[gnumeric] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] [i18n] Updated German translation
- Date: Wed, 28 Jul 2010 20:31:14 +0000 (UTC)
commit 3833972e9208b2be7ab67788b5b46b38ddf9874e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Jul 28 22:30:08 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 3356 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1886 insertions(+), 1470 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a911f89..00d5da0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-28 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6774
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5376 ../src/xml-sax-read.c:3077
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6793
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5400 ../src/xml-sax-read.c:3077
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen â?¦"
@@ -217,11 +217,11 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5443 ../src/xml-sax-read.c:3094
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5467 ../src/xml-sax-read.c:3094
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt (\"well formed\")!"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:76
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UNBEKANNT!"
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr "Diagramm%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Modul%d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3359
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3371
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Name »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3473
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3485
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Falscher Ausdruck für die Bezeichnung »%s«: Inhalt wird verloren gehen\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3478
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3490
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"DDE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
"Der Name »%s« geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3494
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
"OLE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
"Der Name »%s« geht verloren.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5920
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5939
msgid "external references"
msgstr "externe Bezüge"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5959
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5978
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
"Es wurde bereits die Länge einer Zeichenkette für diese reserviert, obwohl "
"sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6290
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Datenstrom »Book« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6312
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Datenstrom »Workbook« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
@@ -504,22 +504,22 @@ msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr "Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:316
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr "3D-Zellenbereich kann nicht in XLOPER umgewandelt werden."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:357
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:617
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:695
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:741
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:642
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
"Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
"aus der XLL/DLL/SO-Datei %s überschrieben."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:652
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr "Funktion »%s« konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
"Typzeichenkette[obligatorisch]). Sie haben %d in einigen aus der XLL/DLL/SO-"
"Datei %s geladenen Funktionen angegeben."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:709
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
@@ -554,29 +554,29 @@ msgstr ""
"Zeichenketten sein (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
"Typzeichenkette[obligatorisch])."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:938
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""
"Das dynamische Laden von Modulen wird auf diesem System nicht unterstützt."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:950
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Moduldatei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:955
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr "Modul »%s« enthält kein (»register_actual_excel4v«-Symbol)."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:999
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""
"In der XLL/DLL/SO-Datei %s wurden keine ladefähigen Arbeitsblattfunktionen "
"gefunden."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1002
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:995
#, c-format
msgid "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s ."
msgstr "%lu Funktionen wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
@@ -694,59 +694,59 @@ msgstr "Zinsberechnung"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr "Heshwan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tebet"
msgstr "Tebet"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Shebat"
msgstr "Shebat"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Ab"
msgstr "Ab"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
@@ -777,9 +777,9 @@ msgstr "Unbekannte Version"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s Version %s"
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3051
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3106
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -902,8 +902,8 @@ msgstr "Zufallszahlen"
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
-#: ../src/func.c:1258
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/func.c:1314
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../plugins/mps/mps.c:587 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1295,39 +1295,39 @@ msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Unbekannter Unterbrechnungstype »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2827
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3073
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3114
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5324
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5308
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5332
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5316
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5340
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5410
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Neue Plugins sofort aktivieren"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid "List of recently used functions."
msgstr "Liste zuletzt verwendeter Funktionen."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Maximale Einträge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Bevorzugte Anzeigeeinheit"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
@@ -2148,6 +2148,16 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmä�ig nur ganze Wörter"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Ergebnisse eines Ausdrucks suchen"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmä�ig Gro�- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2158,23 +2168,23 @@ msgstr ""
"»TRUE« leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag "
"keinen Tastaturfokus hat."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Systemverzeichnis für Auto-Formatierungen"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr "Feldtrenner für Textexport"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
@@ -2182,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Der ersten Buchstaben von Wörter in dieser Liste wird nicht von der Auto-"
"Korrektur korrigiert."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2190,27 +2200,27 @@ msgstr ""
"Die gro�en Anfangsbuchstaben von Wörtern in dieser Liste werden nicht "
"automatisch berichtigt."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "Der Name der Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Die Grö�e der Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist fett."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist kursiv."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the page "
"setup dialog."
@@ -2218,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"Die VorgabefuÃ?zeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verändert werden kann."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the page "
"setup dialog."
@@ -2226,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
"Seiteneinstellungen verändert werden kann."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2234,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"Die Funktionswahl hält eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
"ist diese Liste."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2242,17 +2252,17 @@ msgstr ""
"Die Funktionswahl hält eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
"ist die Zahl der maximalen Einträge in dieser Liste."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr ""
"Das Hauptverzeichnis für benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr ""
"Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-Formatierung."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
@@ -2260,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
"eine Ganzzahl von 0 bis 4."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2268,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2276,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current "
"sheet; 2: range"
@@ -2284,33 +2294,33 @@ msgstr ""
"Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
"Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Diese Liste enthält alle zusätzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-"
"Formatierung enthalten."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Diese Liste enthält alle zusätzlichen Dateien, die Plugins enthalten."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Diese Liste enthält alle bekannten Plugins."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Diese Liste enthält alle Plugin-Dateizustände."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr ""
"Diese Liste enthält alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2319,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2328,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungens-"
"Dialog verwendet wird."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2344,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2354,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2364,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
"zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2374,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden "
"Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2384,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
@@ -2392,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
"regulärer Ausdruck, 2: Zahl"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
@@ -2402,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Höhe anzupassen. Bitte "
"verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
"printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
@@ -2412,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
"Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
@@ -2420,14 +2430,14 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle "
"Blätter gleichzeitig angewendet werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett ist."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -2435,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Kopf- und Fu�zeilen "
"kursiv ist."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
@@ -2443,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im "
"Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"Körpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2461,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"FuÃ?zeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2470,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to the "
"right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2479,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"rechten Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
"Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2488,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"des Körpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2497,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
"Bearbeiten dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2506,13 +2516,13 @@ msgstr ""
"werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten "
"dieses Werts."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Benutzerordner für Auto-Formatierungen"
@@ -2521,7 +2531,7 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Verzögerung für Neuberechnung von Auto-Ausdrücken"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
@@ -2540,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad für Gnumeric-Dateien"
@@ -2567,7 +2577,7 @@ msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Vorgegebene Zeilenanzahl in einem Blatt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Dateien per Vorgabe überschreiben"
@@ -2594,7 +2604,7 @@ msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:928
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "DPI horizontal"
@@ -2622,54 +2632,58 @@ msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Länge der Rückgängig-Beschreibungen"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter Erweiterungsüberprüfung."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Live-Rollen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Maximale Rückgängig-Grö�e"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Anzahl der Rückgängig-Objekte"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÃ?R-Auswahl geben"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Bildschirmauflösung in horizontaler Richtung."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Bildschirmauflösung in vertikaler Richtung."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2680,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen«-Ankreuzfeldes "
"zu Beginn im Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2690,12 +2704,22 @@ msgstr ""
"die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des »Formate beibehalten«-"
"Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Minihilfen für Funktionsargumente anzeigen"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Minihilfen für Funktionsnamen anzeigen"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Name des Blattes in Rückgängig-Liste anzeigen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -2705,49 +2729,49 @@ msgstr ""
"legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt "
"eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Unter Berücksichtigung von Gro�-/Kleinschreibung sortieren"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Position der Standardwerkzeugleiste"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Standardwerkzeugleiste sichtbar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "Die Vorgabeschrift ist fett."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "Die Vorgabeschrift ist kursiv."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Der Name der Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Die Grö�e der Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Der voreingestellte Vergrö�erungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
@@ -2758,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 256 und 4096 "
"sein."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
@@ -2769,17 +2793,17 @@ msgstr ""
"wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 65539 und "
"16777216 sein."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blätter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
"werden."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -2790,7 +2814,15 @@ msgstr ""
"0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
"Kompressionsgrad ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Diese Liste enthält die Kennungen der Dateispeicherer, für welche die "
+"�berprüfung der Erweiterung deaktiviert ist."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -2798,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
"Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
"size covered by the default window."
@@ -2806,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
"an, den das Vorgabefenster belegen soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
"dialog."
@@ -2814,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
"Sortierdialog fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
"size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -2827,26 +2859,26 @@ msgstr ""
"Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e diesen konfiguriertbaren "
"Wert überschreitet."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/Wiederholen-"
"Liste fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher fett ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher kursiv "
"ist."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -2854,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt fest, ob die Namen der Blätter in den Rückgängig- und "
"Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -2862,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt die maximale Länge der Befehlsbeschreibungen in Rückgängig- "
"und Wiederholen-Ketten fest."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
"1 is right, 2 is top."
@@ -2870,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden "
"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2878,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
"werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
"1 is right, 2 is top."
@@ -2886,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. "
"0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2894,20 +2926,20 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden "
"soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob automatische Vervollständigung durchgeführt "
"werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
"wird (andernfalls Verzögerung)."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2915,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an "
"angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2923,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang "
"an angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2931,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt "
"werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2939,7 +2971,19 @@ msgstr ""
"Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an "
"angezeigt werden soll."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsargumente angezeigt "
+"werden sollen."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsnamen angezeigt werden "
+"sollen."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -2950,11 +2994,11 @@ msgstr ""
"Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende "
"einer Reihe zu springen."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
"Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie »text«"
@@ -2962,22 +3006,22 @@ msgstr ""
# jody: what are transition keys?
# Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
# enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr "Wechseltasten"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:933
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr "DPI vertikal"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:899
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -2988,9 +3032,9 @@ msgstr ""
"auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die "
"ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
@@ -3032,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"LaTeX-Paket »ucs« installiert sein."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:905
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
@@ -3064,16 +3108,16 @@ msgstr "Länge der Dateichronik"
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
-#: ../src/clipboard.c:427 ../src/clipboard.c:439 ../src/clipboard.c:450
-#: ../src/clipboard.c:458
+#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "Einfügen nicht möglich."
-#: ../src/clipboard.c:428
+#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "Inhalt kann nur als Wert oder Verknüpfung eingefügt werden."
-#: ../src/clipboard.c:436
+#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3086,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleicher\n"
"Form und Grö�e."
-#: ../src/clipboard.c:447
+#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3099,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
"Umriss und gleicher Grö�e aus."
-#: ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "Das Ergebnis überschreitet die Blattgrenzen."
@@ -3181,8 +3225,8 @@ msgstr ""
"%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
"ermöglichen."
-#: ../src/commands.c:887 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:168
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:188 ../src/wbc-gtk-edit.c:200
+#: ../src/commands.c:887 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
msgid "Set Text"
msgstr "Text einstellen"
@@ -3285,111 +3329,125 @@ msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
-#. Check for locked cells
-#: ../src/commands.c:1486 ../src/commands.c:1490 ../src/sheet.c:4244
+#: ../src/commands.c:1473 ../src/commands.c:1474 ../src/sheet.c:4245
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
-#: ../src/commands.c:1562
+#: ../src/commands.c:1486
msgid "contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/commands.c:1564
+#: ../src/commands.c:1488
msgid "formats"
msgstr "Format"
-#: ../src/commands.c:1566
+#: ../src/commands.c:1490
msgid "comments"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/commands.c:1582
+#: ../src/commands.c:1505
msgid "all"
msgstr "alles"
-#: ../src/commands.c:1589
+#: ../src/commands.c:1511
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%s in %s wird entfernt"
-#: ../src/commands.c:1688
+#: ../src/commands.c:1627
msgid "Changing Format"
msgstr "Format wird geändert"
-#: ../src/commands.c:1825
+#: ../src/commands.c:1764
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Format von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:1855
+#: ../src/commands.c:1851
+#, c-format
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
+
+#: ../src/commands.c:1904
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:1856
+#: ../src/commands.c:1905
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:1859
+#: ../src/commands.c:1908
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:1861
+#: ../src/commands.c:1910
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:1864
+#: ../src/commands.c:1913
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:1867
+#: ../src/commands.c:1916
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:1871
+#: ../src/commands.c:1920
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:1872
+#: ../src/commands.c:1921
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
-#: ../src/commands.c:1875
+#: ../src/commands.c:1924
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:1877
+#: ../src/commands.c:1926
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
-#: ../src/commands.c:1881
+#: ../src/commands.c:1930
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:1883
+#: ../src/commands.c:1932
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
-#: ../src/commands.c:1954 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1108
+#: ../src/commands.c:1959
+#, c-format
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
+
+#: ../src/commands.c:1959
+#, c-format
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
+
+#: ../src/commands.c:2033 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/commands.c:1977
+#: ../src/commands.c:2056
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s wird sortiert"
-#: ../src/commands.c:2135
+#: ../src/commands.c:2214
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3397,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Formatâ??Spalteâ??Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2139
+#: ../src/commands.c:2218
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
"with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
@@ -3405,96 +3463,96 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
"können Sie sie über das Menü »Formatâ??Zeileâ??Hervorholen« wieder einblenden."
-#: ../src/commands.c:2159
+#: ../src/commands.c:2238
msgid "Unhide columns"
msgstr "Spalten hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2159
+#: ../src/commands.c:2238
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
-#: ../src/commands.c:2160
+#: ../src/commands.c:2239
msgid "Unhide rows"
msgstr "Zeilen hervorholen"
-#: ../src/commands.c:2160
+#: ../src/commands.c:2239
msgid "Hide rows"
msgstr "Zeilen verbergen"
-#: ../src/commands.c:2240
+#: ../src/commands.c:2319
msgid "Expand columns"
msgstr "Spalten expandieren"
-#: ../src/commands.c:2240
+#: ../src/commands.c:2319
msgid "Collapse columns"
msgstr "Spalten zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2241
+#: ../src/commands.c:2320
msgid "Expand rows"
msgstr "Zeilen expandieren"
-#: ../src/commands.c:2241
+#: ../src/commands.c:2320
msgid "Collapse rows"
msgstr "Zeilen zusammenziehen"
-#: ../src/commands.c:2265
+#: ../src/commands.c:2344
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2265
+#: ../src/commands.c:2344
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
-#: ../src/commands.c:2334
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2335
+#: ../src/commands.c:2414
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
-#: ../src/commands.c:2358
+#: ../src/commands.c:2437
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2359
+#: ../src/commands.c:2438
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr ""
"Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
-#: ../src/commands.c:2372
+#: ../src/commands.c:2451
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2372
+#: ../src/commands.c:2451
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2453
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2453
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
-#: ../src/commands.c:2609
+#: ../src/commands.c:2688
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s wird verschoben"
-#: ../src/commands.c:2619 ../src/commands.c:2974
+#: ../src/commands.c:2698 ../src/commands.c:3072
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "ist auÃ?erhalb der Blattbegrenzungen"
-#: ../src/commands.c:2677
+#: ../src/commands.c:2756
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3505,84 +3563,84 @@ msgstr ""
"Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
"dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
-#: ../src/commands.c:2707
+#: ../src/commands.c:2787
msgid "Paste Copy"
msgstr "Kopie einfügen"
-#: ../src/commands.c:2886
+#: ../src/commands.c:2967
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "In %s wird eingefügt"
-#: ../src/commands.c:2961
+#: ../src/commands.c:3058
#, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3016 ../src/commands.c:3172 ../src/commands.c:3173
-#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:557
+#: ../src/commands.c:3115 ../src/commands.c:3271 ../src/commands.c:3272
+#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:594
msgid "Autofill"
msgstr "Auto-Füllen"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3195
+#: ../src/commands.c:3294
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Auto-Füllen: %s"
-#: ../src/commands.c:3495
+#: ../src/commands.c:3594
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Auto-Formatierung: %s"
-#: ../src/commands.c:3610
+#: ../src/commands.c:3709
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Teilen von %s"
-#: ../src/commands.c:3776
+#: ../src/commands.c:3875
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
-#: ../src/commands.c:3776
+#: ../src/commands.c:3875
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Zusammenführen von %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4145 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/commands.c:4244 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
-#: ../src/commands.c:4238
+#: ../src/commands.c:4337
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4239
+#: ../src/commands.c:4338
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
-#: ../src/commands.c:4343
+#: ../src/commands.c:4442
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ansichtsgrö�e von %s auf %.0f%% ändern"
-#: ../src/commands.c:4438
+#: ../src/commands.c:4537
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
-#: ../src/commands.c:4558
+#: ../src/commands.c:4657
msgid "Format Object"
msgstr "Objekt formatieren"
-#: ../src/commands.c:4666 ../src/commands.c:5694
+#: ../src/commands.c:4765 ../src/commands.c:5793
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1127
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191 ../src/format-template.c:218
#: ../src/sheet.c:838
@@ -3590,211 +3648,211 @@ msgid "Name"
msgstr "Name"
# names â?? Plural
-#: ../src/commands.c:4666
+#: ../src/commands.c:4765
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
-#: ../src/commands.c:4673
+#: ../src/commands.c:4772
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
-#: ../src/commands.c:4762
+#: ../src/commands.c:4861
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Grö�enanpassung des Blattes"
-#: ../src/commands.c:4910
+#: ../src/commands.c:5009
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
-#: ../src/commands.c:4911
+#: ../src/commands.c:5010
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Ã?ndern des Kommentar von %s"
-#: ../src/commands.c:5327
+#: ../src/commands.c:5426
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Datenübername in %s"
-#: ../src/commands.c:5417
+#: ../src/commands.c:5516
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
-#: ../src/commands.c:5491
+#: ../src/commands.c:5590
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
-#: ../src/commands.c:5494
+#: ../src/commands.c:5593
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Objekt hervorholen"
-#: ../src/commands.c:5497
+#: ../src/commands.c:5596
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Objekt zurückschieben"
-#: ../src/commands.c:5500
+#: ../src/commands.c:5599
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
-#: ../src/commands.c:5630
+#: ../src/commands.c:5729
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
-#: ../src/commands.c:5632
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
-#: ../src/commands.c:5756 ../src/commands.c:5767
+#: ../src/commands.c:5855 ../src/commands.c:5866
msgid "Defined Name"
msgstr "Definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5757
+#: ../src/commands.c:5856
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5765
+#: ../src/commands.c:5864
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
-#: ../src/commands.c:5775
+#: ../src/commands.c:5874
msgid "has a circular reference"
msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
-#: ../src/commands.c:5809
+#: ../src/commands.c:5908
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Namen festlegen %s"
-#: ../src/commands.c:5812
+#: ../src/commands.c:5911
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Namen %s aktualisieren"
-#: ../src/commands.c:5905
+#: ../src/commands.c:6004
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Namen %s entfernen"
-#: ../src/commands.c:5934
+#: ../src/commands.c:6033
msgid "Change Scope of Name"
msgstr "Namensbereich ändern"
-#: ../src/commands.c:5982
+#: ../src/commands.c:6081
#, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Namensbereich von %s ändern"
-#: ../src/commands.c:6040
+#: ../src/commands.c:6139
msgid "Add scenario"
msgstr "Szenario hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:6104
+#: ../src/commands.c:6203
msgid "Scenario Show"
msgstr "Szenarien anzeigen"
-#: ../src/commands.c:6162
+#: ../src/commands.c:6261
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Daten mischen"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6266
+#: ../src/commands.c:6365
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
-#: ../src/commands.c:6425
+#: ../src/commands.c:6524
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Zielsuche (%s)"
-#: ../src/commands.c:6591
+#: ../src/commands.c:6690
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
-#: ../src/commands.c:6665
+#: ../src/commands.c:6764
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:6709
+#: ../src/commands.c:6808
msgid "Left to Right"
msgstr "Links nach Rechts"
-#: ../src/commands.c:6709
+#: ../src/commands.c:6808
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts nach Links"
-#: ../src/commands.c:6871
+#: ../src/commands.c:6970
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Hyperlink wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7012
+#: ../src/commands.c:7111
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
-#: ../src/commands.c:7089
+#: ../src/commands.c:7188
msgid "Configure List"
msgstr "Konfigurationsliste"
-#: ../src/commands.c:7159
+#: ../src/commands.c:7258
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
-#: ../src/commands.c:7230
+#: ../src/commands.c:7329
msgid "Configure Button"
msgstr "Knopf konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7311
+#: ../src/commands.c:7410
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
# und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7387
+#: ../src/commands.c:7486
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7507 ../src/sheet-object-widget.c:1454
+#: ../src/commands.c:7606 ../src/sheet-object-widget.c:1454
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Justierung konfigurieren"
-#: ../src/commands.c:7538
+#: ../src/commands.c:7637
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7554 ../src/wbc-gtk.c:1597
+#: ../src/commands.c:7653 ../src/wbc-gtk.c:1598
#, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
-#: ../src/commands.c:7559 ../src/commands.c:7586 ../src/commands.c:7595
+#: ../src/commands.c:7658 ../src/commands.c:7685 ../src/commands.c:7694
msgid "AutoFilter"
msgstr "Auto-Filter"
-#: ../src/commands.c:7587
+#: ../src/commands.c:7686
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
-#: ../src/commands.c:7596
+#: ../src/commands.c:7695
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
-#: ../src/commands.c:7619
+#: ../src/commands.c:7718
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
-#: ../src/commands.c:7620
+#: ../src/commands.c:7719
#, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/commands.c:7633
+#: ../src/commands.c:7732
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
@@ -3919,8 +3977,8 @@ msgstr "_Bereichen"
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
@@ -3968,8 +4026,8 @@ msgstr "Be_schriftungen"
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9 ../src/dialogs/rank.glade.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:22 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
msgid "_Rows"
msgstr "_Zeilen"
@@ -4310,17 +4368,17 @@ msgstr ""
"Benutzerdefiniert"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3104
-#: ../src/wbc-gtk.c:3105 ../src/wbc-gtk.c:3114
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3159
+#: ../src/wbc-gtk.c:3160 ../src/wbc-gtk.c:3169
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2800
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2855
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -4373,7 +4431,7 @@ msgid "E_xpand"
msgstr "Er_weitern"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102 ../src/wbc-gtk.c:3155
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3210
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
@@ -4382,7 +4440,7 @@ msgid "Foreground Solid"
msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
msgid "Format Cells"
msgstr "Zellen formatieren"
@@ -4429,8 +4487,8 @@ msgid "Large Circles"
msgstr "GroÃ?e Kreise"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1948
-#: ../src/wbc-gtk.c:2792
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk.c:2847
msgid "Left"
msgstr "Links"
@@ -4450,8 +4508,7 @@ msgid "Outline"
msgstr "Umriss"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:187
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Protection"
msgstr "Schutz"
@@ -4463,8 +4520,8 @@ msgstr "Umgekehrt diagonal"
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1951
-#: ../src/wbc-gtk.c:2794
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk.c:2849
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
@@ -4798,13 +4855,13 @@ msgstr "_Funktion:"
msgid "_Source areas:"
msgstr "_Quellbereiche:"
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:700
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:703
+#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "Korrelation"
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:755
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarianz"
@@ -4864,13 +4921,13 @@ msgstr "In Zellen _einfügen:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
#: ../src/stf-export.c:575
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
@@ -4890,7 +4947,7 @@ msgstr "_Format"
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
@@ -4952,7 +5009,7 @@ msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Konfidenzbereich für den _Mittelwert"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140 ../src/tools/analysis-tools.c:1143
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Statistischer Ã?berblick"
@@ -4984,436 +5041,436 @@ msgstr "_K:"
msgid "_Use ssmedian"
msgstr "_Verwendung von ssmedian"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "Kern"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr "Import/Export"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptschnittstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "Benutzeroberfläche"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr "Bedienbarkeit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Translation"
msgstr "Ã?bersetzung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "Qualitätssicherung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Art"
msgstr "Künstlerische Beiträge"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr "Pakete"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr "Optionsberechnungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funktionen und X-Base-Import."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Simplex-Algorithmus zur Lösungssuche (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr "Kern-Diagramm-Engine"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "GroÃ?mama Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Qualitätssicherung und Blattkopie."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "OLE2-Unterstützung."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "Lokalisierung."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Plugin-System, Lokalisierung."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "Debian-Pakete."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Ursprüngliche Plugin-Engine."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-lösen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Spezielle Benutzeroberflächenwerkzeuge"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "RPM-Pakete"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "Statistik und Meister der Benutzeroberfläche"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Feinschliff der Benutzeroberfläche und Universal-Fehlerbeheber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "Spezielle Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr ""
"Problemlöser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub JelÃnek"
msgstr "Jakub JelÃnek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Einer der ursprünglichen Kernmitarbeiter"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "Die ursprüngliche Zahlenformat-Engine und Arbeiten an libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr "Das ursprüngliche Text-Plugin"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Startete die MS-Excel Import/Export-Engine und »GnmStyle«"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Müller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "SheetObject-Verbesserungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Unterstützung für nicht-lateinische Sprachen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Viele Graphtypen für die Diagramm-Engine"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "Canvas-Unterstützung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "Guile-Unterstützung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "HTML-, troff-, LaTeX-Exporter"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "ursprüngliche CSV-Unterstützung, französische Lokalisierung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr "Symbole und Bilder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Paradox-Importer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Erste Arbeiten an OLE2 für libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Konsolidierung und Import von strukturiertem Text"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Teile des MS-Excel-Imports"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Telekommunikationsfunktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "Anfängliche XML-Unterstützung"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "Einige Finanzfunktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Allround-Kraftwerk"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
# Die zwei folgenden Strings gehören zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
msgid "the efforts of many people."
msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:464
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schätzen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""
"Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:535 ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
msgid "We aim to please!"
msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Info zu Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr "Copyright © 1998-2010"
# Das benötigt noch etwas Feinschliff.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr "Frei, schnell, exakt - Nehmen Sie drei beliebige!"
@@ -5558,7 +5615,7 @@ msgid "Group %d"
msgstr "%d gruppieren"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren"
@@ -6009,188 +6066,200 @@ msgstr "Einfach"
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:1256 ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Single Low"
+msgstr "Einfach"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Double Low"
+msgstr "Doppelt"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1312 ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1673
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1768
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Nichts (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Halt (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Warnung (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1792
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Information (Ungültige Eingaben zulassen)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
"genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
"Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
"Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
"Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
"Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
"Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
"besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
"Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
"genutzt."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"Die �berprüfungskriterien sind nicht anwendbar. �berprüfung deaktivieren?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534 ../src/wbc-gtk.c:2905
-#: ../src/wbc-gtk.c:3053 ../src/wbc-gtk.c:3054 ../src/wbc-gtk.c:3065
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2960
+#: ../src/wbc-gtk.c:3108 ../src/wbc-gtk.c:3109 ../src/wbc-gtk.c:3120
+#: ../src/wbc-gtk.c:3226 ../src/wbc-gtk.c:3290
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3102
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3157
msgid "Clear Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
@@ -6272,17 +6341,21 @@ msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2867
+#. end sub menu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2868
+#. end sub menu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
msgid "Data"
msgstr "Daten"
@@ -6333,18 +6406,22 @@ msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
msgid "Erase the search entry."
msgstr "Das Suchfeld löschen."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1304
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1334
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Definierte Namen einfügen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:333
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:347
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:359
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@@ -6372,7 +6449,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1132
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
msgid "Description"
@@ -6404,64 +6481,68 @@ msgstr "Funktion / Argument"
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:419
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
msgid "All Functions"
msgstr "Alle Funktionen"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:425
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:431
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
msgid "In Use"
msgstr "Benutzt"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s ergibt %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:635
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
msgid "Note: "
msgstr "Kommentar:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:683
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
msgid "See also: "
msgstr "Siehe auch:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
msgid "Further information: "
msgstr "Weiterführende Informationen: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:732
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
msgid "online descriptions"
msgstr "Online-Beschreibung"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:743
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
+
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Sie müssen einen gültigen Zellennamen in »Zelle festlegen:« eintragen."
@@ -6502,7 +6583,7 @@ msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
msgid "Workbook Level"
msgstr "Arbeitsbuchwert"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
#: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
@@ -6510,8 +6591,9 @@ msgstr "Arbeitsbuchwert"
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2085
msgid "Cell"
msgstr "Zelle"
@@ -6573,15 +6655,15 @@ msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406 ../src/sheet-control-gui.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
@@ -6718,67 +6800,71 @@ msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+msgstr "Erweiterungsüberprüfung für konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1001
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÃ?R-Auswahl vorziehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "_Wochentage groÃ? schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1047
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "_ZWei ANfangsgrossbuchstaben korrigieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groÃ? schreiben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1100
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopieren und Einfügen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr "Automatische Korrektur"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1103
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1104
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1105
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1106
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/FuÃ?zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr "_ANfangsbuchstaben"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1111
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "E_rster Buchstabe"
@@ -6892,7 +6978,7 @@ msgstr "_Ausgewähltes speichern"
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2588 ../src/wbc-gtk.c:2593
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
@@ -7246,33 +7332,33 @@ msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen Zelltyp auswählen, der durchsucht werden soll."
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Kommentare"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:146 ../src/dialogs/dialog-search.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:178 ../src/dialogs/dialog-search.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "Anderer Wert"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
@@ -7381,16 +7467,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Laufen auf"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4436
+#: ../src/wbc-gtk.c:4495
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4438
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4497
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4437
+#: ../src/wbc-gtk.c:4496
msgid "Max"
msgstr "Max"
@@ -7719,60 +7805,64 @@ msgstr "Diese Spalte auf_weiten"
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Diese Spalte ei_nengen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importieren von %i Spalten, keine wird ignoriert."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importieren von %i Spalten, %i Spalten werden ignoriert."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:188
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Es kann maximal %d Spalte importiert werden."
msgstr[1] "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:348
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Formatwähler"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:349
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Alle Spalten links importieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:352
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Copy format to right"
msgstr "Format nach rechts kopieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:557
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
msgid "Auto fit"
msgstr "Automatisch einpassen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
#, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
"importiert"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
"longest entry."
@@ -7780,7 +7870,7 @@ msgstr ""
"Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Breite der Spalte an den "
"längsten Eintrag angepasst"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:749
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -7788,7 +7878,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3573
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Spalte %d"
@@ -7807,12 +7897,12 @@ msgstr ""
"Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
"andere."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1256
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1479
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -7822,14 +7912,6 @@ msgid "Data (from %s)"
msgstr "Daten (von %s)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
msgstr ""
@@ -7837,11 +7919,11 @@ msgstr ""
"vorangehenden\n"
"werden ignoriert werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Versuchen, die Spalten im Text automatisch zu erkennen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
msgid ""
"Both sides\n"
"Neither side\n"
@@ -7853,19 +7935,19 @@ msgstr ""
"Nur auf der linken Seite\n"
"Nur auf der rechten Seite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_Doppelpunkt (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
msgid "C_ustom"
msgstr "Ben_utzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
msgid ""
"Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
"character is encountered within quotes it will be considered part of the "
@@ -7875,28 +7957,24 @@ msgstr ""
"Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil des "
"Spaltentextes behandelt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
-msgid "Column selection"
-msgstr "Spaltenauswahl"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
#: ../src/sheet-object-graph.c:717 ../src/sheet.c:1007
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
@@ -7904,118 +7982,110 @@ msgstr ""
"Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
"unterteilt."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
msgid "Fi_xed width"
msgstr "_Feste Breite"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
msgid "Fr_om line:"
msgstr "V_on Zeile:"
# Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
msgid "Line breaks:"
msgstr "Zeilenumbrüche:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr "Zu importierende Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
msgid "Original data type:"
msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
-msgid "Overall formatting"
-msgstr "Gesamtformatierung"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
-msgid "Per column formatting"
-msgstr "Je Spalte formatieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
"ignoriert\n"
"werden."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
"der die Zelle nicht beendet."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Semikolo_n (;)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
msgid "Separators"
msgstr "Trennzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
msgid "Source Format"
msgstr "Quellformat"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
msgid "Source Locale:"
msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Te_xt-Indikator:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Einstellungen zum Textimport"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
msgid "Text indicator"
msgstr "Textindikator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr "Das Wagenrücklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -8023,66 +8093,62 @@ msgstr ""
"Die Abfolge von Wagenrücklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
"bricht Zeilen um"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
msgid "Trim:"
msgstr "Trimmen:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Komma (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "Trennstric_h (-)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
msgid "_Separated"
msgstr "_Unterteilt durch"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
msgid "_Space"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulator"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
msgid "_To line: "
msgstr "_Bis Zeile:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_UNIX (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:62
-msgid "`"
-msgstr "'"
-
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
@@ -8142,14 +8208,18 @@ msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
msgid "Screen %d"
msgstr "Bildschirm %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
msgid "Widgets"
msgstr "Elemente"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:188
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
msgid "Auto Completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Zellmarkierungen"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
@@ -8164,8 +8234,8 @@ msgid "Sheets"
msgstr "Blätter"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2750
-#: ../src/wbc-gtk.c:2772
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2805
+#: ../src/wbc-gtk.c:2827
msgid "Zoom"
msgstr "Ansicht verändern (Zoom)"
@@ -8450,7 +8520,7 @@ msgstr "En_dwert: "
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
msgid "_Column"
msgstr "S_palte"
@@ -8470,8 +8540,8 @@ msgstr "_Linear"
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1754
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "_Row"
msgstr "_Zeile"
@@ -8511,7 +8581,7 @@ msgstr "Formelassistent"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Fourier-Analyse"
@@ -8638,7 +8708,7 @@ msgstr "_Bis Wert:"
msgid "Go To..."
msgstr "Gehe zu â?¦"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -8702,7 +8772,7 @@ msgstr "Pfad "
#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
@@ -9002,7 +9072,8 @@ msgstr "Zusammenführungs_bereich:"
msgid "Merge..."
msgstr "Zusammenführen �"
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2086
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
@@ -9018,8 +9089,8 @@ msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3819
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3822
+#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
@@ -9099,7 +9170,7 @@ msgstr "A_ddieren"
msgid "As _Value"
msgstr "Als _Wert"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
msgid "Co_mments"
msgstr "Ko_mmentare"
@@ -9147,12 +9218,12 @@ msgstr "Lüc_ken überspringen"
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925 ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18 ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
@@ -9427,7 +9498,7 @@ msgstr "Seite(n)"
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
@@ -9499,8 +9570,8 @@ msgstr "Mehrfache Regression mit 2 _Variablen"
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr "Mehrere abhängige (y)-Variablen"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3430
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3433
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
msgid "Regression"
msgstr "Regressionsanalyse"
@@ -9739,7 +9810,7 @@ msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabeeinstellungen speichern"
msgid "Scope"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -9763,11 +9834,11 @@ msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Spaltenweise suchen"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Zeilenweise suchen"
@@ -9775,11 +9846,11 @@ msgstr "Zeilenweise suchen"
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Alle Zellen überspringen, die einen Fehler hervorrufen würden"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Der Suchtext ist ein regulärer Ausdruck"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Der Suchtext ist wörtlich gemeint."
@@ -9788,7 +9859,7 @@ msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr ""
"Einträge, die nicht eingelesen werden können, in Zeichenkettenwerte wandeln"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr ""
"Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ?- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
@@ -9804,20 +9875,20 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this dialog."
+"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard für spätere "
-"Nutzung in diesem Dialog gespeichert."
+"Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Spaltenweise"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "K_ommentare"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
@@ -9825,11 +9896,11 @@ msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
msgid "_Don't change"
msgstr "Nich_t ändern"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "Aus_drücke"
@@ -9837,7 +9908,7 @@ msgstr "Aus_drücke"
msgid "_Fail"
msgstr "_Fehlschlag"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _ignorieren"
@@ -9845,11 +9916,11 @@ msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _ignorieren"
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "Zeichen_ketten als solche erhalten"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Andere Werte"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Reiner Text"
@@ -9865,7 +9936,7 @@ msgstr "_Nachfragen"
msgid "_Replace by"
msgstr "_Ersetzen durch"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "Zei_lenweise"
@@ -9873,7 +9944,7 @@ msgstr "Zei_lenweise"
msgid "_Search for"
msgstr "Suchen _nach"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Zeichenketten"
@@ -9917,51 +9988,59 @@ msgstr "Treffer"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen als _Vorgabeeinstellungen speichern"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "Zellen durchsuchen, die beinhalten"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "In allen Zellen des Arbeitsbuchs suchen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "Suchtext"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "Nächsten Treffer anzeigen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "Vorherigen Treffer anzeigen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "Suche beginnen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
msgstr "_Anzahl"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "_Bereich"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "_Ergebnisse"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
@@ -10152,9 +10231,8 @@ msgid "Sign Test"
msgstr "Vorzeichentest"
#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Den Wert eines Median testen"
+msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -10456,6 +10534,10 @@ msgstr "Notebook-_Reiter für Blätter"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Passwort:"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Markierungen für _Formelzellen anzeigen"
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "Nicht implementiert"
@@ -10476,10 +10558,6 @@ msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:11
-msgid "page 3"
-msgstr "Seite 3"
-
#: ../src/expr-name.c:567
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
@@ -10621,42 +10699,42 @@ msgstr ""
"wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls wertet "
"sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
-#: ../src/func.c:234
+#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei %s anzulegen\n"
-#: ../src/func.c:819
+#: ../src/func.c:839
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Funktionsimplementierung ist nicht verfügbar."
-#: ../src/func.c:1078
+#: ../src/func.c:1106
msgid "Unknown Function"
msgstr "Unbekannte Funktion"
-#: ../src/func.c:1260
+#: ../src/func.c:1316
msgid "Boolean"
msgstr "Wahrheitswert"
-#: ../src/func.c:1262
+#: ../src/func.c:1318
msgid "Cell Range"
msgstr "Zellbereich"
-#: ../src/func.c:1264
+#: ../src/func.c:1320
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
# Das zweite Komma ist im Deutschen falsch.
-#: ../src/func.c:1266
+#: ../src/func.c:1322
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Skalar, Leerstelle oder Fehler"
-#: ../src/func.c:1268
+#: ../src/func.c:1324
msgid "Scalar"
msgstr "Skalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1271
+#: ../src/func.c:1327
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
@@ -10805,19 +10883,19 @@ msgstr "_Einfach"
msgid "Load file"
msgstr "Datei laden"
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:433
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei wählen"
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:449
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabellenkalkulationen"
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:478
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
msgid "File _type:"
msgstr "Datei_typ:"
@@ -10834,7 +10912,7 @@ msgstr ""
"Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
"Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:545
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -10851,13 +10929,13 @@ msgstr "Mehrere Fehler\n"
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
-#: ../src/gui-util.c:1433
+#: ../src/gui-util.c:1445
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
"Das Plugin mit der Kennung %s wird benötigt, kann aber nicht gefunden werden."
-#: ../src/gui-util.c:1441
+#: ../src/gui-util.c:1453
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr "Das Plugin »%s« wird benötigt, ist aber nicht geladen."
@@ -10880,12 +10958,12 @@ msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht aktiviert werden"
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/item-bar.c:779
+#: ../src/item-bar.c:778
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
-#: ../src/item-bar.c:782
+#: ../src/item-bar.c:781
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
@@ -10894,7 +10972,7 @@ msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:1901
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2001
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
@@ -11124,28 +11202,28 @@ msgstr "Die Zahl liegt au�erhalb des Gültigkeitbereichs"
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
-#: ../src/parser.y:1541
+#: ../src/parser.y:1550
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../src/parser.y:1564
+#: ../src/parser.y:1573
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1568
+#: ../src/parser.y:1577
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Zugehörige schlie�ende Klammer konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/parser.y:1572
+#: ../src/parser.y:1581
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Ungültiger Ausdruck"
# Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1576
+#: ../src/parser.y:1585
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
@@ -11435,116 +11513,224 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1899
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1912 ../src/wbc-gtk-actions.c:389
+#, c-format
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "%d Verknüpfung entfernen"
+msgstr[1] "%d Verknüpfungen entfernen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1999
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1903
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2003
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1905
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2005
msgid "Paste _Special"
msgstr "Einfügen spe_zial"
-#. TODO : One day make the labels smarter. Generate them to include
-#. * quantities.
-#. * eg : Insert 4 rows
-#. * or : Insert row
-#. * This is hard for now because there is no memory management for the label
-#. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
-#.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1917
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2010
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "Zellen e_infügen �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1919
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "Zellen _löschen �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1921
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2016
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "Spalte(n) e_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1923
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2020
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Spalte(n) _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1925
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "Zeile(n) e_infügen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1927
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1930
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Inhalt e_ntfernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1932
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038
+msgid "Add _Co_mment"
+msgstr "Ko_mmentar hinzufügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2040
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "_Kommentar bearbeiten â?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1938
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2042
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "Kommentare entfe_rnen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2045
+msgid "Add _Hyperlink"
+msgstr "Verknüpfung _hinzufügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
+msgid "Edit _Hyperlink"
+msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2057
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1941
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2060
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1945
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2064
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1954
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2073
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1957
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2076
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1964
-msgid "_Format Cells..."
-msgstr "Zellen _formatieren â?¦"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
+msgid "_Format All Cells..."
+msgstr "Alle Zellen _formatieren â?¦"
-#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1968
-msgid "Column _Width..."
-msgstr "Spalten_breite â?¦"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2088
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Zusammenführung lösen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "_Breite automatisch einpassen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
+
+#. start sub menu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2097 ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+msgid "_Width..."
+msgstr "_Breite â?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1970 ../src/sheet-control-gui.c:1978
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "Breite _automatisch einpassen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/sheet-control-gui.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "_Hide"
msgstr "Ver_bergen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1972 ../src/sheet-control-gui.c:1980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100 ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "_Unhide"
msgstr "Her_vorholen"
-#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1976
-msgid "_Row Height..."
-msgstr "_Zeilenhöhe �"
+#. start sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2105
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "_Höhe �"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1983
-msgid "_Hyperlink"
-msgstr "_Verknüpfung"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1986
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "%d Verknüpfung ent_fernen"
+msgstr[1] "%d Verknüpfungen ent_fernen"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1989
-msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
+msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "%d Zelle e_infügen �"
+msgstr[1] "%d Zellen e_infügen �"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "%d Zelle _löschen"
+msgstr[1] "%d Zellen _löschen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "%d Spalte einf_ügen"
+msgstr[1] "%d Spalten einf_ügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "%d Spalte l_öschen"
+msgstr[1] "%d Spalten l_öschen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
+#, c-format
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
+msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "%d Zeile einf_ügen"
+msgstr[1] "%d Zeilen einf_ügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2271
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "%d Zeile l_öschen"
+msgstr[1] "%d Zeilen l_öschen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
+#, c-format
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
+msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#, c-format
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "%d Zelle _formatieren â?¦"
+msgstr[1] "%d Zellen _formatieren â?¦"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2482
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2718
#, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -11552,7 +11738,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2721
#, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -11560,7 +11746,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2725
#, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -11568,7 +11754,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2492
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2728
#, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -11576,7 +11762,7 @@ msgstr[0] "Grö�e für %d Objekt verändern"
msgstr[1] "Grö�e für %d Objekte verändern"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
@@ -11625,11 +11811,11 @@ msgid "_Save as image"
msgstr "Als _Bild speichern"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
@@ -11681,7 +11867,7 @@ msgstr "Ankreuzfeld %d"
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "RadioButton"
msgstr "Radioknopf"
@@ -11848,7 +12034,7 @@ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:932
+#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:952
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
@@ -12034,31 +12220,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Zeilennummer im Blatt"
-#: ../src/sheet.c:3305
+#: ../src/sheet.c:3306
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
-#: ../src/sheet.c:3366
+#: ../src/sheet.c:3367
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:3376
+#: ../src/sheet.c:3377
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
-#: ../src/sheet.c:4602
+#: ../src/sheet.c:4624
msgid "Insert Columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4693
+#: ../src/sheet.c:4715
msgid "Delete Columns"
msgstr "Spalten löschen"
-#: ../src/sheet.c:4774
+#: ../src/sheet.c:4796
msgid "Insert Rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/sheet.c:4865
+#: ../src/sheet.c:4887
msgid "Delete Rows"
msgstr "Zeilen löschen"
@@ -12473,12 +12659,12 @@ msgstr "Varianzanalyse: Zweifaktoriell ohne Wiederholung"
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Auswertung/Anzahl/Summe/Durchschnitt/Varianz"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Zeile %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Spalte %i"
@@ -12493,7 +12679,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4092
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4089
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
@@ -12609,7 +12795,7 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3567
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Zeile %d"
@@ -12619,7 +12805,7 @@ msgstr "Zeile %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:600
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:918
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3745
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardfehler"
@@ -12682,7 +12868,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Häufigkeitstabelle/Kategorie"
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Bereich %d"
@@ -12913,35 +13099,35 @@ msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test (%s)"
# CHECK, = numerisch?
# 2001-02-11 07:05:07 CET -ke-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Klasse %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Bereich %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:278
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Variable %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:672
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "Korrelationen"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:684
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Korrelation (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:727
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "Kovarianzen"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:739
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Kovarianz (%s)"
@@ -12955,7 +13141,7 @@ msgstr "Kovarianz (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -12963,36 +13149,36 @@ msgstr ""
"/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/"
"Stichprobenvarianz/Kurtosität/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:973
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% Konfidenzintervall für das Mittel von/nach"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Grö�te (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Kleinste (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Beschreibende Statistik (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Stichproben (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1353 ../src/tools/analysis-tools.c:1356
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
msgid "Sample"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1394
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -13002,16 +13188,16 @@ msgstr ""
"Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches "
"z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1584
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "z-Test (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1594 ../src/tools/analysis-tools.c:1597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "z-Test"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1645
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -13022,18 +13208,18 @@ msgstr ""
"df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P "
"(T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1876
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "t-Test, gepaart (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1886 ../src/tools/analysis-tools.c:1889
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2186 ../src/tools/analysis-tools.c:2189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2479 ../src/tools/analysis-tools.c:2482
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "t-Test"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1924
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -13044,12 +13230,12 @@ msgstr ""
"Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
"Kritischer t Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2176 ../src/tools/analysis-tools.c:2469
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "t-Test (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2221
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -13059,12 +13245,12 @@ msgstr ""
"Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig "
"Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2517 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "F-Test"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13073,13 +13259,13 @@ msgstr ""
"Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F Wert/Zweiseitiger P Wert/Zweiseitiger "
"Kritischer F Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "F-Test (%s)"
# CHECK
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2881
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
"R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -13088,27 +13274,27 @@ msgstr ""
"Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
"Abschnitt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2899
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2896
msgid "Response Variable:"
msgstr "Reaktionsvariable:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2932
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2929
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikanz von F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2939
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2936
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Koeffizienten/Standardfehler/t-Statistik/p-Wert"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2944
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "»Unter« 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2945
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2942
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "»�ber« 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2954
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2951
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13123,7 +13309,7 @@ msgstr ""
"Annahme, dass die Null-Hypothese\n"
"faktisch wahr ist."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2958
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -13137,107 +13323,107 @@ msgstr ""
"ist die Proportion der durch das Modell\n"
"erklärten Summe von Quadraten."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3304
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
msgstr "/Zusammenfassung//Unabhängige Variable://Beobachtungen:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3312
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3309
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
msgstr "/Zusammenfassung//Reaktionsvariable://Beobachtungen:"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3318
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3315
#, fuzzy
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3324
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3321
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3405
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3402
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regression (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3806
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3803
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Gleitender Mittelwert (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3864
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3861
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Ränge & Perzentile"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3874
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3871
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3872
msgid "Rank"
msgstr "Wertebereich"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3876
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Perzentil-Ränge"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3968
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3965
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Ränge (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3980 ../src/tools/analysis-tools.c:3983
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3977 ../src/tools/analysis-tools.c:3980
msgid "Ranks"
msgstr "Wertebereiche"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4011
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4012 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4018
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4086
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""
"/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
"Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4305
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4313
msgid "Anova"
msgstr "Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4355
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4356
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Fourier-Transformation"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4367
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4364
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "/Real/Imaginär"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4420
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Fourierreihen (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4432 ../src/tools/analysis-tools.c:4435
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4429 ../src/tools/analysis-tools.c:4432
msgid "Fourier Series"
msgstr "Fourierreihen"
@@ -13253,6 +13439,12 @@ msgid ""
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""
+"Dieser p-Wert wird mit einer\n"
+"Normalverteilungsnäherung\n"
+"berechnet und ist nur im Fall\n"
+"groÃ?er Stichproben von mindestens\n"
+"15 in jeder Gesamtheit mit\n"
+"wenigen Schwellen gültig,"
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
@@ -13280,15 +13472,15 @@ msgstr "Neues Blatt"
msgid "New Workbook"
msgstr "Neues Arbeitsbuch"
-#: ../src/tools/dao.c:1013
+#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric"
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "Arbeitsblatt:"
-#: ../src/tools/dao.c:1026
+#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr "Bericht erstellt:"
@@ -13495,7 +13687,7 @@ msgstr "Kurtosis"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4439
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4498
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
@@ -13616,31 +13808,31 @@ msgstr "%s ist nicht wahr."
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s ist auÃ?erhalb des erlaubten Bereiches"
-#: ../src/value.c:69
+#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"
-#: ../src/value.c:70
+#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"
-#: ../src/value.c:71
+#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#WERT!"
-#: ../src/value.c:72
+#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#BEZUG!"
-#: ../src/value.c:73
+#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAME?"
-#: ../src/value.c:74
+#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#ZAHL!"
-#: ../src/value.c:75
+#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#NV"
@@ -13648,14 +13840,14 @@ msgstr "#NV"
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Temporärdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1171
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Der übliche Dateispeicherer ist nicht verfügbar."
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
msgid "Set Print Area"
msgstr "Druckbereich festlegen"
@@ -13666,11 +13858,11 @@ msgstr "Druckbereich auf »%s« festlegen"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Druckbereich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:513
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -13690,7 +13882,7 @@ msgstr ""
"Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
"geändert."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:552
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -13699,31 +13891,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:865
msgid "Insert rows"
msgstr "Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:882
msgid "Insert columns"
msgstr "Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:940 ../src/wbc-gtk-actions.c:960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
msgid "Show Detail"
msgstr "Details anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:940 ../src/wbc-gtk-actions.c:960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
msgid "Hide Detail"
msgstr "Details verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:984
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "kann nur bezüglich einer existierenden Gruppe durchgeführt werden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
msgid "Ungroup"
msgstr "Gruppierung aufheben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -13736,303 +13928,304 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1188
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1338
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1372
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
-msgid "Set Font Style"
-msgstr "Stil der Schrift festlegen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
msgid "Format as General"
msgstr "Als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1514
msgid "Format as Number"
msgstr "Als Zahl formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1531
msgid "Format as Currency"
msgstr "Als Geld formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1539
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501 ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1545 ../src/wbc-gtk-actions.c:1552
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1560
msgid "Format as Time"
msgstr "Als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1567
msgid "Format as Date"
msgstr "Als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
msgid "Add Borders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
msgid "Remove borders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1707
msgid "Increase precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
msgid "Decrease precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender (de-)aktivieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
msgid "Copy down"
msgstr "Von oben kopieren"
# This description is confusing. See bug 112847
# "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
msgid "Copy right"
msgstr "Von links kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1798
msgid "New From Template"
msgstr "Neu aus Vorlage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
# Checkit. vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1800
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
msgid "_Delete"
msgstr "Lösc_hen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1802
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Ã?ndern"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
msgid "S_heet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "_Select"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1805
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
msgid "_Windows"
msgstr "F_enster"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1808 ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1750
-msgid "_Names"
-msgstr "_Namen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
msgid "S_pecial"
msgstr "Bes_onderes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1811
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Funk_tionsumbruch"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
msgid "F_ormat"
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+msgid "_Cells"
+msgstr "_Zellen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1814
msgid "C_olumn"
msgstr "S_palte"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1755 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816 ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "_Sheet"
msgstr "_Blatt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1818
msgid "Sce_narios"
msgstr "Sze_narien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "_Beschreibende Statistik"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "Fre_quenztabellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1822
msgid "De_pendent Observations"
msgstr "A_bhängige Beobachtungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "F_orecast"
msgstr "V_orhersage"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1824
#, fuzzy
msgid "_One Sample Tests"
msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1825
msgid "_One Median"
-msgstr "Medianwert"
+msgstr "E_in Medianwert"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1826
msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
+msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1827
msgid "Two Me_dians"
msgstr "Zwei _Medianwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1828
msgid "Two _Means"
msgstr "Zwei _Mittelwerte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1829
msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "_Mehrfache lineare Regression"
+msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1830
msgid "_ANOVA"
msgstr "_Varianzanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1831
msgid "Contin_gency Table"
msgstr "Kontin_genztabelle"
# Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
# 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1832
msgid "_Data"
msgstr "Da_ten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1833
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834
msgid "F_ill"
msgstr "_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835
msgid "_Random Generators"
msgstr "Zufalls_generatoren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1836
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1837
msgid "Get External _Data"
msgstr "_Externe Daten anfordern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
msgid "Data S_licer"
msgstr "Demodu_lator"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1842
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Verschicken _an â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1854
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
msgid "Print Area"
msgstr "Druckbereich"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799 ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860 ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1864
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1867
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
msgid "Print the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
msgid "Full _History..."
msgstr "Gesamte C_hronik â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
msgid "Access previously used file"
msgstr "Zugriff auf kürzlich verwendete Dateien"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
@@ -14040,89 +14233,89 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Markierung ausschneiden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1887
msgid "Copy the selection"
msgstr "Markierung kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1831 ../src/wbc-gtk.c:1640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892 ../src/wbc-gtk.c:1695
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1832 ../src/wbc-gtk.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/wbc-gtk.c:3060
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895 ../src/wbc-gtk.c:1694
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
# Or just: "Rückgängig wiederherstellen"
# 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835 ../src/wbc-gtk.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896 ../src/wbc-gtk.c:3055
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
-msgid "_Paste..."
-msgstr "E_infügen �"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Name â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
-msgid "Paste the definition of a name or names"
-msgstr "Definition eines oder mehrerer Namen einfügen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Einen definierten Namen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1842 ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "_Functions"
msgstr "_Funktionen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
msgid "Functions help"
msgstr "Funktionshilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "_Gnumeric im Internet"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
msgid "_Live Assistance"
msgstr "_Soforthilfe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfügbar ist"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
msgid "Report problem"
msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
msgid "_About"
msgstr "_Info"
@@ -14130,58 +14323,99 @@ msgstr "_Info"
# Anwendung: Tabellenkalkulation
# Programm: Gnumeric
# 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "Dokumentei_genschaften â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
msgid "Edit document properties"
msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
# Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
# Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
msgid "Show Print Area"
msgstr "Druckbereich anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
msgid "Select the print area"
msgstr "Druckbereich auswählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1952
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
-msgid "Clear the selected cells' formats"
-msgstr "Format der markierten Zellen löschen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Formate und Verknüpfungen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
-msgid "Clear the selected cells' comments"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
+msgstr "Formatierungen und Verknüpfungen der markierten Zellen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Kommentare in den markierten Zellen löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Markierten Zelleninhalt löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
+"gefilterten Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr "F_ormatierungen und Verknüpfungen in gefilterten Zeilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Formatierungen und Verknüpfungen der gewählten Zellen in den gefilterten "
+"Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
+msgstr "Kommentare der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
@@ -14190,473 +14424,509 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910 ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041 ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
msgid "C_ells..."
msgstr "Z_ellen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911 ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984 ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926 ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Verknüpfungen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002 ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "Select an entire column"
msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Select an entire row"
msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
msgid "Arra_y"
msgstr "Datenfe_ld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
msgid "_Depends"
msgstr "_Hängt ab"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
msgid "_Inputs"
msgstr "_Eingaben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
msgid "Next _Object"
msgstr "Nächstes _Objekt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953 ../src/wbc-gtk.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029 ../src/wbc-gtk.c:2433
msgid "Go to Top"
msgstr "Nach oben gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
msgid "Go to the top of the data"
msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956 ../src/wbc-gtk.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032 ../src/wbc-gtk.c:2434
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Nach unten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
msgid "Go to the First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Go to the Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Go to the last data cell"
msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Gehe zu Zelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Blätter _verwalten �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050 ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Neues Blatt einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
msgid "_Append"
msgstr "_Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
msgid "Re_name"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Das aktuelle Blatte umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Resize..."
msgstr "Grö�e ändern �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Die Grö�e des aktuellen Blattes ändern"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
msgid "P_aste special..."
msgstr "Einfügen _spezial �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Kommentar â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "_Verknüpfung �"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
msgid "S_earch..."
msgstr "Such_en â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
msgid "Search for something"
msgstr "Nach etwas suchen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Recalculate"
msgstr "Neu bere_chnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
msgid "_New View..."
msgstr "_Neue Ansicht â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027 ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111 ../src/wbc-gtk.c:1568
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Flächen einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028 ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk.c:1571
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Zoom..."
msgstr "Ver_grö�erung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrö�ern oder verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_grö�ern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Die Ansicht vergrö�ern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Die Ansicht verkleinern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042 ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "Insert new cells"
msgstr "Neue Zellen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
msgid "Insert new columns"
msgstr "Neue Spalten einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Insert new rows"
msgstr "Neue Zeilen einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramm â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Ein Diagramm einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
msgid "_Image..."
msgstr "B_ild â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Insert an image"
msgstr "Ein Bild einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
-msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Verknüpfung �"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Einen Kommentar einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "A_bsteigend sortieren"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "_Aufsteigend sortieren"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
+
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Current _date"
msgstr "Heutiges _Datum"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Current _time"
msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-msgid "_Define..."
-msgstr "_Festlegen â?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Edit sheet and workbook names"
-msgstr "Namen des Blatts und des Arbeitsbuchs bearbeiten"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Namen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
-msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
-msgid "_Cells..."
-msgstr "Ze_llen â?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
-msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "View _Properties..."
msgstr "Ei_genschaften anzeigen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Auto-Formatierung â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
-#. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
-msgid "_Width..."
-msgstr "_Breite â?¦"
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
+"anzuzeigen."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
+"anzuzeigen."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
-msgid "_Auto fit selection"
-msgstr "_Auto-Anpassen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt anzuzeigen."
+"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Markierte Spalten verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "_Standard Width"
msgstr "_Standardbreite"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "Change the default column width"
msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
msgid "H_eight..."
msgstr "_Höhe �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt anzuzeigen."
+"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Standardhöhe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
msgid "Change the default row height"
msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Plugins â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Auto-_Korrektur â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Automatisch einfache �berprüfung der Rechtschreibung durchführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Auto-_Speichern â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Zielsuche â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
# _A is gone.
# What does this really mean?
# 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "_Solver..."
msgstr "_Lösungssuche �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulationen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -14665,167 +14935,167 @@ msgstr ""
"durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "_View..."
msgstr "_Ansicht â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Stichproben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Korrelation â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson-Korrelation"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Co_variance..."
msgstr "Kov_arianz â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Beschreibende Statistik â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "_Häufigkeitstabellen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histogramm â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Ränge und _Perzentile �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Ränge, Platzierungen und Percentil"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Fourier-Analyse â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr "Hauptkomponentenanalyse â?¦"
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Exponenzielles Glätten �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Exponenzielle Glättung �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Gleitender Mittelwert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Moving average..."
msgstr "Gleitender Mittelwert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regression â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Regressionsanalyse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Ã?berlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Normalitätstests �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "_Sign Test..."
msgstr "_Vorzeichentest â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Den Wert eines Median testen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328 ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â?¦"
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
"Stichproben: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
"equal variances: t-test..."
@@ -14833,11 +15103,11 @@ msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
"Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
"unequal variances: t-test..."
@@ -14845,11 +15115,11 @@ msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
"Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -14857,295 +15127,295 @@ msgstr ""
"Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-"
"Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359 ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
"Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "_One Factor..."
msgstr "_Einfaktoriell â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "_Two Factor..."
msgstr "_Zweifaktoriell â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â?¦"
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Test of _Independence..."
msgstr "Test auf _Unabhängigkeit �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit �"
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sortieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "_Mischen â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "_Validate..."
msgstr "�ber_prüfen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "_Text nach Spalten â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Konsolidieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
"erstellen"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto-_Füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
msgid "_Merge..."
msgstr "_Zusammenführen �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
"erstellt wird."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren �"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "_Series..."
msgstr "_Datenreihe â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponenziellen Folge füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Unkorreliertâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Korreliert â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr "�hnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
msgid "Fill downwards"
msgstr "Abwärts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
msgid "Fill to right"
msgstr "Nach rechts auffüllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
msgid "_Hide Detail"
msgstr "Details _verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Diese Ã?bersichtsgruppe zusammenklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
msgid "_Show Detail"
msgstr "Details _anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Ã?bersichtsgruppe ausklappen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Group..."
msgstr "_Gruppieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Add an outline group"
msgstr "Eine �bersichtsgruppe hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Gruppierung auf_heben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Diese �bersichtsgruppe löschen"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448 ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Komplexer _Filter â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "Import _Text File..."
msgstr "_Textdatei importieren â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Den Text aus einer Datei importieren"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Demodulator _bearbeiten â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Demodulator korrigieren"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377 ../src/wbc-gtk.c:4435
-#: ../src/workbook-view.c:992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475 ../src/wbc-gtk.c:4494
+#: ../src/workbook-view.c:1013
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+msgid "_Function"
+msgstr "_Funktion"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
msgstr ""
"Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -15153,472 +15423,494 @@ msgstr ""
"Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
"ersten markierten Spalte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Create a frame"
msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "Checkbox"
msgstr "Ankreuzfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rollbalken"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Create a slider"
msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "SpinButton"
msgstr "Einstellfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Create a spin button"
msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Create a list"
msgstr "Eine Liste zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "Create a combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Create a line object"
msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "Create a button"
msgstr "Einen Knopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
msgid "Create a radio button"
msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
-msgid "Split"
-msgstr "Teilen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Zusammenführung lösen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Accounting"
msgstr "Buchhaltung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsätze"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "AddBorders"
msgstr "Ränder hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "ClearBorders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Trennzeichen für Tausender"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
msgid "Increase Precision"
msgstr "Genauigkeit erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Genauigkeit vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Umrisse an_zeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Festlegen, ob die Ã?bersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Umriss _unten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Umriss _rechts"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Display _Formulas"
msgstr "_Formeln anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "_Nullen verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr ""
"Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "_Gitterlinien verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "_Left Align"
msgstr "_Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546 ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646 ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Center horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "_Right Align"
msgstr "_Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652 ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555 ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655 ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "_Merge and Center"
msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr ""
"Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal zentrieren."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Align _Top"
msgstr "Nach _oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567 ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
msgid "Align Top"
msgstr "Nach oben ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Vertically Center"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Nach _unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Align Bottom"
msgstr "Nach unten ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "View _Statusbar"
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Durchstreichen"
-
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
msgid "_Double Underline"
msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
msgid "Double Underline"
msgstr "Doppelt unterstreichen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#, fuzzy
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#, fuzzy
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Doppelt unterstreichen"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "_Double Low Underline"
+msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#, fuzzy
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Doppelt unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Durchstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Durchstreichen"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
msgid "Su_perscript"
msgstr "_Hochstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellen"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
msgid "Subscrip_t"
msgstr "_Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Horizontal füllen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Horizontal ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771 ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s ist gesperrt"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Den Schutz des Blatts entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:919
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Sie sind dabei, eine als »Text« formatierte Zelle zu bearbeiten."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:920
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -15626,43 +15918,43 @@ msgstr ""
"Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
"bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:925
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "Remove format"
msgstr "Format entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Blätter verwalten �"
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Append"
msgstr "Anfügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Auswahl (sortiert)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1430
+#: ../src/wbc-gtk.c:1431
msgid " - Gnumeric"
msgstr " - Gnumeric"
@@ -15672,192 +15964,192 @@ msgstr " - Gnumeric"
# 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
# hmmm, auftauen
# 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Flächen au_ftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1588
#, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1589
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
msgid "Extend the existing filter."
msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1599
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
msgid "The selection intersects anexisting auto filter."
msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem Auto-Filter."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "_Auto-Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Remove a filter"
msgstr "Einen Filter entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
msgid "Add a filter"
msgstr "Einen Filter hinzufügen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1622
+#: ../src/wbc-gtk.c:1677
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1678
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "_Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1625
+#: ../src/wbc-gtk.c:1680
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1626
+#: ../src/wbc-gtk.c:1681
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Einen Demodulator erstellen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1669
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "�nderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1674
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Ã?nderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃ?en speichern?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1681
+#: ../src/wbc-gtk.c:1736
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Ã?nderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk.c:1742
msgid "Discard all"
msgstr "Alle verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1689 ../src/wbc-gtk.c:1696 ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:1751 ../src/wbc-gtk.c:1757
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1691
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1693 ../src/wbc-gtk.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk.c:1748 ../src/wbc-gtk.c:1753
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1704
+#: ../src/wbc-gtk.c:1759
msgid "Don't close"
msgstr "Nicht schlieÃ?en"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk.c:2176
msgid "END"
msgstr "Ende"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk.c:2435
msgid "Go to First"
msgstr "Zur ersten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk.c:2436
msgid "Go to Last"
msgstr "Zur letzten gehen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk.c:2438
msgid "Go to Cell ..."
msgstr "Gehe zu Zelle â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk.c:2509
msgid "Cancel change"
msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk.c:2513
msgid "Accept change"
msgstr "Ã?nderungen anwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk.c:2517
msgid "Enter formula..."
msgstr "Formel eingeben â?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2532 ../src/wbc-gtk.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk.c:2587 ../src/wbc-gtk.c:2602
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Erneut bearbeiten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2537 ../src/wbc-gtk.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk.c:2592 ../src/wbc-gtk.c:2603
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk.c:2803
msgid "_Zoom"
msgstr "Ansichts_grö�e verändern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk.c:2848
msgid "Clear Borders"
msgstr "Ränder entfernen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk.c:2851
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Ränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk.c:2852
msgid "Outside Borders"
msgstr "Au�enränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk.c:2853
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Dicke Au�enränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk.c:2856
msgid "Double Bottom"
msgstr "Unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2802
+#: ../src/wbc-gtk.c:2857
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk.c:2859
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und unten"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2805
+#: ../src/wbc-gtk.c:2860
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk.c:2861
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Oben, dazu unten dick"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk.c:2946
msgid "Set Borders"
msgstr "Ränder festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2899 ../src/wbc-gtk.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk.c:2954 ../src/wbc-gtk.c:2955
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3040
+#: ../src/wbc-gtk.c:3095
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3095
+#: ../src/wbc-gtk.c:3150
msgid "Set Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3189
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Schriftname %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3194
+#: ../src/wbc-gtk.c:3249
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Schriftgrö�e %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3212 ../src/wbc-gtk.c:3213
+#: ../src/wbc-gtk.c:3267 ../src/wbc-gtk.c:3268
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgrö�e"
@@ -15867,164 +16159,203 @@ msgstr "Schriftgrö�e"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk.c:3480
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr ""
"Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleicherma�en "
"verwendet."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3737
+#: ../src/wbc-gtk.c:3796
msgid "Display above sheets"
msgstr "�ber den Blätten anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3738
+#: ../src/wbc-gtk.c:3797
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3739
+#: ../src/wbc-gtk.c:3798
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3743
+#: ../src/wbc-gtk.c:3802
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3775
+#: ../src/wbc-gtk.c:3834
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3839
+#: ../src/wbc-gtk.c:3898
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk.c:3899
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3841
+#: ../src/wbc-gtk.c:3900
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3842
+#: ../src/wbc-gtk.c:3901
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Objektwerkzeugleiste"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3856
+#: ../src/wbc-gtk.c:3915
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4491
+#: ../src/wbc-gtk.c:4550
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4503
+#: ../src/wbc-gtk.c:4562
msgid "Insert formula below."
msgstr "Formel unten einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4509
+#: ../src/wbc-gtk.c:4568
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Formel an der Seite einfügen."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4623
+#: ../src/wbc-gtk.c:4682
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5282
+#: ../src/wbc-gtk.c:5341
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5283
+#: ../src/wbc-gtk.c:5342
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5289
+#: ../src/wbc-gtk.c:5348
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5290
+#: ../src/wbc-gtk.c:5349
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:166
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:117
+#, c-format
+msgid "%d row of %d match"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] "%d Zeile von %d Treffern"
+msgstr[1] "%d Zeilen von %d Treffern"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:193
msgid "(All)"
msgstr "(Alles)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:171
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:198
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(Top 10...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:178
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:205
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Benutzerdefiniert...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:284
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(Leere...)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:290
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(Nicht leere...)"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:716
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:762
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:720
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:766
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr "zu viele Argumente für %s"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1240
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:803
+#, c-format
+msgid "%s : \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:808
+#, c-format
+msgid "[%s : \t%s]\n"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
+
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+msgid ""
+"\n"
+"<i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1463
msgid "Update policy"
msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1241
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1464
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1248
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1471
msgid "With icon"
msgstr "Mit Symbol"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1249
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1472
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1257
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1480
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1270
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1493
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1271
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1494
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1278
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1501
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1279
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1502
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
"Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
"zugeordnet ist"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1286
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1509
msgid "Constant Format"
msgstr "Konstanten-Format"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1287
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1510
msgid "Format for constants"
msgstr "Format für Konstanten"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2070
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2416
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
@@ -16069,14 +16400,37 @@ msgstr "Superschwer"
msgid "Bold italic"
msgstr "Fett-kursiv"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:79
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr "Umbrechen mit SORT"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Eine einzelne Auswahl ist notwendig."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgstr "Eine Auswahl der Form n⨯1 oder 1⨯n ist erforderlich."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr "Es ergibt keinen Sinn, eine einzelne Zelle zu sortieren."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr ""
+"Der zu sortiernende Bereich darf keine zusammengeführten Zellen beinhalten."
+
#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "Namen festlegen"
@@ -16094,128 +16448,136 @@ msgid "The workbook view being controlled."
msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird überwacht."
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:380
+#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dS"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dZ"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dZ x %dS"
# »Ausdruck« könnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:853
+#: ../src/workbook-view.c:864
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Funktion für automatischen Ausdrücke"
-#: ../src/workbook-view.c:854
+#: ../src/workbook-view.c:865
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
-#: ../src/workbook-view.c:861
+#: ../src/workbook-view.c:872
msgid "Auto-expression description"
msgstr "Beschreibung automatischer Ausdrücke"
-#: ../src/workbook-view.c:862
+#: ../src/workbook-view.c:873
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
-#: ../src/workbook-view.c:870
+#: ../src/workbook-view.c:881
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:871
+#: ../src/workbook-view.c:882
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""
"Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke benutzen"
-#: ../src/workbook-view.c:879
+#: ../src/workbook-view.c:890
msgid "Auto-expression text"
msgstr "Text des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:880
+#: ../src/workbook-view.c:891
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigter Text."
-#: ../src/workbook-view.c:888
+#: ../src/workbook-view.c:899
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
-#: ../src/workbook-view.c:889
+#: ../src/workbook-view.c:900
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
-#: ../src/workbook-view.c:896
+#: ../src/workbook-view.c:907
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:897
+#: ../src/workbook-view.c:908
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:905
+#: ../src/workbook-view.c:916
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:906
+#: ../src/workbook-view.c:917
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:914
+#: ../src/workbook-view.c:925
msgid "Show notebook tabs"
msgstr "Reiter anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:915
+#: ../src/workbook-view.c:926
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Karteireiter für Blätter anzeigen"
-#: ../src/workbook-view.c:923
+#: ../src/workbook-view.c:934
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr "Markierungen für Formelzellen anzeigen"
+
+#: ../src/workbook-view.c:935
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
+
+#: ../src/workbook-view.c:943
msgid "Do auto completion"
msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden"
-#: ../src/workbook-view.c:924
+#: ../src/workbook-view.c:944
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Text automatisch vervollständigen"
-#: ../src/workbook-view.c:933
+#: ../src/workbook-view.c:953
msgid "Is view protected?"
msgstr "Ist die Ansicht geschützt?"
-#: ../src/workbook-view.c:941 ../src/workbook-view.c:942
+#: ../src/workbook-view.c:961 ../src/workbook-view.c:962
msgid "Preferred width"
msgstr "Bevorzugte Breite"
-#: ../src/workbook-view.c:950 ../src/workbook-view.c:951
+#: ../src/workbook-view.c:970 ../src/workbook-view.c:971
msgid "Preferred height"
msgstr "Bevorzugte Höhe"
-#: ../src/workbook-view.c:1035
+#: ../src/workbook-view.c:1056
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
-#: ../src/workbook-view.c:1051
+#: ../src/workbook-view.c:1072
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1055
+#: ../src/workbook-view.c:1076
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-#: ../src/workbook-view.c:1249
+#: ../src/workbook-view.c:1270
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
-#: ../src/workbook-view.c:1299
+#: ../src/workbook-view.c:1320
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Beim �ffnen von %s ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
@@ -16510,6 +16872,60 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
msgid "A simple list template"
msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
+#~ msgid "\""
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "Column selection"
+#~ msgstr "Spaltenauswahl"
+
+#~ msgid "Overall formatting"
+#~ msgstr "Gesamtformatierung"
+
+#~ msgid "Per column formatting"
+#~ msgstr "Je Spalte formatieren"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "page 3"
+#~ msgstr "Seite 3"
+
+#~ msgid "Column _Width..."
+#~ msgstr "Spalten_breite â?¦"
+
+#~ msgid "_Row Height..."
+#~ msgstr "_Zeilenhöhe �"
+
+#~ msgid "Set Font Style"
+#~ msgstr "Stil der Schrift festlegen"
+
+#~ msgid "_Paste..."
+#~ msgstr "E_infügen �"
+
+#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
+#~ msgstr "Definition eines oder mehrerer Namen einfügen"
+
+#~ msgid "_Define..."
+#~ msgstr "_Festlegen â?¦"
+
+#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
+#~ msgstr "Namen des Blatts und des Arbeitsbuchs bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Cells..."
+#~ msgstr "Ze_llen â?¦"
+
+#~ msgid "_Auto fit selection"
+#~ msgstr "_Auto-Anpassen"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktion"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Teilen"
+
#~ msgid "No suitable solver available."
#~ msgstr "Ein passender Löser ist nicht verfügbar."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]