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tomboy: preprost program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju.\n"
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Tomboy: enostaven program za pisanje sporoÄ?ilc na namizju.\n"
+"Avtorske pravice pridržane (C) 2004-2007 Alex Graveley <alex beatniksoftware "
+"com>\n"
 "\n"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:563
@@ -1659,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "  --version\t\t\tIzpiÅ¡e podatke o razliÄ?ici.\n"
 "  --help\t\t\tIzpiÅ¡e to sporoÄ?ilo o uporabi.\n"
 "  --note-path [path]\t\tNaloži/shrani podatke o sporoÄ?ilcu v tej mapi.\n"
-"  --search [text]\t\tOdpri okno vseh sporoÄ?il z iskanim besedilom.\n"
+"  --search [text]\t\tOdpre okno vseh sporoÄ?il z iskanim besedilom.\n"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:573
 msgid ""
@@ -1669,11 +1965,12 @@ msgid ""
 "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
 "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
 msgstr ""
-"  --new-note\t\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce.\n"
-"  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaži novo sporoÄ?ilce z naslovom.\n"
-"  --open-note [title/url]\tPokaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce z ustreznim naslovom.\n"
-"  --start-here\t\t\tPokaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?ni tukaj'.\n"
-"  --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?i in poudari besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu.\n"
+"  --new-note\t\t\tUstvari in prikaže novo sporoÄ?ilce.\n"
+"  --new-note [title]\t\tUstvari in prikaže novo sporoÄ?ilce z naslovom.\n"
+"  --open-note [title/url]\tPrikaže obstojeÄ?e sporoÄ?ilce z ustreznim "
+"naslovom.\n"
+"  --start-here\t\t\tPrikaže sporoÄ?ilce 'ZaÄ?nite tukaj'.\n"
+"  --highlight-search [text]\tIÅ¡Ä?e in poudari besedilo v odprtem sporoÄ?ilcu.\n"
 
 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:587
 #, csharp-format
@@ -1689,8 +1986,12 @@ msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_O Tomboy"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:144
-msgid "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev pravilna in da je potekla do konca."
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"PriroÄ?nika \"Tomboy sporoÄ?ilc\" ni mogoÄ?e najti. Preverite, Ä?e je namestitev "
+"pravilna in da je potekla do konca."
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:153
 msgid "Help not found"
@@ -1698,7 +1999,7 @@ msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:169
 msgid "Cannot open location"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mesta"
+msgstr "Mesta ni mogoÄ?e odpreti "
 
 #: ../Tomboy/Utils.cs:191
 #, csharp-format
@@ -1790,12 +2091,16 @@ msgstr "(Neimenovano {0})"
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 #, csharp-format
-msgid "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugaÄ?no ime sporoÄ?ilca."
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"SporoÄ?ilce z naslovom <b>{0}</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite "
+"drug naslov sporoÄ?ilca."
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 msgid "Note title taken"
-msgstr "Naslov sporoÄ?ilca je že uporabljen"
+msgstr "Naslov sporoÄ?ilca je v uporabi"
 
 #: ../Tomboy/Watchers.cs:549
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -1807,20 +2112,24 @@ msgstr "_Odpri povezavo"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
 #, csharp-format
-msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
-msgstr "Vstavek usklajevanja ne podprt na vaÅ¡em raÄ?unalniku. PrepriÄ?ajte se, da je nameÅ¡Ä?en modul FUSE in da je {0} pravilno nameÅ¡Ä?en in nastavljen."
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Vstavek usklajevanja ni podprt na vaÅ¡em raÄ?unalniku. PrepriÄ?ajte se, da je "
+"nameÅ¡Ä?en modul FUSE in da je {0} pravilno nameÅ¡Ä?en in nastavljen."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
 msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Ni mogoÄ?e brebrati preizkusne datoteke."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati preizkusne datoteke."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 msgid "Write test failed."
-msgstr "neuspešen preizkus pisanja."
+msgstr "Preizkus zapisovanja je spodletel."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
 msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Povezovanje s strežnikom je Ä?asovno poteklo."
+msgstr "Povezovanje s strežnikom je zakasnelo."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
 msgid "Error connecting to server."
@@ -1828,11 +2137,11 @@ msgstr "Napaka povezovanja s strežnikom."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
 msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati FUSE okolja."
+msgstr "Ni mogoÄ?e omogoÄ?iti okolja FUSE."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med povezovanjem z doloÄ?enim strežnikom:"
+msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem z navedenim strežnikom:"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
@@ -1845,7 +2154,7 @@ msgstr "Stanje"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Neposredno povezovanje za usklajevanje ..."
+msgstr "Pridobivanje zaklepa za usklajevanje ..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
@@ -1873,7 +2182,7 @@ msgstr "Brisanje sporoÄ?ilc s strežnika ..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "PrenaÅ¡anje novih in poslanih sporoÄ?ilc ..."
+msgstr "Prejemanje novih/posodobljenih sporoÄ?ilc ..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
@@ -1884,12 +2193,16 @@ msgid "Server is locked"
 msgstr "Strežnik je zaklenjen"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
-msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
-msgstr "Eden izmed preostalih vaÅ¡ih raÄ?unalnikov je trenutno v postopku osveževanja. PoÄ?akajte nekaj minut in poskusite  znova."
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Eden izmed vaÅ¡ih preostalih raÄ?unalnikov je trenutno v postopku osveževanja. "
+"PoÄ?akajte nekaj minut in poskusite znova."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Priprava za prenos posodobitev iz strežnika ..."
+msgstr "Priprava za prejem posodobitev iz strežnika ..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
@@ -1909,7 +2222,9 @@ msgstr "Usklajevanje ni bilo uspešno"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr "Ni mogoÄ?e uskladiti sporoÄ?ilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e uskladiti sporoÄ?ilc. Preverite zapisane podrobnosti in poskusite "
+"znova."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
@@ -1954,7 +2269,7 @@ msgstr "Usklajevanje ni nastavljeno"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-msgstr "Nastavite usklajevanje med lastnostmi."
+msgstr "Nastavite usklajevanje v pogovornemu oknu možnosti."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
@@ -1966,7 +2281,7 @@ msgstr "Napaka storitve"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
-msgstr "Napaka povezave s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
+msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo usklajevanja. Poskusite znova."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
@@ -1986,11 +2301,11 @@ msgstr "Dodano"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
-msgstr "Prenesi spremembe na strežnik"
+msgstr "Spremembe so bile prenesene na strežnik"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
-msgstr "Prenesi novo sporoÄ?ilce na strežnik"
+msgstr "Novo sporoÄ?ilce je bilo poslano na strežnik"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
@@ -2007,7 +2322,7 @@ msgstr "Preimenuj krajevno sporoÄ?ilce:"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
-msgstr "Posodobitev povezav v povezanih sporoÄ?ilcih"
+msgstr "Posodobi povezave v povezanih sporoÄ?ilcih"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
@@ -2024,8 +2339,12 @@ msgstr "Zaznan je spor sporoÄ?ilc"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
-msgid "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local note?"
-msgstr "RazliÄ?ica strežnika  \"{0}\" je v sporu z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem. Kaj želite storiti z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem?"
+msgid ""
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"RazliÄ?ica strežnika  \"{0}\" je v sporu z vaÅ¡im krajevnim sporoÄ?ilcem. Kaj "
+"želite storiti s svojim krajevnim sporoÄ?ilcem?"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "_Tools"
@@ -2034,16 +2353,20 @@ msgstr "_Orodja"
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
 msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati FUSE."
+msgstr "Ni mogoÄ?e omogoÄ?iti FUSE."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
-msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
-msgstr "Modula FUSE ni mogoÄ?e naložiti. Preverite, le je modul pravilno nameÅ¡Ä?en in poskusite znova."
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"Modula FUSE ni mogoÄ?e naložiti. Preverite, Ä?e je modul pravilno nameÅ¡Ä?en in "
+"poskusite znova."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
 msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "OmogoÄ?im FUSE?"
+msgstr "Ali naj bo FUSE omogoÄ?en?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
@@ -2051,137 +2374,12 @@ msgstr "OmogoÄ?im FUSE?"
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
 msgstr ""
-"NaÄ?in usklajevanja, ki ste ga izbrali zahteva naložen FUSE modul..\n"
+"NaÄ?in usklajevanja, ki ste ga izbrali zahteva naložen modul FUSE.\n"
 "\n"
-"SporoÄ?ilu se lahko izognete, Ä?e bo modul FUSE naložen ob zagonu raÄ?unalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Prebrskaj ..."
-
-#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-#~ msgstr "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-#~ "D-BUS remote control disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy: nepodprta možnost '{0}'\n"
-#~ "Za veÄ? podatkov poskusite 'tomboy --help'.\n"
-#~ "Daljinski upravljalnik D-BUS onemogoÄ?en."
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Razlikovanje velikosti Ä?rk"
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Ali želite izbrisati ta sporoÄ?ilca?"
-
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Vstavek"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "RazliÄ?ica"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Priprava strani ..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Izrisovanje strani %d od %d ..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Nastavitve"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Možnosti nastavitev tiskanja"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Predpomnilnik vira"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkTextBuffer predmet za tiskanje"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Å irina zavihkov"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Å irina enakovrednih znakov tabulatorja"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "NaÄ?in preloma"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "NaÄ?in preloma besed"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Poudari"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Ali naj se dokument natisne z uporabo poudarjanja sladnje"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Ime pisave besedila dokumenta (opuÅ¡Ä?eno)"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Opis pisave"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Pisava besedila dokumenta (npr. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Pisava Å¡tevilk"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Ime pisave Å¡tevilk vrstic (opuÅ¡Ä?eno)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Opis pisave Å¡tevilk vrstic"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Natisni Å¡tevilke vrstic"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Razmik natisnjenih Å¡tevilk vrstic (0 pomeni brez Å¡tevilk)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Natisni glavo"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne glava"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Natisni nogo"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne noga"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Pisava glave in noge"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Ime pisave glave in noge (opuÅ¡Ä?eno)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Opis pisave glave in noge"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Pisava glave in nog (npr. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "_Odpri novo predlogo sporoÄ?ilca ..."
+"SporoÄ?ilu se lahko izognete, Ä?e bo modul FUSE naložen ob zagonu raÄ?unalnika. "
+"Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /"
+"etc/modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]