[gnumeric] [i18n] Updated German translation



commit 3833972e9208b2be7ab67788b5b46b38ddf9874e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Jul 28 22:30:08 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po | 3356 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1886 insertions(+), 1470 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a911f89..00d5da0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-28 22:28+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "CORBA-Schnittstelle"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Stellt eine CORBA-Skriptschnittstelle zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6774
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5376 ../src/xml-sax-read.c:3077
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6793
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5400 ../src/xml-sax-read.c:3077
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei wird gelesen â?¦"
 
@@ -217,11 +217,11 @@ msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Unerwartetes Attribut %s::%s == »%s«."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5443 ../src/xml-sax-read.c:3094
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5467 ../src/xml-sax-read.c:3094
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt (\"well formed\")!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:76
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#UNBEKANNT!"
 
@@ -246,17 +246,17 @@ msgstr "Diagramm%d"
 msgid "Module%d"
 msgstr "Modul%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3359
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3371
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Name »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3473
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3485
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Falscher Ausdruck für die Bezeichnung »%s«: Inhalt wird verloren gehen\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3478
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3490
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "DDE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
 "Der Name »%s« geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -274,11 +274,11 @@ msgstr ""
 "OLE-Verknüpfungen werden noch nicht unterstützt.\n"
 "Der Name »%s« geht verloren.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5920
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5939
 msgid "external references"
 msgstr "externe Bezüge"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5959
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5978
 msgid "No password supplied"
 msgstr "Kein Passwort angegeben"
 
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "Es wurde bereits die Länge einer Zeichenkette für diese reserviert, obwohl "
 "sie auf Grund von Problemen mit der Zeichenkodierung abgeschnitten wird."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6290
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom »Book« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6312
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "Datenstrom »Workbook« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
 
@@ -504,22 +504,22 @@ msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr "Ungültige Schlüsselfeldgruppe für Feld »%s« wird übersprungen, weil : %s"
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:316
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
 msgstr "3D-Zellenbereich kann nicht in XLOPER umgewandelt werden."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:357
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
 #, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Nicht unterstützter GnmValue-Typ (%d)"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:617
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:695
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:642
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name "
@@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
 "Funktion %s aus XLL/DLL/SO-Datei %s wird mit einer Funktion gleichen Namens "
 "aus der XLL/DLL/SO-Datei %s überschrieben."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:652
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgstr "Funktion »%s« konnte in XLL/DLL/SO %s nicht gefunden werden.\n"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "Typzeichenkette[obligatorisch]). Sie haben %d in einigen aus der XLL/DLL/SO-"
 "Datei %s geladenen Funktionen angegeben."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:709
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
@@ -554,29 +554,29 @@ msgstr ""
 "Zeichenketten sein (DLL-Name[ignoriert],exportierter Name[obligatorisch],"
 "Typzeichenkette[obligatorisch])."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:938
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr ""
 "Das dynamische Laden von Modulen wird auf diesem System nicht unterstützt."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:950
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "Moduldatei »%s« kann nicht geöffnet werden."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:955
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
 msgstr "Modul »%s« enthält kein (»register_actual_excel4v«-Symbol)."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:999
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
 msgstr ""
 "In der XLL/DLL/SO-Datei %s wurden keine ladefähigen Arbeitsblattfunktionen "
 "gefunden."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1002
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:995
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s ."
 msgstr "%lu Funktionen wurden aus XLL/DLL/SO %s geladen."
@@ -694,59 +694,59 @@ msgstr "Zinsberechnung"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tishri"
 msgstr "Tishri"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Heshwan"
 msgstr "Heshwan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Kislev"
 msgstr "Kislev"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tebet"
 msgstr "Tebet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Shebat"
 msgstr "Shebat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Adar"
 msgstr "Adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Nisan"
 msgstr "Nisan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Iyar"
 msgstr "Iyar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Sivan"
 msgstr "Sivan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Tammuz"
 msgstr "Tammuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Ab"
 msgstr "Ab"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Elul"
 msgstr "Elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Adar I"
 msgstr "Adar I"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar II"
 
@@ -777,9 +777,9 @@ msgstr "Unbekannte Version"
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s Version %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3051
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3106
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
@@ -902,8 +902,8 @@ msgstr "Zufallszahlen"
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funktionen zur Manipulation von Zeichenketten"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
-#: ../src/func.c:1258
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/func.c:1314
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:587 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -1295,39 +1295,39 @@ msgstr "Doppelter Standard-Spalten-Stil gefunden."
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Doppelter Standard-Zeilen-Stil gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Unbekannter Unterbrechnungstype »%s« wird auf Standard NONE gesetzt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2827
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Unbekannte Bedingung »%s« wurde gefunden, wird ignoriert."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3073
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "Ausdruck »%s« @ »%s« ist keine Zellenreferenz"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3114
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Ungültiger DB-Bereich »%s«"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5324
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Unbekannter MIME-Typ für OpenOffice-Datei."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5308
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5332
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »content.xml« gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5316
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5340
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Kein Datenstrom mit Namen »styles.xml« gefunden."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5410
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Ungültige Metadaten »%s«"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Neue Plugins sofort aktivieren"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Nicht fokussierte Bereichsmarkierungen zulassen"
 
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Liste zuletzt verwendeter Funktionen."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Maximale Einträge in der Liste zuletzt verwendeter Funktionen"
 
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Bevorzugte Anzeigeeinheit"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
@@ -2148,6 +2148,16 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
 msgstr "Suchen und Ersetzen ersetzt standardmä�ig nur ganze Wörter"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "Ergebnisse eines Ausdrucks suchen"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "Suchen und ersetzen ignoriert standardmä�ig Gro�- und Kleinschreibung"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2158,23 +2168,23 @@ msgstr ""
 "»TRUE« leitet Markierungen an diesen Eintrag weiter, sogar wenn der Eintrag "
 "keinen Tastaturfokus hat."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
 msgid "System Directory for Autoformats"
 msgstr "Systemverzeichnis für Auto-Formatierungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "Feldtrenner für Textexport"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr "Indikator für Textexport-Datensatz"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indikator für Textexport-Zeichenkette"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
 "list."
@@ -2182,7 +2192,7 @@ msgstr ""
 "Der ersten Buchstaben von Wörter in dieser Liste wird nicht von der Auto-"
 "Korrektur korrigiert."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
@@ -2190,27 +2200,27 @@ msgstr ""
 "Die gro�en Anfangsbuchstaben von Wörtern in dieser Liste werden nicht "
 "automatisch berichtigt."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
 msgstr "Die Konfiguration von GTKPrintSetting. Verändern Sie diesen Wert nicht!"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr "Der Name der Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
 msgid "The default font size for headers and footers."
 msgstr "Die Grö�e der Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
 msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist fett."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr "Die Vorgabeschrift für Kopf-/Fu�zeilen ist kursiv."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the page "
 "setup dialog."
@@ -2218,7 +2228,7 @@ msgstr ""
 "Die VorgabefuÃ?zeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verändert werden kann."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the page "
 "setup dialog."
@@ -2226,7 +2236,7 @@ msgstr ""
 "Die Vorgabekopfzeile neuer Dokumente, die mit Hilfe des Dialogs "
 "Seiteneinstellungen verändert werden kann."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2234,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 "Die Funktionswahl hält eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
 "ist diese Liste."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2242,17 +2252,17 @@ msgstr ""
 "Die Funktionswahl hält eine Liste zuletzt verwendeter Funktionen vor. Dies "
 "ist die Zahl der maximalen Einträge in dieser Liste."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr ""
 "Das Hauptverzeichnis für benutzerspezifische Vorlagen zur Auto-Formatierung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr ""
 "Dieser Ordner enthält die vorinstallierten Vorlagen für die Auto-Formatierung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid ""
 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
 "integer from 0 to 4."
@@ -2260,7 +2270,7 @@ msgstr ""
 "Dies ist das vorgegebene Verhalten beim Suchen und Ersetzen, angegeben durch "
 "eine Ganzzahl von 0 bis 4."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2268,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "Das ist die vorgegebene Papierausrichtung. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2276,7 +2286,7 @@ msgstr ""
 "Das ist die vorgegebene Papierangabe. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current "
 "sheet; 2: range"
@@ -2284,33 +2294,33 @@ msgstr ""
 "Dies ist der vorgegebene Bereich zum Suchen und Ersetzen. 0: gesamtes "
 "Arbeitsbuch, 1: aktuelles Blatt, 2: Bereich"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
 "Diese Liste enthält alle zusätzlichen Dateien, die Vorlagen zur Auto-"
 "Formatierung enthalten."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr "Diese Liste enthält alle zusätzlichen Dateien, die Plugins enthalten."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Diese Liste enthält alle bekannten Plugins."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Diese Liste enthält alle Plugin-Dateizustände."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
 msgstr ""
 "Diese Liste enthält alle Plugins, die automatisch aktiviert werden sollen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2319,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 "auf jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2328,13 +2338,13 @@ msgstr ""
 "jeder gedruckten Seite erscheint. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Diese Zeichenkette liefert die Standard-Einheit, die im Seiteneinstellungens-"
 "Dialog verwendet wird."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2344,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2354,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2364,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog "
 "zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2374,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 "Spalten im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte verwenden "
 "Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2384,7 +2394,7 @@ msgstr ""
 "Prozentwert im Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist. Bitte "
 "verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
 "regular expression; 2: number"
@@ -2392,7 +2402,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt den Eingabetyp zum Suchen und Ersetzen fest. 0: Text, 1: "
 "regulärer Ausdruck, 2: Zahl"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
@@ -2402,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Höhe anzupassen. Bitte "
 "verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a "
 "printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this "
@@ -2412,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 "Blattes sein soll. Das Blatt wird verkleinert, um die Breite anzupassen. "
 "Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
@@ -2420,14 +2430,14 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob der Druckeinstellungsdialog per Vorgabe auf alle "
 "Blätter gleichzeitig angewendet werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für Kopf- und Fu�zeilen fett ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
@@ -2435,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Kopf- und Fu�zeilen "
 "kursiv ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
 "is to center pages horizontally."
@@ -2443,7 +2453,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die horizontale Zentrierung von Seiten im "
 "Druckeinstellungsdialog per Vorgabe aktiviert ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2452,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "Körpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2461,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "FuÃ?zeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2470,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to the "
 "right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2479,7 +2489,7 @@ msgstr ""
 "rechten Körperseite in Punkten. Bitte verwenden Sie den "
 "Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2488,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "des Körpers in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2497,7 +2507,7 @@ msgstr ""
 "der Kopfzeile in Punkten. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum "
 "Bearbeiten dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2506,13 +2516,13 @@ msgstr ""
 "werden soll. Bitte verwenden Sie den Druckeinstellungsdialog zum Bearbeiten "
 "dieses Werts."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob jedes neu entdeckte Plugin aktiviert werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
 msgid "User Directory for Autoformats"
 msgstr "Benutzerordner für Auto-Formatierungen"
 
@@ -2521,7 +2531,7 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Verzögerung für Neuberechnung von Auto-Ausdrücken"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
@@ -2540,7 +2550,7 @@ msgstr ""
 "diesem Dialog zum Vorgabeknopf."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Vorgegebener Kompressionsgrad für Gnumeric-Dateien"
 
@@ -2567,7 +2577,7 @@ msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "Vorgegebene Zeilenanzahl in einem Blatt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Dateien per Vorgabe überschreiben"
 
@@ -2594,7 +2604,7 @@ msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:928
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "DPI horizontal"
 
@@ -2622,54 +2632,58 @@ msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "Länge der Rückgängig-Beschreibungen"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr "Liste der Dateispeicherer mit deaktivierter Erweiterungsüberprüfung."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Live-Rollen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "Position der langen Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Maximale Rückgängig-Grö�e"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Anzahl der automatischen Bedingungen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Anzahl der Rückgängig-Objekte"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Position der Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "ZWISCHENABLAGE- den Vorzug vor PRIMÃ?R-Auswahl geben"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Bildschirmauflösung in horizontaler Richtung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "Bildschirmauflösung in vertikaler Richtung."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2680,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 "und legt den Zustand des »Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen«-Ankreuzfeldes "
 "zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2690,12 +2704,22 @@ msgstr ""
 "die Zellformate beizubehalten und legt den Zustand des »Formate beibehalten«-"
 "Ankreuzfeldes zu Beginn im Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Minihilfen für Funktionsargumente anzeigen"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Minihilfen für Funktionsnamen anzeigen"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Name des Blattes in Rückgängig-Liste anzeigen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -2705,49 +2729,49 @@ msgstr ""
 "legt fest, ob der Benutzer gewarnt werden soll, falls nur ein einzelnes Blatt "
 "eines Arbeitsbuchs gespeichert wird, das mehrere Blätter enthält."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Aufsteigend sortieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Unter Berücksichtigung von Gro�-/Kleinschreibung sortieren"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Beim Sortieren Formate beibehalten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Position der Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste sichtbar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "Die Vorgabeschrift ist fett."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "Die Vorgabeschrift ist kursiv."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Der Name der Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr "Die Grö�e der Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Der voreingestellte Vergrö�erungsfaktor für neue Arbeitsbücher."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
@@ -2758,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 "wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 256 und 4096 "
 "sein."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
@@ -2769,17 +2793,17 @@ msgstr ""
 "wirkliche Anzahl an Spalten wird ein Vielfaches von 2 zwischen 65539 und "
 "16777216 sein."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Anzahl an Sekunden zwischen dem automatischen Speichern"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Blätter, die in einem neuen Arbeitsbuch zu Beginn erzeugt "
 "werden."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -2790,7 +2814,15 @@ msgstr ""
 "0 führt zu einer minimalen Kompression, während 9 der maximale "
 "Kompressionsgrad ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Diese Liste enthält die Kennungen der Dateispeicherer, für welche die "
+"�berprüfung der Erweiterung deaktiviert ist."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -2798,7 +2830,7 @@ msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den horizontalen Anteil des "
 "Bildschirms an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen "
 "size covered by the default window."
@@ -2806,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "Die Zahl (zwischen 0.25 und 1.00) gibt den vertikalen Anteil des Bildschirms "
 "an, den das Vorgabefenster belegen soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort "
 "dialog."
@@ -2814,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 "Diese Option legt den Vorgabezustand des Sortierreihenfolge-Knopfes im "
 "Sortierdialog fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a "
 "size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -2827,26 +2859,26 @@ msgstr ""
 "Liste wird abgeschnitten, wenn die gesamte Grö�e diesen konfiguriertbaren "
 "Wert überschreitet."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
 msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
 "Diese Wert legt die maximale Anzahl der Objekte in der Rückgängig/Wiederholen-"
 "Liste fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher fett ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Vorgabeschrift für neue Arbeitsbücher kursiv "
 "ist."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
@@ -2854,7 +2886,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt fest, ob die Namen der Blätter in den Rückgängig- und "
 "Wiederherstellen-Listen angezeigt werden sollen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
@@ -2862,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt die maximale Länge der Befehlsbeschreibungen in Rückgängig- "
 "und Wiederholen-Ketten fest."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, "
 "1 is right, 2 is top."
@@ -2870,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Formatierungswerkzeugleiste angezeigt werden "
 "soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2878,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die lange Formatierungswerkzeugleiste angezeigt "
 "werden soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, "
 "1 is right, 2 is top."
@@ -2886,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Objekt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll. "
 "0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2894,20 +2926,20 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, wo die Standard-Werkzeugleiste angezeigt werden "
 "soll. 0 bedeutet links, 1 rechts und 2 bedeutet oben."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob automatische Vervollständigung durchgeführt "
 "werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
 msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob das Bewegen des Rollbalkens sofort umgesetzt "
 "wird (andernfalls Verzögerung)."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2915,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Formatierungswerkzeugleiste von Anfang an "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2923,7 +2955,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die lange Formatierungswerkzeugleiste von Anfang "
 "an angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2931,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Objektwerkzeugleiste von Anfang an angezeigt "
 "werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2939,7 +2971,19 @@ msgstr ""
 "Diese Variable legt fest, ob die Standardwerkzeugleiste von Anfang an "
 "angezeigt werden soll."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsargumente angezeigt "
+"werden sollen."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr ""
+"Diese Variable legt fest, ob Minihilfen für Funktionsnamen angezeigt werden "
+"sollen."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -2950,11 +2994,11 @@ msgstr ""
 "Sie verändern Strg-Pfeiltaste zu Seitenbewegungen anstatt zum Anfang/Ende "
 "einer Reihe zu springen."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Werkzeugleistenstil"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 msgstr ""
 "Werkzeugleistenstil. Zulässige Werte: »both«, »both_horiz«, »icon« sowie »text«"
@@ -2962,22 +3006,22 @@ msgstr ""
 # jody: what are transition keys?
 # Manny: some accelerators have different meanings depending on whether you have
 # enabled 1-2-3 -> XL transition mode
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Wechseltasten"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:933
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "DPI vertikal"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:899
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Beim Exportieren in ein Ein-Blatt-Format warnen"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -2988,9 +3032,9 @@ msgstr ""
 "auf falsch, falls Sie ältere Anwendungen benutzen, wie Xterm oder Emacs, die "
 "ausschlieÃ?lich die PRIMARY-Auswahl verwenden."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
 msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
 "be added automatically."
 msgstr ""
@@ -3032,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 "LaTeX-Paket »ucs« installiert sein."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:905
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Beim LaTeX-Export UTF-8 verwenden"
 
@@ -3064,16 +3108,16 @@ msgstr "Länge der Dateichronik"
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Liste von Dateinamen, die vor kurzem eingelesen wurden"
 
-#: ../src/clipboard.c:427 ../src/clipboard.c:439 ../src/clipboard.c:450
-#: ../src/clipboard.c:458
+#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:467
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Einfügen nicht möglich."
 
-#: ../src/clipboard.c:428
+#: ../src/clipboard.c:437
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "Inhalt kann nur als Wert oder Verknüpfung eingefügt werden."
 
-#: ../src/clipboard.c:436
+#: ../src/clipboard.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -3086,7 +3130,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleicher\n"
 "Form und Grö�e."
 
-#: ../src/clipboard.c:447
+#: ../src/clipboard.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -3099,7 +3143,7 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie eine einzelne Zelle oder einen Bereich mit gleichem\n"
 "Umriss und gleicher Grö�e aus."
 
-#: ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:468
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "Das Ergebnis überschreitet die Blattgrenzen."
 
@@ -3181,8 +3225,8 @@ msgstr ""
 "%s ist gesperrt. Entfernen Sie den Schutz des Blattes, um das Bearbeiten zu "
 "ermöglichen."
 
-#: ../src/commands.c:887 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:168
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:188 ../src/wbc-gtk-edit.c:200
+#: ../src/commands.c:887 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
 msgid "Set Text"
 msgstr "Text einstellen"
 
@@ -3285,111 +3329,125 @@ msgstr "Zeilen %s werden gelöscht"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird gelöscht"
 
-#. Check for locked cells
-#: ../src/commands.c:1486 ../src/commands.c:1490 ../src/sheet.c:4244
+#: ../src/commands.c:1473 ../src/commands.c:1474 ../src/sheet.c:4245
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/commands.c:1562
+#: ../src/commands.c:1486
 msgid "contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/commands.c:1564
+#: ../src/commands.c:1488
 msgid "formats"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/commands.c:1566
+#: ../src/commands.c:1490
 msgid "comments"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/commands.c:1582
+#: ../src/commands.c:1505
 msgid "all"
 msgstr "alles"
 
-#: ../src/commands.c:1589
+#: ../src/commands.c:1511
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "%s in %s wird entfernt"
 
-#: ../src/commands.c:1688
+#: ../src/commands.c:1627
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Format wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1825
+#: ../src/commands.c:1764
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Format von %s wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1855
+#: ../src/commands.c:1851
+#, c-format
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Schriftstil wird auf %s gesetzt"
+
+#: ../src/commands.c:1904
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Spalte %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:1856
+#: ../src/commands.c:1905
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Zeile %s wird automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:1859
+#: ../src/commands.c:1908
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr "Breite der Spalte %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1861
+#: ../src/commands.c:1910
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1864
+#: ../src/commands.c:1913
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Breite der Spalte %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:1867
+#: ../src/commands.c:1916
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Höhe der Zeile %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:1871
+#: ../src/commands.c:1920
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Spalten %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:1872
+#: ../src/commands.c:1921
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Zeilen %s werden automatisch angepasst"
 
-#: ../src/commands.c:1875
+#: ../src/commands.c:1924
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr "Breite der Spalten %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1877
+#: ../src/commands.c:1926
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf %d Pixel geändert"
 
-#: ../src/commands.c:1881
+#: ../src/commands.c:1930
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Breite der Spalten %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:1883
+#: ../src/commands.c:1932
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Höhe der Zeilen %s wird auf die Vorgabe gesetzt"
 
-#: ../src/commands.c:1954 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1108
+#: ../src/commands.c:1959
+#, c-format
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Breite von %s wird automatisch angepasst"
+
+#: ../src/commands.c:1959
+#, c-format
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Höhe von %s wird automatisch angepasst"
+
+#: ../src/commands.c:2033 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/commands.c:1977
+#: ../src/commands.c:2056
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "%s wird sortiert"
 
-#: ../src/commands.c:2135
+#: ../src/commands.c:2214
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
@@ -3397,7 +3455,7 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Spalten verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Formatâ??Spalteâ??Hervorholen« wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2139
+#: ../src/commands.c:2218
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them "
 "with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
@@ -3405,96 +3463,96 @@ msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Zeilen verbergen wollen? Falls Sie dies tun, "
 "können Sie sie über das Menü »Formatâ??Zeileâ??Hervorholen« wieder einblenden."
 
-#: ../src/commands.c:2159
+#: ../src/commands.c:2238
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Spalten hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2159
+#: ../src/commands.c:2238
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Spalten verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2160
+#: ../src/commands.c:2239
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Zeilen hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:2160
+#: ../src/commands.c:2239
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/commands.c:2240
+#: ../src/commands.c:2319
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Spalten expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2240
+#: ../src/commands.c:2319
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Spalten zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2241
+#: ../src/commands.c:2320
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Zeilen expandieren"
 
-#: ../src/commands.c:2241
+#: ../src/commands.c:2320
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Zeilen zusammenziehen"
 
-#: ../src/commands.c:2265
+#: ../src/commands.c:2344
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Spaltenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2265
+#: ../src/commands.c:2344
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Zeilenumriss %d anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:2334
+#: ../src/commands.c:2413
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Diese Spalten sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2335
+#: ../src/commands.c:2414
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Diese Zeilen sind bereits gruppiert"
 
-#: ../src/commands.c:2358
+#: ../src/commands.c:2437
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Spalten sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2359
+#: ../src/commands.c:2438
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr ""
 "Diese Zeilen sind nicht gruppiert, Sie können die Gruppierung nicht aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2372
+#: ../src/commands.c:2451
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Die Spalten %s gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2372
+#: ../src/commands.c:2451
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Die Gruppierung der Spalten %s aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2453
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Die Zeilen %d:%d gruppieren"
 
-#: ../src/commands.c:2374
+#: ../src/commands.c:2453
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Die Gruppierung der Zeilen %d:%d aufheben"
 
-#: ../src/commands.c:2609
+#: ../src/commands.c:2688
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "%s wird verschoben"
 
-#: ../src/commands.c:2619 ../src/commands.c:2974
+#: ../src/commands.c:2698 ../src/commands.c:3072
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "ist auÃ?erhalb der Blattbegrenzungen"
 
-#: ../src/commands.c:2677
+#: ../src/commands.c:2756
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3505,84 +3563,84 @@ msgstr ""
 "Datenkonventionen wird kopiert. Es ist möglich,\n"
 "dass einige Daten nicht richtig kopiert werden können."
 
-#: ../src/commands.c:2707
+#: ../src/commands.c:2787
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Kopie einfügen"
 
-#: ../src/commands.c:2886
+#: ../src/commands.c:2967
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "In %s wird eingefügt"
 
-#: ../src/commands.c:2961
+#: ../src/commands.c:3058
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich %s Kopien einfügen?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3016 ../src/commands.c:3172 ../src/commands.c:3173
-#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:557
+#: ../src/commands.c:3115 ../src/commands.c:3271 ../src/commands.c:3272
+#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:594
 msgid "Autofill"
 msgstr "Auto-Füllen"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3195
+#: ../src/commands.c:3294
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Auto-Füllen: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3495
+#: ../src/commands.c:3594
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Auto-Formatierung: %s"
 
-#: ../src/commands.c:3610
+#: ../src/commands.c:3709
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Teilen von %s"
 
-#: ../src/commands.c:3776
+#: ../src/commands.c:3875
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Zusammenführen und Zentrieren von %s"
 
-#: ../src/commands.c:3776
+#: ../src/commands.c:3875
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Zusammenführen von %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4145 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/commands.c:4244 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und Ersetzen"
 
-#: ../src/commands.c:4238
+#: ../src/commands.c:4337
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Spaltenbreite auf %.2f Punkt ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4239
+#: ../src/commands.c:4338
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Vorgabewert der Zeilenhöhe auf %.2f Punkt ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4343
+#: ../src/commands.c:4442
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ansichtsgrö�e von %s auf %.0f%% ändern"
 
-#: ../src/commands.c:4438
+#: ../src/commands.c:4537
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Objekt löschen"
 
-#: ../src/commands.c:4558
+#: ../src/commands.c:4657
 msgid "Format Object"
 msgstr "Objekt formatieren"
 
-#: ../src/commands.c:4666 ../src/commands.c:5694
+#: ../src/commands.c:4765 ../src/commands.c:5793
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1127
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191 ../src/format-template.c:218
 #: ../src/sheet.c:838
@@ -3590,211 +3648,211 @@ msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 # names â?? Plural
-#: ../src/commands.c:4666
+#: ../src/commands.c:4765
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Blattnamen dürfen nicht leer sein."
 
-#: ../src/commands.c:4673
+#: ../src/commands.c:4772
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Ein Arbeitsbuch kann nicht zwei Blätter gleichen Namens beinhalten."
 
-#: ../src/commands.c:4762
+#: ../src/commands.c:4861
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Grö�enanpassung des Blattes"
 
-#: ../src/commands.c:4910
+#: ../src/commands.c:5009
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Löschen des Kommentars von %s"
 
-#: ../src/commands.c:4911
+#: ../src/commands.c:5010
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Ã?ndern des Kommentar von %s"
 
-#: ../src/commands.c:5327
+#: ../src/commands.c:5426
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Datenübername in %s"
 
-#: ../src/commands.c:5417
+#: ../src/commands.c:5516
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Eigenschaften des Arbeitsbuchs ändern"
 
-#: ../src/commands.c:5491
+#: ../src/commands.c:5590
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Objekt ganz nach vorn holen"
 
-#: ../src/commands.c:5494
+#: ../src/commands.c:5593
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Objekt hervorholen"
 
-#: ../src/commands.c:5497
+#: ../src/commands.c:5596
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Objekt zurückschieben"
 
-#: ../src/commands.c:5500
+#: ../src/commands.c:5599
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Objekt ganz nach hinten schieben"
 
-#: ../src/commands.c:5630
+#: ../src/commands.c:5729
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Seiteneinstellungen für %s"
 
-#: ../src/commands.c:5632
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Seiteneinstellungen für alle Arbeitsblätter"
 
-#: ../src/commands.c:5756 ../src/commands.c:5767
+#: ../src/commands.c:5855 ../src/commands.c:5866
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:5757
+#: ../src/commands.c:5856
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:5765
+#: ../src/commands.c:5864
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "»%s« ist nicht erlaubt als definierter Name"
 
-#: ../src/commands.c:5775
+#: ../src/commands.c:5874
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "hat eine zirkuläre Verknüpfung"
 
-#: ../src/commands.c:5809
+#: ../src/commands.c:5908
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Namen festlegen %s"
 
-#: ../src/commands.c:5812
+#: ../src/commands.c:5911
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Namen %s aktualisieren"
 
-#: ../src/commands.c:5905
+#: ../src/commands.c:6004
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Namen %s entfernen"
 
-#: ../src/commands.c:5934
+#: ../src/commands.c:6033
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Namensbereich ändern"
 
-#: ../src/commands.c:5982
+#: ../src/commands.c:6081
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Namensbereich von %s ändern"
 
-#: ../src/commands.c:6040
+#: ../src/commands.c:6139
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Szenario hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:6104
+#: ../src/commands.c:6203
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Szenarien anzeigen"
 
-#: ../src/commands.c:6162
+#: ../src/commands.c:6261
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Daten mischen"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6266
+#: ../src/commands.c:6365
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Text (%s) nach Spalten (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6425
+#: ../src/commands.c:6524
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Zielsuche (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6591
+#: ../src/commands.c:6690
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Abhängigkeiten tabellarisieren"
 
-#: ../src/commands.c:6665
+#: ../src/commands.c:6764
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Ausgabe neu konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:6709
+#: ../src/commands.c:6808
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Links nach Rechts"
 
-#: ../src/commands.c:6709
+#: ../src/commands.c:6808
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Rechts nach Links"
 
-#: ../src/commands.c:6871
+#: ../src/commands.c:6970
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:7012
+#: ../src/commands.c:7111
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Hyperlink von %s wird geändert"
 
-#: ../src/commands.c:7089
+#: ../src/commands.c:7188
 msgid "Configure List"
 msgstr "Konfigurationsliste"
 
-#: ../src/commands.c:7159
+#: ../src/commands.c:7258
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Rahmen-Bezeichnung setzen"
 
-#: ../src/commands.c:7230
+#: ../src/commands.c:7329
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Knopf konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7311
+#: ../src/commands.c:7410
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Radio-Knopf konfigurieren"
 
 # und hier ebenfalls ein Standard.
-#: ../src/commands.c:7387
+#: ../src/commands.c:7486
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7507 ../src/sheet-object-widget.c:1454
+#: ../src/commands.c:7606 ../src/sheet-object-widget.c:1454
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Justierung konfigurieren"
 
-#: ../src/commands.c:7538
+#: ../src/commands.c:7637
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:7554 ../src/wbc-gtk.c:1597
+#: ../src/commands.c:7653 ../src/wbc-gtk.c:1598
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Auto-Filter wurde von %s blockiert"
 
-#: ../src/commands.c:7559 ../src/commands.c:7586 ../src/commands.c:7595
+#: ../src/commands.c:7658 ../src/commands.c:7685 ../src/commands.c:7694
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Auto-Filter"
 
-#: ../src/commands.c:7587
+#: ../src/commands.c:7686
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Erfordert mehr als 1 Zeile"
 
-#: ../src/commands.c:7596
+#: ../src/commands.c:7695
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "Auto-Filter kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/commands.c:7619
+#: ../src/commands.c:7718
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter zu %s hinzufügen"
 
-#: ../src/commands.c:7620
+#: ../src/commands.c:7719
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/commands.c:7633
+#: ../src/commands.c:7732
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Auto-Filter von %s entfernen"
@@ -3919,8 +3977,8 @@ msgstr "_Bereichen"
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
 #: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
 msgid "_Columns"
 msgstr "S_palten"
 
@@ -3968,8 +4026,8 @@ msgstr "Be_schriftungen"
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9 ../src/dialogs/rank.glade.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:22 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6
 #: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Zeilen"
 
@@ -4310,17 +4368,17 @@ msgstr ""
 "Benutzerdefiniert"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3104
-#: ../src/wbc-gtk.c:3105 ../src/wbc-gtk.c:3114
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3159
+#: ../src/wbc-gtk.c:3160 ../src/wbc-gtk.c:3169
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
 msgid "Border"
 msgstr "Rand"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2800
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2855
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -4373,7 +4431,7 @@ msgid "E_xpand"
 msgstr "Er_weitern"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102 ../src/wbc-gtk.c:3155
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3210
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
@@ -4382,7 +4440,7 @@ msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Einfarbiger Vordergrund"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Zellen formatieren"
 
@@ -4429,8 +4487,8 @@ msgid "Large Circles"
 msgstr "GroÃ?e Kreise"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1948
-#: ../src/wbc-gtk.c:2792
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk.c:2847
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
@@ -4450,8 +4508,7 @@ msgid "Outline"
 msgstr "Umriss"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:187
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
 msgid "Protection"
 msgstr "Schutz"
 
@@ -4463,8 +4520,8 @@ msgstr "Umgekehrt diagonal"
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Diagonale Streifen rückwärts"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1951
-#: ../src/wbc-gtk.c:2794
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk.c:2849
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -4798,13 +4855,13 @@ msgstr "_Funktion:"
 msgid "_Source areas:"
 msgstr "_Quellbereiche:"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:700
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:703
+#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:755
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
+#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
@@ -4864,13 +4921,13 @@ msgstr "In Zellen _einfügen:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "Demodulator Guru : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
 #: ../src/stf-export.c:575
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
@@ -4890,7 +4947,7 @@ msgstr "_Format"
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Layout"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
@@ -4952,7 +5009,7 @@ msgid "Confidence Interval for the _Mean"
 msgstr "Konfidenzbereich für den _Mittelwert"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140 ../src/tools/analysis-tools.c:1143
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistischer Ã?berblick"
 
@@ -4984,436 +5041,436 @@ msgstr "_K:"
 msgid "_Use ssmedian"
 msgstr "_Verwendung von ssmedian"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Core"
 msgstr "Kern"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analysen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "Import Export"
 msgstr "Import/Export"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Scripting"
 msgstr "Skriptschnittstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "UI"
 msgstr "Benutzeroberfläche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Usability"
 msgstr "Bedienbarkeit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Translation"
 msgstr "Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "QA"
 msgstr "Qualitätssicherung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Art"
 msgstr "Künstlerische Beiträge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
 msgid "Packaging"
 msgstr "Pakete"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Optionsberechnungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funktionen und X-Base-Import."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Simplex-Algorithmus zur Lösungssuche (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Jean Brefort"
 msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Kern-Diagramm-Engine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "GroÃ?mama Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Qualitätssicherung und Blattkopie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "OLE2-Unterstützung."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Localization."
 msgstr "Lokalisierung."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Plugin-System, Lokalisierung."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Debian-Pakete."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Ursprüngliche Plugin-Engine."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-lösen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Spezielle Benutzeroberflächenwerkzeuge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "RPM-Pakete"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Statistik und Meister der Benutzeroberfläche"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
 msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Feinschliff der Benutzeroberfläche und Universal-Fehlerbeheber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Special functions"
 msgstr "Spezielle Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr ""
 "Problemlöser, eine Menge Arbeitsblattfunktionen und allgemeiner Wegbereiter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Einer der ursprünglichen Kernmitarbeiter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "Die ursprüngliche Zahlenformat-Engine und Arbeiten an libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Das ursprüngliche Text-Plugin"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Startete die MS-Excel Import/Export-Engine und »GnmStyle«"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Müller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "SheetObject-Verbesserungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Unterstützung für nicht-lateinische Sprachen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Viele Graphtypen für die Diagramm-Engine"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "canvas support"
 msgstr "Canvas-Unterstützung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Guile support"
 msgstr "Guile-Unterstützung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "HTML-, troff-, LaTeX-Exporter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "ursprüngliche CSV-Unterstützung, französische Lokalisierung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Symbole und Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Paradox-Importer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Erste Arbeiten an OLE2 für libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Konsolidierung und Import von strukturiertem Text"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Teile des MS-Excel-Imports"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Telekommunikationsfunktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Anfängliche XML-Unterstützung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Einige Finanzfunktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Allround-Kraftwerk"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
 # Die zwei folgenden Strings gehören zusammen.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric ist das Ergebnis"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "des Bestrebens vieler Leute"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:464
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Ihre Hilfe wissen wir zu schätzen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr ""
 "Wenn wir jemanden vergessen haben sollten, bitten wir um Entschuldigung."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie uns, um Fehler zu beheben."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Berichten Sie von Problemen auf http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:535 ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Wir sind bestrebt, Sie zufrieden zu stellen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Info zu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Besuchen Sie die Gnumeric-Webseite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
 msgid "Copyright © 1998-2010"
 msgstr "Copyright © 1998-2010"
 
 # Das benötigt noch etwas Feinschliff.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Frei, schnell, exakt - Nehmen Sie drei beliebige!"
 
@@ -5558,7 +5615,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "%d gruppieren"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppieren"
 
@@ -6009,188 +6066,200 @@ msgstr "Einfach"
 msgid "Double"
 msgstr "Doppelt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:1256 ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Single Low"
+msgstr "Einfach"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Double Low"
+msgstr "Doppelt"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1312 ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid "Number"
 msgstr "Zahl"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Min:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1673
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Max:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wert:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1768
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Nichts        (Ungültige Eingaben werden ohne Warnung akzeptiert.)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Halt           (Ungültige Eingaben nie zulassen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Warnung      (Ungültige Eingaben werden akzeptiert oder verworfen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1792
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Information  (Ungültige Eingaben zulassen)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Liegt der Zelleninhalt nicht zwischen den beiden Werten, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert gleich, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
 msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Sind der Zelleninhalt und der Wert nicht gleich, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt grö�er als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt kleiner als der Wert, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Ist der Zelleninhalt grö�er als oder gleich diesem Wert, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn diese Formal den Wert TRUE ergibt, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht diese Zeichenkette enthält, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein besonderer "
 "Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette beginnt, wird ein "
 "besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt mit dieser Zeichenkette endet, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt nicht mit dieser Zeichenkette endet, wird ein "
 "besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn die Zelle einen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn die Zelle keinen Fehlerwert enthält, wird ein besonderer Stil genutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Wenn der Zelleninhalt keine Leerzeichen enthält, wird ein besonderer Stil "
 "genutzt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Unbekannter Bedingungstyp."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl <b>nicht</b> homogen!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "Hinsichtlich der Bedingungen ist die Auswahl homogen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Die �berprüfungskriterien sind nicht anwendbar. �berprüfung deaktivieren?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534 ../src/wbc-gtk.c:2905
-#: ../src/wbc-gtk.c:3053 ../src/wbc-gtk.c:3054 ../src/wbc-gtk.c:3065
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3235
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2960
+#: ../src/wbc-gtk.c:3108 ../src/wbc-gtk.c:3109 ../src/wbc-gtk.c:3120
+#: ../src/wbc-gtk.c:3226 ../src/wbc-gtk.c:3290
 msgid "Foreground"
 msgstr "Vordergrund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3102
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3157
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Hintergrund entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
 msgid "Pattern"
 msgstr "Muster"
 
@@ -6272,17 +6341,21 @@ msgstr "Der Konsolidieren-Dialog konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2867
+#. end sub menu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
 msgid "Row"
 msgstr "Zeile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2868
+#. end sub menu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
 msgid "Column"
 msgstr "Spalte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
 msgid "Data"
 msgstr "Daten"
 
@@ -6333,18 +6406,22 @@ msgid "content"
 msgstr "Inhalt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1154
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "Das Suchfeld löschen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1304
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1334
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Definierte Namen einfügen"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Der Namensassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:333
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:347
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:359
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -6372,7 +6449,7 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1132
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
 msgid "Description"
@@ -6404,64 +6481,68 @@ msgstr "Funktion / Argument"
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Der Formelassistent konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:419
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
 msgid "All Functions"
 msgstr "Alle Funktionen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:425
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Zuletzt verwendet"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:431
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
 msgid "In Use"
 msgstr "Benutzt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s ergibt %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:635
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumente:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
 msgid "Note: "
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:683
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
 msgid "See also: "
 msgstr "Siehe auch:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:730
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
 msgid "Further information: "
 msgstr "Weiterführende Informationen: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:732
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
 msgid "online descriptions"
 msgstr "Online-Beschreibung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:743
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Hilfebrowser zu Gnumeric-Funktionen"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr "Dialog zum Einfügen von Funktionsnamen"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Zellennamen in »Zelle festlegen:« eintragen."
@@ -6502,7 +6583,7 @@ msgstr "Der Zielsuchassistent konnte nicht erzeugt werden."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Arbeitsbuchwert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
@@ -6510,8 +6591,9 @@ msgstr "Arbeitsbuchwert"
 msgid "Sheet"
 msgstr "Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2085
 msgid "Cell"
 msgstr "Zelle"
 
@@ -6573,15 +6655,15 @@ msgstr "Verknüpfung hinzufügen"
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung bearbeiten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406 ../src/sheet-control-gui.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Verknüpfung entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Der Verknüpfungsdialog konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:511
 msgid "Insert"
 msgstr "Einfügen"
 
@@ -6718,67 +6800,71 @@ msgstr "Vorgegebene Anzahl von Zeilen in einem Blatt"
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Vorgegebene Anzahl von Spalten in einem Blatt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Voreingestellte Anzahl an Sekunden zwischen automatischen Speicherungen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+msgstr "Erweiterungsüberprüfung für konfigurierbaren Textexport deaktivieren"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_Bewegungsauswahl eingeben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1001
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "ZWISCHENABLAGE der PRIMÃ?R-Auswahl vorziehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Wochentage groÃ? schreiben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1047
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "_ZWei ANfangsgrossbuchstaben korrigieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "_Den ersten Buchstaben im Satz groÃ? schreiben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1100
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopieren und Einfügen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatische Korrektur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1103
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1104
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1105
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1106
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Kopf-/FuÃ?zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
 msgid "Screen"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "_ANfangsbuchstaben"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1111
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
 msgid "First Letter"
 msgstr "E_rster Buchstabe"
 
@@ -6892,7 +6978,7 @@ msgstr "_Ausgewähltes speichern"
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "Ausgewählte Dokumente speichern und beenden"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2533 ../src/wbc-gtk.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2588 ../src/wbc-gtk.c:2593
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Verwerfen"
 
@@ -7246,33 +7332,33 @@ msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Der Szenariendialog konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr ""
 "Sie müssen mindestens einen Zelltyp auswählen, der durchsucht werden soll."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
 msgid "Result"
 msgstr "Ergebnis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:146 ../src/dialogs/dialog-search.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:178 ../src/dialogs/dialog-search.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
 msgid "Deleted"
 msgstr "Gelöscht"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
 msgid "Expression"
 msgstr "Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
 msgid "Other value"
 msgstr "Anderer Wert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
 msgid "Content"
 msgstr "Inhalt"
 
@@ -7381,16 +7467,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Laufen auf"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4436
+#: ../src/wbc-gtk.c:4495
 msgid "Min"
 msgstr "Min"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4438
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4497
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4437
+#: ../src/wbc-gtk.c:4496
 msgid "Max"
 msgstr "Max"
 
@@ -7719,60 +7805,64 @@ msgstr "Diese Spalte auf_weiten"
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Diese Spalte ei_nengen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importieren von %i Spalten, keine wird ignoriert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importieren von %i Spalten, %i Spalten werden ignoriert."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:188
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Es kann maximal %d Spalte importiert werden."
 msgstr[1] "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:348
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Formatwähler"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:349
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Alle Spalten rechts importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Alle Spalten links importieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:352
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Format nach rechts kopieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Es können maximal %d Spalten importiert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:557
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Automatisch einpassen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Spalte %i in Gnumeric "
 "importiert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the "
 "longest entry."
@@ -7780,7 +7870,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieses Ankreuzfeld angewählt ist, wird die Breite der Spalte an den "
 "längsten Eintrag angepasst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:749
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -7788,7 +7878,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3573
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Spalte %d"
@@ -7807,12 +7897,12 @@ msgstr ""
 "Die Daten sind in der Zeichenkodierung %s ungültig; bitte wählen Sie eine "
 "andere."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1256
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1479
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -7822,14 +7912,6 @@ msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Daten (von %s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
 msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
 msgstr ""
@@ -7837,11 +7919,11 @@ msgstr ""
 "vorangehenden\n"
 "werden ignoriert werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
 msgstr "Versuchen, die Spalten im Text automatisch zu erkennen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
 msgid ""
 "Both sides\n"
 "Neither side\n"
@@ -7853,19 +7935,19 @@ msgstr ""
 "Nur auf der linken Seite\n"
 "Nur auf der rechten Seite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
 msgid "CSV"
 msgstr "CSV"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
 msgid "C_olon (:)"
 msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Ben_utzerdefiniert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
 msgid ""
 "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
 "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
@@ -7875,28 +7957,24 @@ msgstr ""
 "Anführungszeichen ein Trennzeichen angetroffen wird, wird es als Teil des "
 "Spaltentextes behandelt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Liste mit Spalten entfernen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
-msgid "Column selection"
-msgstr "Spaltenauswahl"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
 #: ../src/sheet-object-graph.c:717 ../src/sheet.c:1007
 msgid "Columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
 msgid "Custom separator, this can be any character."
 msgstr "Benutzerdefiniertes Trennzeichen; das kann ein beliebiges Zeichen sein."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Die Breite jeder Spalte manuell festlegen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
@@ -7904,118 +7982,110 @@ msgstr ""
 "Die Spalten im Text sind durch ein Trennzeichen, z.B. einem Semikolon, "
 "unterteilt."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
 msgid "F_inish"
 msgstr "_Fertigstellen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "_Feste Breite"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fest"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "V_on Zeile:"
 
 # Infinitivisch, das ist keine Verlaufsform.
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
 msgstr "Alle Trennzeichen am Zeilenanfang ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "Zeilenumbrüche:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
 msgid "Lines to import"
 msgstr "Zu importierende Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
 msgid "Main"
 msgstr "Haupt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
 msgid "Number of lines to import"
 msgstr "Anzahl der zu importierenden Zeilen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
 msgid "Original data type:"
 msgstr "Ursprünglicher Datentyp:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
-msgid "Overall formatting"
-msgstr "Gesamtformatierung"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
-msgid "Per column formatting"
-msgstr "Je Spalte formatieren"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Die Verarbeitung endet bei dieser Zeile; alle folgenden Zeilen werden "
 "ignoriert\n"
 "werden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
 msgid "S_ee two separators as one"
 msgstr "_Zwei Trennzeichen als eines sehen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
 msgid "See two successive separators as one."
 msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Trennzeichen als eines sehen."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Zwei aufeinanderfolgende Text-Indikatoren als einen ansehen,\n"
 "der die Zelle nicht beendet."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Semikolo_n (;)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
 msgid "Separators"
 msgstr "Trennzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
 msgid "Source Format"
 msgstr "Quellformat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Quellstandorteinstellungen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Te_xt-Indikator:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
 msgid "Text Import Configuration"
 msgstr "Einstellungen zum Textimport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
 msgid "Text indicator"
 msgstr "Textindikator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr "Das Wagenrücklaufzeichen (ASCII-Code 13) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr "Das Linefeed-Zeichen (ASCII-Code 10) bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -8023,66 +8093,62 @@ msgstr ""
 "Die Abfolge von Wagenrücklauf- und Linefeed-Zeichen (ASCII-Codes 13 und 10) "
 "bricht Zeilen um"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
 msgid "Trim:"
 msgstr "Trimmen:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "_Aufeinanderfolgende Text-Indikatoren maskieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "_Auto-Spaltenerkundung"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
 msgid "_Comma (,)"
 msgstr "_Komma (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
 msgid "_Hyphen (-)"
 msgstr "Trennstric_h (-)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
 msgid "_Ignore initial separators"
 msgstr "Anfangs-Trennzeichen _ignorieren"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
 msgid "_Macintosh (CR)"
 msgstr "_Macintosh (CR)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Unterteilt durch"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
 msgid "_Space"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
 msgid "_To line: "
 msgstr "_Bis Zeile:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_UNIX (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:62
-msgid "`"
-msgstr "'"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Sie sollten eine einzelne Zelle als Abhängigkeitszelle angeben"
@@ -8142,14 +8208,18 @@ msgstr "Bildschirm %d [Dieser Bildschirm]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Bildschirm %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
 msgid "Widgets"
 msgstr "Elemente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:188
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Auto-Vervollständigung"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Zellmarkierungen"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
 #, no-c-format
 msgid "20_0 %"
@@ -8164,8 +8234,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Blätter"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2750
-#: ../src/wbc-gtk.c:2772
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2805
+#: ../src/wbc-gtk.c:2827
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ansicht verändern (Zoom)"
 
@@ -8450,7 +8520,7 @@ msgstr "En_dwert: "
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "_Column"
 msgstr "S_palte"
 
@@ -8470,8 +8540,8 @@ msgstr "_Linear"
 msgid "_Month"
 msgstr "_Monat"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1754
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_Row"
 msgstr "_Zeile"
 
@@ -8511,7 +8581,7 @@ msgstr "Formelassistent"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Unbekannte Namen in Zitatzeichen setzen"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Fourier-Analyse"
 
@@ -8638,7 +8708,7 @@ msgstr "_Bis Wert:"
 msgid "Go To..."
 msgstr "Gehe zu â?¦"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
@@ -8702,7 +8772,7 @@ msgstr "Pfad "
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "Time"
 msgstr "Zeit"
 
@@ -9002,7 +9072,8 @@ msgstr "Zusammenführungs_bereich:"
 msgid "Merge..."
 msgstr "Zusammenführen �"
 
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2086
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Zusammenführen"
 
@@ -9018,8 +9089,8 @@ msgstr "Zentraler gleitender Mittelwert"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Zunehmender gleitender Mittelwert"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3819
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3822
+#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Gleitender Mittelwert"
 
@@ -9099,7 +9170,7 @@ msgstr "A_ddieren"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Als _Wert"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Ko_mmentare"
 
@@ -9147,12 +9218,12 @@ msgstr "Lüc_ken überspringen"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925 ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "_All"
 msgstr "_Alles"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18 ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formate"
 
@@ -9427,7 +9498,7 @@ msgstr "Seite(n)"
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
@@ -9499,8 +9570,8 @@ msgstr "Mehrfache Regression mit 2 _Variablen"
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr "Mehrere abhängige (y)-Variablen"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3430
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3433
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
@@ -9739,7 +9810,7 @@ msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorgabeeinstellungen speichern"
 msgid "Scope"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -9763,11 +9834,11 @@ msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen und ersetzen"
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen und ersetzen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Spaltenweise suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Zeilenweise suchen"
 
@@ -9775,11 +9846,11 @@ msgstr "Zeilenweise suchen"
 msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgstr "Alle Zellen überspringen, die einen Fehler hervorrufen würden"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Der Suchtext ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Der Suchtext ist wörtlich gemeint."
 
@@ -9788,7 +9859,7 @@ msgid "Turn unparsable entries into string values"
 msgstr ""
 "Einträge, die nicht eingelesen werden können, in Zeichenkettenwerte wandeln"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr ""
 "Wenn eingeschaltet, nicht zwischen GroÃ?- und Kleinbuchstaben unterscheiden"
@@ -9804,20 +9875,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
-"future invocations of this dialog."
+"future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
 "Wenn gesetzt, werden die aktuellen Einstellungen als Standard für spätere "
-"Nutzung in diesem Dialog gespeichert."
+"Nutzung in diesem Dialog und dem Suchdialog gespeichert."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr "_Spaltenweise"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "_Comments"
 msgstr "K_ommentare"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
 
@@ -9825,11 +9896,11 @@ msgstr "_Momentan angezeigtes Blatt"
 msgid "_Don't change"
 msgstr "Nich_t ändern"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Gesamtes Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "_Expressions"
 msgstr "Aus_drücke"
 
@@ -9837,7 +9908,7 @@ msgstr "Aus_drücke"
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Fehlschlag"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _ignorieren"
 
@@ -9845,11 +9916,11 @@ msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung _ignorieren"
 msgid "_Keep strings as strings"
 msgstr "Zeichen_ketten als solche erhalten"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Andere Werte"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Reiner Text"
 
@@ -9865,7 +9936,7 @@ msgstr "_Nachfragen"
 msgid "_Replace by"
 msgstr "_Ersetzen durch"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "_Row major"
 msgstr "Zei_lenweise"
 
@@ -9873,7 +9944,7 @@ msgstr "Zei_lenweise"
 msgid "_Search for"
 msgstr "Suchen _nach"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 msgid "_Strings"
 msgstr "_Zeichenketten"
 
@@ -9917,51 +9988,59 @@ msgstr "Treffer"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Aktuelle Einstellungen als _Vorgabeeinstellungen speichern"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
 msgid "Search cells containing"
 msgstr "Zellen durchsuchen, die beinhalten"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Search in all cells in the workbook"
 msgstr "In allen Zellen des Arbeitsbuchs suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "Search in current sheet only"
 msgstr "Nur im momentan angezeigten Blatt suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Nur im angegebenen Bereich suchen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
 msgid "Search text is"
 msgstr "Suchtext"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "Show next match"
 msgstr "Nächsten Treffer anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
 msgid "Show previous match"
 msgstr "Vorherigen Treffer anzeigen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
 msgid "Start search"
 msgstr "Suche beginnen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "_Number"
 msgstr "_Anzahl"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "_Range"
 msgstr "_Bereich"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
 msgid "_Results"
 msgstr "_Ergebnisse"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Suchen nach:"
 
@@ -10152,9 +10231,8 @@ msgid "Sign Test"
 msgstr "Vorzeichentest"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Den Wert eines Median testen"
+msgstr "Ein Medianwert wird getestet"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
@@ -10456,6 +10534,10 @@ msgstr "Notebook-_Reiter für Blätter"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Passwort:"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr "Markierungen für _Formelzellen anzeigen"
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "Nicht implementiert"
@@ -10476,10 +10558,6 @@ msgstr "Arbeitsbuch _schützen"
 msgid "_Vertical Scrollbar"
 msgstr "_Vertikaler Rollbalken"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:11
-msgid "page 3"
-msgstr "Seite 3"
-
 #: ../src/expr-name.c:567
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
@@ -10621,42 +10699,42 @@ msgstr ""
 "wertet sie das zweite Argument aus und gibt dieses zurück, andernfalls wertet "
 "sie das letzte Argument aus und gibt dieses zurück."
 
-#: ../src/func.c:234
+#: ../src/func.c:237
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "Es ist nicht möglich, die Datei %s anzulegen\n"
 
-#: ../src/func.c:819
+#: ../src/func.c:839
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Funktionsimplementierung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../src/func.c:1078
+#: ../src/func.c:1106
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Unbekannte Funktion"
 
-#: ../src/func.c:1260
+#: ../src/func.c:1316
 msgid "Boolean"
 msgstr "Wahrheitswert"
 
-#: ../src/func.c:1262
+#: ../src/func.c:1318
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Zellbereich"
 
-#: ../src/func.c:1264
+#: ../src/func.c:1320
 msgid "Area"
 msgstr "Bereich"
 
 # Das zweite Komma ist im Deutschen falsch.
-#: ../src/func.c:1266
+#: ../src/func.c:1322
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skalar, Leerstelle oder Fehler"
 
-#: ../src/func.c:1268
+#: ../src/func.c:1324
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1271
+#: ../src/func.c:1327
 msgid "Any"
 msgstr "Beliebig"
 
@@ -10805,19 +10883,19 @@ msgstr "_Einfach"
 msgid "Load file"
 msgstr "Datei laden"
 
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:433
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
 msgid "Select a file"
 msgstr "Eine Datei wählen"
 
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:449
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Tabellenkalkulationen"
 
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:478
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
 msgid "File _type:"
 msgstr "Datei_typ:"
 
@@ -10834,7 +10912,7 @@ msgstr ""
 "Dateien speichern oder ein anderes Dateiformat wählen.\n"
 "Wollen Sie nur das aktuelle Blatt speichern?"
 
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:545
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -10851,13 +10929,13 @@ msgstr "Mehrere Fehler\n"
 msgid "Unable to open file '%s'"
 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden."
 
-#: ../src/gui-util.c:1433
+#: ../src/gui-util.c:1445
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 "Das Plugin mit der Kennung %s wird benötigt, kann aber nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gui-util.c:1441
+#: ../src/gui-util.c:1453
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Das Plugin »%s« wird benötigt, ist aber nicht geladen."
@@ -10880,12 +10958,12 @@ msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht aktiviert werden"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/item-bar.c:779
+#: ../src/item-bar.c:778
 #, c-format
 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Breite: %.2f Punkt (%d Pixel)"
 
-#: ../src/item-bar.c:782
+#: ../src/item-bar.c:781
 #, c-format
 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
@@ -10894,7 +10972,7 @@ msgstr "Höhe: %.2f Punkt (%d Pixel)"
 msgid "_Move"
 msgstr "_Verschieben"
 
-#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:1901
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2001
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
@@ -11124,28 +11202,28 @@ msgstr "Die Zahl liegt au�erhalb des Gültigkeitbereichs"
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Fehlerhaft formatierte Fehlerkennung"
 
-#: ../src/parser.y:1541
+#: ../src/parser.y:1550
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Mehrfache Ausdrücke werden in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
 
-#: ../src/parser.y:1564
+#: ../src/parser.y:1573
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "Zugehörige öffnende Klammer konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1568
+#: ../src/parser.y:1577
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "Zugehörige schlie�ende Klammer konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/parser.y:1572
+#: ../src/parser.y:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Ungültiger Ausdruck"
 
 # Token ~ Zeichen
-#: ../src/parser.y:1576
+#: ../src/parser.y:1585
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Unerwartetes Zeichen %c"
@@ -11435,116 +11513,224 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1899
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1912 ../src/wbc-gtk-actions.c:389
+#, c-format
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "%d Verknüpfung entfernen"
+msgstr[1] "%d Verknüpfungen entfernen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1999
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1903
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2003
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1905
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2005
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Einfügen spe_zial"
 
-#. TODO : One day make the labels smarter.  Generate them to include
-#. * quantities.
-#. *	eg : Insert 4 rows
-#. *	or : Insert row
-#. * This is hard for now because there is no memory management for the label
-#. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
-#.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1917
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2010
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "Zellen e_infügen �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1919
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "Zellen _löschen �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1921
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2016
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "Spalte(n) e_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1923
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2020
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Spalte(n) _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1925
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "Zeile(n) e_infügen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1927
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1930
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Inhalt e_ntfernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1932
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2038
+msgid "Add _Co_mment"
+msgstr "Ko_mmentar hinzufügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2040
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1938
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2042
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "Kommentare entfe_rnen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2045
+msgid "Add _Hyperlink"
+msgstr "Verknüpfung _hinzufügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
+msgid "Edit _Hyperlink"
+msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2057
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "Datenbegrenzer _bearbeiten"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1941
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2060
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Datenbegrenzer _aktualisieren"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1945
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2064
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Feldanordnung des Datenbegrenzers"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1954
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2073
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1957
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2076
 msgid "Down"
 msgstr "Runter"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1964
-msgid "_Format Cells..."
-msgstr "Zellen _formatieren â?¦"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
+msgid "_Format All Cells..."
+msgstr "Alle Zellen _formatieren â?¦"
 
-#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1968
-msgid "Column _Width..."
-msgstr "Spalten_breite â?¦"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2088
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Zusammenführung lösen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "_Breite automatisch einpassen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "_Höhe automatisch einpassen"
+
+#. start sub menu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2097 ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+msgid "_Width..."
+msgstr "_Breite â?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1970 ../src/sheet-control-gui.c:1978
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "Breite _automatisch einpassen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/sheet-control-gui.c:2107
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ver_bergen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1972 ../src/sheet-control-gui.c:1980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100 ../src/sheet-control-gui.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "_Unhide"
 msgstr "Her_vorholen"
 
-#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1976
-msgid "_Row Height..."
-msgstr "_Zeilenhöhe �"
+#. start sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2105
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "_Höhe �"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1983
-msgid "_Hyperlink"
-msgstr "_Verknüpfung"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "Höhe _automatisch einpassen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1986
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "_Verknüpfung bearbeiten"
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "%d Verknüpfung ent_fernen"
+msgstr[1] "%d Verknüpfungen ent_fernen"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1989
-msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "Verknüpfung ent_fernen"
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#, c-format
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "%d Kommentar entfe_rnen"
+msgstr[1] "%d Kommentare entfe_rnen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "%d Zelle e_infügen �"
+msgstr[1] "%d Zellen e_infügen �"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "%d Zelle _löschen"
+msgstr[1] "%d Zellen _löschen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "%d Spalte einf_ügen"
+msgstr[1] "%d Spalten einf_ügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "%d Spalte l_öschen"
+msgstr[1] "%d Spalten l_öschen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
+#, c-format
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "%d Spalten for_matieren"
+msgstr[1] "%d Spalten for_matieren"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
+#, c-format
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "%d Zeile einf_ügen"
+msgstr[1] "%d Zeilen einf_ügen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2271
+#, c-format
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "%d Zeile l_öschen"
+msgstr[1] "%d Zeilen l_öschen"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2275
+#, c-format
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "%d Zeile _formatieren"
+msgstr[1] "%d Zeilen _formatieren"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
+#, c-format
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "%d Zelle _formatieren â?¦"
+msgstr[1] "%d Zellen _formatieren â?¦"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2482
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2718
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -11552,7 +11738,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt duplizieren"
 msgstr[1] "%d Objekte duplizieren"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2721
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -11560,7 +11746,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt einfügen"
 msgstr[1] "%d Objekte einfügen"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2489
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2725
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -11568,7 +11754,7 @@ msgstr[0] "%d Objekt verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte verschieben"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2492
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2728
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -11576,7 +11762,7 @@ msgstr[0] "Grö�e für %d Objekt verändern"
 msgstr[1] "Grö�e für %d Objekte verändern"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Merge"
 msgstr "Zusammenführen"
 
@@ -11625,11 +11811,11 @@ msgid "_Save as image"
 msgstr "Als _Bild speichern"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
 msgid "Frame"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
@@ -11681,7 +11867,7 @@ msgstr "Ankreuzfeld %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld anklicken"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Radioknopf"
 
@@ -11848,7 +12034,7 @@ msgstr "Umrisse rechts anzeigen"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Kontrollieren, ob die Umriss-Symbole rechts angezeigt werden."
 
-#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:932
+#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:952
 msgid "Protected"
 msgstr "Geschützt"
 
@@ -12034,31 +12220,31 @@ msgstr "Spaltennummer im Blatt"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Zeilennummer im Blatt"
 
-#: ../src/sheet.c:3305
+#: ../src/sheet.c:3306
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "Zielbereich beinhaltet zusammengeführte Zellen"
 
-#: ../src/sheet.c:3366
+#: ../src/sheet.c:3367
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "kann nicht auf zusammengeführte Zellen angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:3376
+#: ../src/sheet.c:3377
 msgid "cannot operate on array formulae"
 msgstr "kann nicht auf Datenfeld-Formeln angewendet werden"
 
-#: ../src/sheet.c:4602
+#: ../src/sheet.c:4624
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Spalten einfügen"
 
-#: ../src/sheet.c:4693
+#: ../src/sheet.c:4715
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Spalten löschen"
 
-#: ../src/sheet.c:4774
+#: ../src/sheet.c:4796
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/sheet.c:4865
+#: ../src/sheet.c:4887
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Zeilen löschen"
 
@@ -12473,12 +12659,12 @@ msgstr "Varianzanalyse: Zweifaktoriell ohne Wiederholung"
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Auswertung/Anzahl/Summe/Durchschnitt/Varianz"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Zeile %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Spalte %i"
@@ -12493,7 +12679,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Quelle der Abweichung/Zeilen/Spalten/Fehler/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4092
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4089
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/P-Wert/Kritisches F"
 
@@ -12609,7 +12795,7 @@ msgstr "\"α =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3567
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Zeile %d"
@@ -12619,7 +12805,7 @@ msgstr "Zeile %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:600
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:918
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3745
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
@@ -12682,7 +12868,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Häufigkeitstabelle/Kategorie"
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Bereich %d"
@@ -12913,35 +13099,35 @@ msgstr "Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test (%s)"
 
 # CHECK, = numerisch?
 # 2001-02-11 07:05:07 CET -ke-
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Klasse %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Bereich %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:278
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variable %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:672
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korrelationen"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:684
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Korrelation (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:727
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianzen"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:739
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Kovarianz (%s)"
@@ -12955,7 +13141,7 @@ msgstr "Kovarianz (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:840
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -12963,36 +13149,36 @@ msgstr ""
 "/Mittelwert/Standardfehler/Medianwert/Modus/Standardabweichung/"
 "Stichprobenvarianz/Kurtosität/Schiefe/Bereich/Minimum/Maximum/Summe/Anzahl"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:973
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% Konfidenzintervall für das Mittel von/nach"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1101
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Grö�te (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1108
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Kleinste (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1125
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Beschreibende Statistik (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Stichproben (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1353 ../src/tools/analysis-tools.c:1356
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
 msgid "Sample"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1394
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -13002,16 +13188,16 @@ msgstr ""
 "Realisierte Mittelwertdifferenz/z/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig Kritisches "
 "z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1584
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "z-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1594 ../src/tools/analysis-tools.c:1597
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
 msgid "z-Test"
 msgstr "z-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1645
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -13022,18 +13208,18 @@ msgstr ""
 "df/t Stat/Einseitiges P (T<=t)/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweiseitiges P "
 "(T<=t)/Zweiseitiger Kritischer t Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1876
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "t-Test, gepaart (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1886 ../src/tools/analysis-tools.c:1889
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2186 ../src/tools/analysis-tools.c:2189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2479 ../src/tools/analysis-tools.c:2482
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
 msgid "t-Test"
 msgstr "t-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1924
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -13044,12 +13230,12 @@ msgstr ""
 "Wert/Einseitiger Kritischer t Wert/Zweisieitiger P Wert/ Zweiseitiger "
 "Kritischer t Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2176 ../src/tools/analysis-tools.c:2469
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "t-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2221
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -13059,12 +13245,12 @@ msgstr ""
 "Realisierte Mittelwertdifferenz/df/t/Einseitiges P (Z<=z)/ Einseitig "
 "Kritisches z/Zweiseitiges P (Z<=z)/Zweiseitig Kritisches z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2517 ../src/tools/analysis-tools.c:2768
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2771
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-Test"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2519
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -13073,13 +13259,13 @@ msgstr ""
 "Wert/Linker P Wert/Linker Kritischer F Wert/Zweiseitiger P Wert/Zweiseitiger "
 "Kritischer F Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2758
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "F-Test (%s)"
 
 # CHECK
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2881
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted "
 "R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -13088,27 +13274,27 @@ msgstr ""
 "Angepasster R²/Beobachtungen//Varianzanalyse//Regression/Rest/Gesamt///"
 "Abschnitt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2899
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2896
 msgid "Response Variable:"
 msgstr "Reaktionsvariable:"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2932
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2929
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikanz von F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2939
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2936
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Koeffizienten/Standardfehler/t-Statistik/p-Wert"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2944
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "»Unter« 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2945
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2942
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "»�ber« 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2954
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2951
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -13123,7 +13309,7 @@ msgstr ""
 "Annahme, dass die Null-Hypothese\n"
 "faktisch wahr ist."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2958
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -13137,107 +13323,107 @@ msgstr ""
 "ist die Proportion der durch das Modell\n"
 "erklärten Summe von Quadraten."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3304
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
 msgstr "/Zusammenfassung//Unabhängige Variable://Beobachtungen:"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3312
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3309
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
 msgstr "/Zusammenfassung//Reaktionsvariable://Beobachtungen:"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3318
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3315
 #, fuzzy
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3324
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3321
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Unabhängige Variable/R²/Steigung/Abschnitt/F/Signifikanz von F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3405
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3402
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regression (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3806
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3803
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Gleitender Mittelwert (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3864
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3861
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Ränge & Perzentile"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3874
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3871
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3872
 msgid "Rank"
 msgstr "Wertebereich"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3876
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Perzentil-Ränge"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3968
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3965
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Ränge (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3980 ../src/tools/analysis-tools.c:3983
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3977 ../src/tools/analysis-tools.c:3980
 msgid "Ranks"
 msgstr "Wertebereiche"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4011
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Varianzanalyse: Ein Faktor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4012 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4018
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Gruppen/Count/Sum/Durchschnitt/Varianz"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4086
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr ""
 "/Varianzanalyse/Quelle der Abweichung/Zwischen Gruppen/Innerhalb von Gruppen/"
 "Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4305
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4313
 msgid "Anova"
 msgstr "Varianzanalyse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4355
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Umgekehrte Fourier-Transformation"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4356
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Fourier-Transformation"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4367
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4364
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Real/Imaginär"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4420
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Fourierreihen (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4432 ../src/tools/analysis-tools.c:4435
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4429 ../src/tools/analysis-tools.c:4432
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Fourierreihen"
 
@@ -13253,6 +13439,12 @@ msgid ""
 "at least 15 observations in each\n"
 "population, and few if any ties."
 msgstr ""
+"Dieser p-Wert wird mit einer\n"
+"Normalverteilungsnäherung\n"
+"berechnet und ist nur im Fall\n"
+"groÃ?er Stichproben von mindestens\n"
+"15 in jeder Gesamtheit mit\n"
+"wenigen Schwellen gültig,"
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
@@ -13280,15 +13472,15 @@ msgstr "Neues Blatt"
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Neues Arbeitsbuch"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1013
+#: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1012
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Arbeitsblatt:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1026
+#: ../src/tools/dao.c:1019
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Bericht erstellt:"
 
@@ -13495,7 +13687,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Bereich"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4439
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4498
 msgid "Count"
 msgstr "Anzahl"
 
@@ -13616,31 +13808,31 @@ msgstr "%s ist nicht wahr."
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s ist auÃ?erhalb des erlaubten Bereiches"
 
-#: ../src/value.c:69
+#: ../src/value.c:60
 msgid "#NULL!"
 msgstr "#NULL!"
 
-#: ../src/value.c:70
+#: ../src/value.c:61
 msgid "#DIV/0!"
 msgstr "#DIV/0!"
 
-#: ../src/value.c:71
+#: ../src/value.c:62
 msgid "#VALUE!"
 msgstr "#WERT!"
 
-#: ../src/value.c:72
+#: ../src/value.c:63
 msgid "#REF!"
 msgstr "#BEZUG!"
 
-#: ../src/value.c:73
+#: ../src/value.c:64
 msgid "#NAME?"
 msgstr "#NAME?"
 
-#: ../src/value.c:74
+#: ../src/value.c:65
 msgid "#NUM!"
 msgstr "#ZAHL!"
 
-#: ../src/value.c:75
+#: ../src/value.c:66
 msgid "#N/A"
 msgstr "#NV"
 
@@ -13648,14 +13840,14 @@ msgstr "#NV"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Temporärdatei zum Verschicken konnte nicht angelegt werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1171
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Der übliche Dateispeicherer ist nicht verfügbar."
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Druckbereich festlegen"
 
@@ -13666,11 +13858,11 @@ msgstr "Druckbereich auf »%s« festlegen"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Druckbereich löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -13690,7 +13882,7 @@ msgstr ""
 "Das Ersetzen wurde abgebrochen und es wurde nichts\n"
 "geändert."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
@@ -13699,31 +13891,31 @@ msgstr "Kommentar in Zelle %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:865
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:882
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Spalten einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:940 ../src/wbc-gtk-actions.c:960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Details anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:940 ../src/wbc-gtk-actions.c:960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:977 ../src/wbc-gtk-actions.c:997
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Details verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:984
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "kann nur bezüglich einer existierenden Gruppe durchgeführt werden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1025
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Gruppierung aufheben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1042
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1079
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -13736,303 +13928,304 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1188
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1338
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1372
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
-msgid "Set Font Style"
-msgstr "Stil der Schrift festlegen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
 msgid "Format as General"
 msgstr "Als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1514
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Als Zahl formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1531
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Als Geld formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1539
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Als buchhalterisch formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501 ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1545 ../src/wbc-gtk-actions.c:1552
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1560
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1567
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Ränder hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1591
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1707
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Genauigkeit erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1712
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Trennzeichen für Tausender (de-)aktivieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
 msgid "Copy down"
 msgstr "Von oben kopieren"
 
 # This description is confusing. See bug 112847
 # "Copy down" is more like "copy from cell above" -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
 msgid "Copy right"
 msgstr "Von links kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1798
 msgid "New From Template"
 msgstr "Neu aus Vorlage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 # Checkit.  vs. "Delete"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1800
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
 msgid "_Delete"
 msgstr "Lösc_hen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1802
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Ã?ndern"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
 msgid "_Select"
 msgstr "_Markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1805
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
 msgid "_Windows"
 msgstr "F_enster"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkzeugleisten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749 ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1808 ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1750
-msgid "_Names"
-msgstr "_Namen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
 msgid "S_pecial"
 msgstr "Bes_onderes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1752
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1811
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Funk_tionsumbruch"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+msgid "_Cells"
+msgstr "_Zellen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1814
 msgid "C_olumn"
 msgstr "S_palte"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1755 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816 ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Blatt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1818
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "Sze_narien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
 msgid "_Statistics"
 msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Beschreibende Statistik"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Fre_quenztabellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1761
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1822
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr "A_bhängige Beobachtungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
 msgid "F_orecast"
 msgstr "V_orhersage"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1824
 #, fuzzy
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1825
 msgid "_One Median"
-msgstr "Medianwert"
+msgstr "E_in Medianwert"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1826
 msgid "_Two Sample Tests"
-msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1827
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Zwei _Medianwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1767
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1828
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Zwei _Mittelwerte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1829
 msgid "_Multiple Sample Tests"
-msgstr "_Mehrfache lineare Regression"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1830
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_Varianzanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1831
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Kontin_genztabelle"
 
 # Shortcut _D ist schon weg: s. "_Datei".
 # 2000-04-15 19:32:37 CEST -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1832
 msgid "_Data"
 msgstr "Da_ten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1833
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1774
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Zufalls_generatoren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1836
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Gruppierung und Umrisse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1837
 msgid "Get External _Data"
 msgstr "_Externe Daten anfordern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "Demodu_lator"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1842
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Eine neues Arbeitsbuch anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Das aktuelle Arbeitsbuch speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1792
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1853
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "Verschicken _an â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1854
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Die momentan geöffnete Datei via E-Mail verschicken"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
 msgid "Print Area"
 msgstr "Druckbereich"
 
 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1799 ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860 ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Sei_teneinstellungen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1864
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker vornehmen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1867
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei drucken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
 msgid "Full _History..."
 msgstr "Gesamte C_hronik â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Zugriff auf kürzlich verwendete Dateien"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1877
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 
@@ -14040,89 +14233,89 @@ msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Markierung ausschneiden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1887
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Markierung kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1831 ../src/wbc-gtk.c:1640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892 ../src/wbc-gtk.c:1695
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1832 ../src/wbc-gtk.c:3005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/wbc-gtk.c:3060
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1834 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895 ../src/wbc-gtk.c:1694
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 # Or just: "Rückgängig wiederherstellen"
 # 2001-02-14 08:43:51 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1835 ../src/wbc-gtk.c:3000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896 ../src/wbc-gtk.c:3055
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1838
-msgid "_Paste..."
-msgstr "E_infügen �"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Name â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
-msgid "Paste the definition of a name or names"
-msgstr "Definition eines oder mehrerer Namen einfügen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "Einen definierten Namen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1842 ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Die Gnumeric-Dokumentation anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "_Functions"
 msgstr "_Funktionen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
 msgid "Functions help"
 msgstr "Funktionshilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "_Gnumeric im Internet"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1849
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Die Gnumeric-Internetseite anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "_Soforthilfe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1852
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Nachschauen, ob jemand zur Beantwortung von Fragen verfügbar ist"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
 msgid "Report problem"
 msgstr "Einen Fehlerbericht erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -14130,58 +14323,99 @@ msgstr "_Info"
 # Anwendung: Tabellenkalkulation
 # Programm: Gnumeric
 # 2001-08-15 17:20:28 CEST -ke
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1874
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "Dokumentei_genschaften â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Dokumenteigenschaften bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1941
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Druckbereich verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1944
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Auswahl des Druckbereichs aufheben"
 
 # Oder ist "anzeigen" gemeint? -ke-
 # Drucken eines gewählten Ausschnitts -fa-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Druckbereich anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1947
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Druckbereich auswählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1952
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr "Format, Kommentare und Inhalt der markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
-msgid "Clear the selected cells' formats"
-msgstr "Format der markierten Zellen löschen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Formate und Verknüpfungen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
-msgid "Clear the selected cells' comments"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
+msgstr "Formatierungen und Verknüpfungen der markierten Zellen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Kommentare in den markierten Zellen löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Markierten Zelleninhalt löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "A_lle gefilterten Spalten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Formatierungen, Kommentare und Inhalte der gewählten Zellen in den "
+"gefilterten Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr "F_ormatierungen und Verknüpfungen in gefilterten Zeilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Formatierungen und Verknüpfungen der gewählten Zellen in den gefilterten "
+"Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr "Komme_ntare in gefilterten Zeilen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
+msgstr "Kommentare der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr "Inhalte der gefilterten _Spalten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+msgstr "Inhalte der gewählten Zellen in den gefilterten Zeilen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Löschen der Reihe(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 
@@ -14190,473 +14424,509 @@ msgstr "Löschen der Spalte(n), welche die markierten Zellen enthalten"
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910 ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041 ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983 ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125 ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 msgid "C_ells..."
 msgstr "Z_ellen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911 ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984 ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Markierte Zellen entfernen und andere an deren Stelle nachziehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926 ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Verknüpfungen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Verknüpfungen in den markierten Zellen löschen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002 ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Alle Zellen auf dem Arbeitsblatt markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Die gesamte Spalte markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Die gesamte Zeile markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Datenfe_ld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen markieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Hängt ab"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten abhängig sind."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Eingaben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Alle Zellen markieren, die von der momentan Fokussierten verwendet werden."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Nächstes _Objekt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Nächstes Blattobjekt wählen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953 ../src/wbc-gtk.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029 ../src/wbc-gtk.c:2433
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Nach oben gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "An das obere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1956 ../src/wbc-gtk.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032 ../src/wbc-gtk.c:2434
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Nach unten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr "An das untere Ende der Daten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
 msgid "Go to the First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1960
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Zur ersten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 msgid "Go to the Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1963
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr "Zur letzten Datenzelle gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Gehe zu Zelle â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1966
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Zu einer angegebenen Zelle springen"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Blätter _verwalten �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Die Blätter in diesem Arbeitsbuch verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050 ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Neues Blatt einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "_Append"
 msgstr "_Anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Ein neues Blatt anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Blattes erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Ein gesamtes Blatt unwiderruflich löschen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Re_name"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Das aktuelle Blatte umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk.c:516
 msgid "Resize..."
 msgstr "Grö�e ändern �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Die Grö�e des aktuellen Blattes ändern"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Einfügen _spezial �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Mit optionalen Filtern und Umwandlungen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080 ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Kommentar â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Den Kommentar der markierten Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "_Verknüpfung �"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Die Verknüpfung der markierten Zelle bearbeiten"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Such_en â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
 msgid "Search for something"
 msgstr "Nach etwas suchen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Nach etwas suchen und durch etwas Anderes ersetzen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Neu bere_chnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Arbeitsblatt neu berechnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Einstellungen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Gnumeric-Einstellungen ändern"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Neue Ansicht â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Eine neue Arbeitsbuchansicht erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027 ../src/wbc-gtk.c:1567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111 ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Flächen einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028 ../src/wbc-gtk.c:1570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk.c:1571
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes einfrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "Ver_grö�erung �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Die Ansicht des Arbeitsblatts vergrö�ern oder verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ansicht ver_grö�ern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Die Ansicht vergrö�ern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Die Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042 ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Neue Zellen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Neue Spalten einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Neue Zeilen einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramm â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Ein Diagramm einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ild â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Ein Bild einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
-msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Verknüpfung �"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Einen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Eine Verknüpfung einfügen"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "A_bsteigend sortieren"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr "Umbrechen mit SORT (absteigend)"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "_Aufsteigend sortieren"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr "Umbrechen mit SORT (aufsteigend)"
+
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Current _date"
 msgstr "Heutiges _Datum"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Das heutige Datum in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "Current _time"
 msgstr "Aktuelle Uhr_zeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Aktuelles D_atum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr ""
 "Das aktuelle Datum und die Uhrzeit in die markierte(n) Zelle(n) einfügen"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-msgid "_Define..."
-msgstr "_Festlegen â?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Edit sheet and workbook names"
-msgstr "Namen des Blatts und des Arbeitsbuchs bearbeiten"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "N_amen automatisch erzeugen â?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Namen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
-msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Die aktuelle Markierung verwenden, um Namen zu erzeugen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr "Definierte Namen für Ausdrücke bearbeiten"
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
-msgid "_Cells..."
-msgstr "Ze_llen â?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
-msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "Ei_genschaften anzeigen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Die Eigenschaften der Ansicht ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Auto-Formatierung â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen nach einer vordefinierten Vorlage formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "Direction"
 msgstr "Richtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Umschalten der Blattrichtung (links nach rechts/rechts nach links)"
 
-#. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
-msgid "_Width..."
-msgstr "_Breite â?¦"
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2104
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Die Formatierung der markierten Zellen ändern"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
+"anzuzeigen."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt der Auswahl "
+"anzuzeigen."
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Breite der markierten Spalten ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
-msgid "_Auto fit selection"
-msgstr "_Auto-Anpassen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um den Inhalt anzuzeigen."
+"Sicherstellen, dass die Spalten breit genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Markierte Spalten verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Spalten in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "_Standardbreite"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Die voreingestellte Spaltenbreite ändern"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "H_eight..."
 msgstr "_Höhe �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Höhe der markierten Zeilen ändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
-"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um den Inhalt anzuzeigen."
+"Sicherstellen, dass die Zeilen hoch genug sind, um deren Inhalt anzuzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Markierte Zeilen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Verborgene Zeilen in der Markierung sichtbar machen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "_Standardhöhe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Die voreingestellte Zeilenhöhe ändern"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "_Plugins â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Verfügbare Plugin-Module verwalten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "Auto-_Korrektur â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Automatisch einfache �berprüfung der Rechtschreibung durchführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Auto-_Speichern â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Das aktuelle Dokument automatisch in regelmä�igen Intervallen speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Zielsuche â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Wiederholt neu berechnen, um einen Zielwert zu finden"
 
 # _A is gone.
 # What does this really mean?
 # 2001-02-13 07:38:35 CET -ke-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Lösungssuche �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Wiederholt mit Nebenbedingungen neu berechnen, um dem Zielwert anzunähern."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulationen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -14665,167 +14935,167 @@ msgstr ""
 "durchspielen, um mögliche mit ihnen verbundene Ausgaben und Risiken zu finden"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ansicht â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Verschiedene Szenarien anzeigen, löschen und Berichte darüber erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Hinzufügen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Ein neues Szenario hinzufügen"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Stichproben â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Periodische und zufällige Stichproben"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Korrelation â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson-Korrelation"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Kov_arianz â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "_Beschreibende Statistik â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Verschiedene beschreibende Statistiken"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "_Häufigkeitstabellen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Häufigkeitstabellen für nicht-numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramm â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Verschiedene Häufigkeitstabellen für numerische Daten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Ränge und _Perzentile �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Ränge, Platzierungen und Percentil"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "_Fourier-Analyse â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr "Hauptkomponentenanalyse â?¦"
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "_Exponenzielles Glätten �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Exponenzielle Glättung �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Gleitender Mittelwert â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Gleitender Mittelwert â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regression â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Regressionsanalyse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "_Kaplan-Meier-Schätzer �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Ã?berlebensfunktion nach Kaplan-Meier erstellen"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Normalitätstests �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr "Testen eines Beispiels auf Normalität"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "_Vorzeichentest â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Den Wert eines Median testen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328 ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Vorzeichen-Rang-Test â?¦"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Zwei Varianzen: F-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Die Varianzen zweier Grundgesamtheiten werden verglichen"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Ge_paarte Stichproben: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei gepaarte "
 "Stichproben: t-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _gleiche Varianzen: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
 "equal variances: t-test..."
@@ -14833,11 +15103,11 @@ msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit gleichen Varianzen: t-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Ungepaarte Stichproben, _ungleiche Varianzen: T-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with "
 "unequal variances: t-test..."
@@ -14845,11 +15115,11 @@ msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten für zwei ungepaarte "
 "Stichproben mit ungleichen Varianzen: t-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "Be_kannte Varianzen: Z-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -14857,295 +15127,295 @@ msgstr ""
 "Vergleich der Mittelwerte zweier Grundgesamtheiten mit bekannten Varianzen: z-"
 "Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359 ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Die Werte von zwei Medianwerten gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
 msgstr "_Wilcoxon-Mann-Whitney-Test â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 "Die Werte von zwei Medianwerten nicht gepaarter Beobachtungen vergleichen"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Einfaktoriell â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Einfaktorielle Varianzanalyse â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Zweifaktoriell â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Zweifaktorielle Varianzanalyse â?¦"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr "Test auf _Gleichwertigkeit â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Gleichwertigkeit â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr "Test auf _Unabhängigkeit �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr "Chi-Quadrat-Test auf Unabhängigkeit �"
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Sortieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Den markierten Bereich sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "_Mischen â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Zellen, Zeilen oder Spalten mischen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "_Validate..."
 msgstr "�ber_prüfen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Eingabe mit vorgegebenen Kriterien überprüfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "_Text nach Spalten â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Den Text in der Markierung als Daten interpretieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Konsolidieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Bereiche mittels einer Funktion konsolidieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabelle â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Eine Daten-Tabelle zur Auswertung von Funktionen mit Mehrfacheingaben "
 "erstellen"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto-_Füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Automatisch den aktuellen Absatz füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Zusammenführen �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
 msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Zelldaten in ein Blatt übernehmen, wobei für jede Zeile ein neues Blatt "
 "erstellt wird."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "Abhängigkeit _tabellarisieren �"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Eine Tabelle aus einem Zellwert als Funktion anderer Zellen anlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Datenreihe â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Entsprechend einer linearen oder exponenziellen Folge füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Unkorreliertâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Zufallszahlen aus einer Auswahl von Verteilungen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Korreliert â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr "�hnliche Varianten für normal verteilte Zufallsvariablen erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "Fill downwards"
 msgstr "Abwärts auffüllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr "Den Inhalt aus der obersten Zeile in die Zellen darunter kopieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Nach rechts auffüllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr "Den Inhalt aus der linken Spalte in die Zellen rechts davon kopieren"
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "Details _verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Diese Ã?bersichtsgruppe zusammenklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "Details _anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Ã?bersichtsgruppe ausklappen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Gruppieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Eine �bersichtsgruppe hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Gruppierung auf_heben â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Diese �bersichtsgruppe löschen"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448 ../src/wbc-gtk.c:1610
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufügen oder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Komplexen Filter lös_chen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr "Alle von einem komplexen Filter verborgenen Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "Komplexer _Filter â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Daten anhand gegebener Kriterien filtern"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "_Textdatei importieren â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid "Import the text from a file"
 msgstr "Den Text aus einer Datei importieren"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr "Demodulator aus den Quelldaten erneuern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Demodulator _bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Demodulator korrigieren"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377 ../src/wbc-gtk.c:4435
-#: ../src/workbook-view.c:992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475 ../src/wbc-gtk.c:4494
+#: ../src/workbook-view.c:1013
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Summe in die aktuelle Zelle schreiben"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+msgid "_Function"
+msgstr "_Funktion"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Eine Funktion in der aktuellen Zelle bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
 msgstr ""
 "Den markierten Bereich in aufsteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Absteigend sortieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15153,472 +15423,494 @@ msgstr ""
 "Den markierten Bereich in absteigender Ordnung sortieren, basierend auf der "
 "ersten markierten Spalte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Einen Rahmen zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Ankreuzfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Ein Ankreuzfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Einen Rollbalken zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Slider"
 msgstr "Schieberegler"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Einen Schieberegler zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Einstellfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Ein Einstellfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Create a list"
 msgstr "Eine Liste zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombinationsfeld"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Ein Kombinationsfeld zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Ein Linienobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Arrow"
 msgstr "Pfeil"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Ein Pfeilobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Ein Rechteckobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Ein Ellipsenobjekt erzeugen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
 msgid "Create a button"
 msgstr "Einen Knopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Einen Radioknopf zeichnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Einen Bereich von Zellen zusammenführen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
-msgid "Split"
-msgstr "Teilen"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Zusammenführung lösen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Einen zusammengeführten Bereich von Zellen teilen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Auswahl als Standard formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Auswahl als Zahlen formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Currency"
 msgstr "Währung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Auswahl als Währung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Accounting"
 msgstr "Buchhaltung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Die Auswahl als Abrechnung formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "Percentage"
 msgstr "Prozentsätze"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Auswahl als Prozentwert formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "Scientific"
 msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Auswahl als wissenschaftlich formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Auswahl als Datum formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Auswahl als Zeit formatieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Ränder hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Einen Rand um die Auswahl hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Den Rand um die Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Trennzeichen für Tausender"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Dem Format der markierten Zellen das Trennzeichen für Tausender hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Genauigkeit erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen erhöhen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Genauigkeit vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Die Anzahl der angezeigten Dezimalen vermindern"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die Einrückung verringern und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Die Einrückung erhöhen und die Inhalte nach links ausrichten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Umrisse an_zeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Festlegen, ob die Ã?bersichtsgruppen angezeigt werden oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Umriss _unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der Zeilenüberblick oben oder unten angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Umriss _rechts"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob der Spaltenüberblick links oder rechts angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Display _Formulas"
 msgstr "_Formeln anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Wert einer Formel anzeigen oder die Formel selbst"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "_Nullen verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob Nullen als Leerzeichen angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "_Gitterlinien verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Festlegen, ob Gitterlinien angezeigt werden sollen oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "S_paltenköpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Spaltenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "_Zeilenköpfe verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Festlegen, ob der Zeilenkopf angezeigt werden soll oder nicht."
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "R1C1-N_otation verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Adressen als R1C1 oder A1 anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "_Left Align"
 msgstr "_Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546 ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646 ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Align left"
 msgstr "Links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "_Center"
 msgstr "_Zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549 ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649 ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "_Right Align"
 msgstr "_Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652 ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
 msgid "Align right"
 msgstr "Rechts ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl _zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555 ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655 ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Innerhalb der Auswahl horizontal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "Zusa_mmenführen und zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr ""
 "Die Auswahl zu einer einzelnen Zelle zusammenführen und horizontal zentrieren."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Nach _oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567 ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Align Top"
 msgstr "Nach oben ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Nach _unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573 ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673 ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Nach unten ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Anzeigen oder Verbergen der Statusleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Vom oder zum Vollbildmodus wechseln"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstreichen"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Durchstreichen"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Durchstreichen"
-
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Doppelt unterstreichen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#, fuzzy
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
+#, fuzzy
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Doppelt unterstreichen"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#, fuzzy
+msgid "_Double Low Underline"
+msgstr "Do_ppelt unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
+#, fuzzy
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Doppelt unterstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Durchstreichen"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Durchstreichen"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "_Hochstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "Superscript"
 msgstr "Hochstellen"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "_Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
 msgid "Subscript"
 msgstr "Tiefstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Horizontal füllen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Horizontal ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Zahlen rechts und Text links ausrichten"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Vertikal zentrieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665 ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771 ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s ist gesperrt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "Den Schutz des Arbeitsbuchs entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Den Schutz des Blatts entfernen, um das Bearbeiten zu ermöglichen."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:919
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Sie sind dabei, eine als »Text« formatierte Zelle zu bearbeiten."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:920
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -15626,43 +15918,43 @@ msgstr ""
 "Die Zelle beinhaltet momentan keinen Text. Falls Sie den Inhalt weiter "
 "bearbeiten, wird dieser in Text umgewandelt."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:925
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
 msgid "Remove format"
 msgstr "Format entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Diesen Dialog beim nächsten Mal anzeigen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:508
+#: ../src/wbc-gtk.c:509
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "Blätter verwalten �"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:512
 msgid "Append"
 msgstr "Anfügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Select"
 msgstr "Auswahl"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:517
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Auswahl (sortiert)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1430
+#: ../src/wbc-gtk.c:1431
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " - Gnumeric"
 
@@ -15672,192 +15964,192 @@ msgstr " - Gnumeric"
 # 2001-07-15 06:44:59 CEST -ke-
 # hmmm, auftauen
 # 2001-12-24 -cm-
-#: ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Flächen au_ftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk.c:1570
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Den oberen linken Teil des Blattes auftauen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1588
 #, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "_Auto-Filter durch %s erweitern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1589
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr "Den vorhandenen Filter erweitern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1599
+#: ../src/wbc-gtk.c:1600
 msgid "The selection intersects anexisting auto filter."
 msgstr "Diese Auswahl hat einen Konflikt mit einem Auto-Filter."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1609
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "_Auto-Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1612
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Einen Filter entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Einen Filter hinzufügen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1622
+#: ../src/wbc-gtk.c:1677
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#: ../src/wbc-gtk.c:1678
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "_Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1625
+#: ../src/wbc-gtk.c:1680
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1626
+#: ../src/wbc-gtk.c:1681
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Einen Demodulator erstellen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1669
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "�nderungen am Arbeitsbuch »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1674
+#: ../src/wbc-gtk.c:1729
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Ã?nderungen am Arbeitsbuch vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1681
+#: ../src/wbc-gtk.c:1736
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Ã?nderungen werden verworfen, falls Sie sie nicht speichern."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1687
+#: ../src/wbc-gtk.c:1742
 msgid "Discard all"
 msgstr "Alle verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1689 ../src/wbc-gtk.c:1696 ../src/wbc-gtk.c:1702
+#: ../src/wbc-gtk.c:1744 ../src/wbc-gtk.c:1751 ../src/wbc-gtk.c:1757
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1691
+#: ../src/wbc-gtk.c:1746
 msgid "Save all"
 msgstr "Alle speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1693 ../src/wbc-gtk.c:1698
+#: ../src/wbc-gtk.c:1748 ../src/wbc-gtk.c:1753
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nicht beenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1704
+#: ../src/wbc-gtk.c:1759
 msgid "Don't close"
 msgstr "Nicht schlieÃ?en"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk.c:2176
 msgid "END"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk.c:2435
 msgid "Go to First"
 msgstr "Zur ersten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2381
+#: ../src/wbc-gtk.c:2436
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Zur letzten gehen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk.c:2438
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Gehe zu Zelle â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk.c:2509
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Ã?nderungen verwerfen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk.c:2513
 msgid "Accept change"
 msgstr "Ã?nderungen anwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk.c:2517
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Formel eingeben â?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2532 ../src/wbc-gtk.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk.c:2587 ../src/wbc-gtk.c:2602
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Erneut bearbeiten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2537 ../src/wbc-gtk.c:2548
+#: ../src/wbc-gtk.c:2592 ../src/wbc-gtk.c:2603
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Akzeptieren"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk.c:2803
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Ansichts_grö�e verändern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk.c:2848
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Ränder entfernen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk.c:2851
 msgid "All Borders"
 msgstr "Alle Ränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk.c:2852
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Au�enränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2798
+#: ../src/wbc-gtk.c:2853
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Dicke Au�enränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk.c:2856
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2802
+#: ../src/wbc-gtk.c:2857
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk.c:2859
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Oben und unten"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2805
+#: ../src/wbc-gtk.c:2860
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten doppelt"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk.c:2861
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Oben, dazu unten dick"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2891
+#: ../src/wbc-gtk.c:2946
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Ränder festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2899 ../src/wbc-gtk.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk.c:2954 ../src/wbc-gtk.c:2955
 msgid "Borders"
 msgstr "Ränder"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3040
+#: ../src/wbc-gtk.c:3095
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vordergrundfarbe festlegen"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3095
+#: ../src/wbc-gtk.c:3150
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3134
+#: ../src/wbc-gtk.c:3189
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Schriftname %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3194
+#: ../src/wbc-gtk.c:3249
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Schriftgrö�e %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3212 ../src/wbc-gtk.c:3213
+#: ../src/wbc-gtk.c:3267 ../src/wbc-gtk.c:3268
 msgid "Font Size"
 msgstr "Schriftgrö�e"
 
@@ -15867,164 +16159,203 @@ msgstr "Schriftgrö�e"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3421
+#: ../src/wbc-gtk.c:3480
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Im Menü »%s« wird die Zugriffstaste »%s« für »%s« und »%s« gleicherma�en "
 "verwendet."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3737
+#: ../src/wbc-gtk.c:3796
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "�ber den Blätten anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3738
+#: ../src/wbc-gtk.c:3797
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Auf der linken Seite der Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3739
+#: ../src/wbc-gtk.c:3798
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Auf der rechten Seite der Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3743
+#: ../src/wbc-gtk.c:3802
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Wieder an das Hauptfenster andocken"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3775
+#: ../src/wbc-gtk.c:3834
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3839
+#: ../src/wbc-gtk.c:3898
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Standardwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3840
+#: ../src/wbc-gtk.c:3899
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3841
+#: ../src/wbc-gtk.c:3900
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Lange Formatierungswerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3842
+#: ../src/wbc-gtk.c:3901
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Objektwerkzeugleiste"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3856
+#: ../src/wbc-gtk.c:3915
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Werkzeugleiste %s anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4491
+#: ../src/wbc-gtk.c:4550
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Höchste Genauigkeit verwenden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4503
+#: ../src/wbc-gtk.c:4562
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Formel unten einfügen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4509
+#: ../src/wbc-gtk.c:4568
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Formel an der Seite einfügen."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4623
+#: ../src/wbc-gtk.c:4682
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s öffnen"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5282
+#: ../src/wbc-gtk.c:5341
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Anfrage nach automatischem Speichern"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5283
+#: ../src/wbc-gtk.c:5342
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Nach automatischem Speichern fragen?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5289
+#: ../src/wbc-gtk.c:5348
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Automatische Speicherzeit in Sekunden"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5290
+#: ../src/wbc-gtk.c:5349
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Sekunden vor dem automatischen Speichern"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:166
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:117
+#, c-format
+msgid "%d row of %d match"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] "%d Zeile von %d Treffern"
+msgstr[1] "%d Zeilen von %d Treffern"
+
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:193
 msgid "(All)"
 msgstr "(Alles)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:171
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:198
 msgid "(Top 10...)"
 msgstr "(Top 10...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:178
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:205
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Benutzerdefiniert...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:284
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Leere...)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:290
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Nicht leere...)"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:716
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:762
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "»%s« erwartet keine Argumente"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:720
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:766
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "zu viele Argumente für %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1240
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:803
+#, c-format
+msgid "%s : \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:808
+#, c-format
+msgid "[%s : \t%s]\n"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:821
+msgid ""
+"\n"
+"<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 zum Vervollständigen</i>"
+
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+msgid ""
+"\n"
+"<i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1463
 msgid "Update policy"
 msgstr "Aktualisierungs-Richtlinie"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1241
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1464
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Wie häufig Veränderungen auf Einträge angewandt werden sollen"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1248
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1471
 msgid "With icon"
 msgstr "Mit Symbol"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1249
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1472
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "Sollte ein Symbol rechts vom Eintrag angezeigt werden?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1257
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1480
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Der Inhalt des Eintrags"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1270
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1493
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "Blatt-Kontroll-Benutzeroberfläche"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1271
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1494
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "Der Benutzeroberflächen-Behälter, der diesem Eintrag zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1278
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1501
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1279
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1502
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 "Der Benutzeroberflächen-Behälter der obersten Ebene, der diesem Eintrag "
 "zugeordnet ist"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1286
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1509
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Konstanten-Format"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1287
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1510
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Format für Konstanten"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2070
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2416
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Einfache Reichweite erwartet"
@@ -16069,14 +16400,37 @@ msgstr "Superschwer"
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Fett-kursiv"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:79
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Einzug vermindern"
 
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr "Umbrechen mit SORT"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Eine einzelne Auswahl ist notwendig."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgstr "Eine Auswahl der Form n⨯1 oder 1⨯n ist erforderlich."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr "Es ergibt keinen Sinn, eine einzelne Zelle zu sortieren."
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr ""
+"Der zu sortiernende Bereich darf keine zusammengeführten Zellen beinhalten."
+
 #: ../src/workbook-control.c:208
 msgid "Define Name"
 msgstr "Namen festlegen"
@@ -16094,128 +16448,136 @@ msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "Die Arbeitsbuchansicht wird überwacht."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:380
+#: ../src/workbook-view.c:383
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dS"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:386
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dZ"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:389
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dZ x %dS"
 
 # »Ausdruck« könnte mit Drucken verwechselt werden
-#: ../src/workbook-view.c:853
+#: ../src/workbook-view.c:864
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Funktion für automatischen Ausdrücke"
 
-#: ../src/workbook-view.c:854
+#: ../src/workbook-view.c:865
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Die automatisch errechnete Blattfunktion."
 
-#: ../src/workbook-view.c:861
+#: ../src/workbook-view.c:872
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "Beschreibung automatischer Ausdrücke"
 
-#: ../src/workbook-view.c:862
+#: ../src/workbook-view.c:873
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Beschreibung der automatisch errechneten Blattfunktion."
 
-#: ../src/workbook-view.c:870
+#: ../src/workbook-view.c:881
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "Höchste Genauigkeit des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:871
+#: ../src/workbook-view.c:882
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr ""
 "Die höchste maximal verfügbare Genauigkeit für automatische Ausdrücke benutzen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:879
+#: ../src/workbook-view.c:890
 msgid "Auto-expression text"
 msgstr "Text des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:880
+#: ../src/workbook-view.c:891
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigter Text."
 
-#: ../src/workbook-view.c:888
+#: ../src/workbook-view.c:899
 msgid "Auto-expression Attributes"
 msgstr "Attribute des automatischen Ausdrucks"
 
-#: ../src/workbook-view.c:889
+#: ../src/workbook-view.c:900
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Von der automatisch errechneten Blattfunktion angezeigte Textattribute."
 
-#: ../src/workbook-view.c:896
+#: ../src/workbook-view.c:907
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:897
+#: ../src/workbook-view.c:908
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Horizontalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:905
+#: ../src/workbook-view.c:916
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:906
+#: ../src/workbook-view.c:917
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Vertikalen Rollbalken anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:914
+#: ../src/workbook-view.c:925
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Reiter anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:915
+#: ../src/workbook-view.c:926
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Karteireiter für Blätter anzeigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:923
+#: ../src/workbook-view.c:934
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr "Markierungen für Formelzellen anzeigen"
+
+#: ../src/workbook-view.c:935
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Zellen markieren, die Formeln beinhalten"
+
+#: ../src/workbook-view.c:943
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Auto-Vervollständigung verwenden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:924
+#: ../src/workbook-view.c:944
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Text automatisch vervollständigen"
 
-#: ../src/workbook-view.c:933
+#: ../src/workbook-view.c:953
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Ist die Ansicht geschützt?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:941 ../src/workbook-view.c:942
+#: ../src/workbook-view.c:961 ../src/workbook-view.c:962
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Bevorzugte Breite"
 
-#: ../src/workbook-view.c:950 ../src/workbook-view.c:951
+#: ../src/workbook-view.c:970 ../src/workbook-view.c:971
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Bevorzugte Höhe"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1035
+#: ../src/workbook-view.c:1056
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Beim Speichern ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1051
+#: ../src/workbook-view.c:1072
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1055
+#: ../src/workbook-view.c:1076
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1249
+#: ../src/workbook-view.c:1270
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1299
+#: ../src/workbook-view.c:1320
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Beim �ffnen von %s ist ein nicht erklärter Fehler aufgetreten"
@@ -16510,6 +16872,60 @@ msgstr "Lilafarbene Listenvorlage"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Eine einfache Listenvorlage"
 
+#~ msgid "\""
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "Column selection"
+#~ msgstr "Spaltenauswahl"
+
+#~ msgid "Overall formatting"
+#~ msgstr "Gesamtformatierung"
+
+#~ msgid "Per column formatting"
+#~ msgstr "Je Spalte formatieren"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "page 3"
+#~ msgstr "Seite 3"
+
+#~ msgid "Column _Width..."
+#~ msgstr "Spalten_breite â?¦"
+
+#~ msgid "_Row Height..."
+#~ msgstr "_Zeilenhöhe �"
+
+#~ msgid "Set Font Style"
+#~ msgstr "Stil der Schrift festlegen"
+
+#~ msgid "_Paste..."
+#~ msgstr "E_infügen �"
+
+#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
+#~ msgstr "Definition eines oder mehrerer Namen einfügen"
+
+#~ msgid "_Define..."
+#~ msgstr "_Festlegen â?¦"
+
+#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
+#~ msgstr "Namen des Blatts und des Arbeitsbuchs bearbeiten"
+
+#~ msgid "_Cells..."
+#~ msgstr "Ze_llen â?¦"
+
+#~ msgid "_Auto fit selection"
+#~ msgstr "_Auto-Anpassen"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktion"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Teilen"
+
 #~ msgid "No suitable solver available."
 #~ msgstr "Ein passender Löser ist nicht verfügbar."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]