[seahorse-plugins] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse-plugins] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 27 Jul 2010 12:33:59 +0000 (UTC)
commit 7d4a4043f6b237477b512f8b5fdc67f362e584e2
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Tue Jul 27 14:33:55 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1289 ++------------------------------------------------------------
1 files changed, 39 insertions(+), 1250 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5ce4521..08eaf49 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,14 +1,16 @@
-# This file is distributed under the same license as the program package.
+# Slovenian translations for seahorse-plugins.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the seahorse-plugins package.
#
# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: seahorse\n"
+"Project-Id-Version: seahorse-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse-plugins&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-27 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "NerazÄ?lenjen ID kljuÄ?a"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:67
msgid "Unknown/Invalid Key"
-msgstr "Neznan/neveljaven kljuÄ?"
+msgstr "Neznan/Neveljaven kljuÄ?"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:534
#, c-format
@@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "PGP kljuÄ?: %s"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:1
msgid "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure memory."
-msgstr "<b>Opozorilo</b>: Sistem ni nastavljen za predpomnjenje Å¡ifrirnih gesel v varnem pomnilniku."
+msgstr "<b>Opozorilo</b>: sistem ni nastavljen za predpomnjenje Å¡ifrirnih gesel v varnem pomnilniku."
#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:2
msgid "Cached Encryption Keys"
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "_Pokaži okno"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:52
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
-msgstr "Ne zaganjaj seahorse-agent kot ozadnjega programa"
+msgstr "Ne zaženi programa seahorse-agent kot ozadnjega programa"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
msgid "Print variables in for a C type shell"
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "ukaz ..."
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:108
msgid "couldn't fork process"
-msgstr "ni mogoÄ?e razdvojiti opravila"
+msgstr "ni mogoÄ?e razvejiti opravila"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:114
msgid "couldn't create new process group"
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Ime kljuÄ?a"
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:1
msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr "Lista naslovov strežnikov kljuÄ?ev za oddaljene PGP kljuÄ?e. V novejÅ¡ih razliÄ?icah je mogoÄ?e doloÄ?iti tudi ime z dodajanjem presledka in imena za naslovom."
+msgstr "Seznam naslovov strežnikov kljuÄ?ev za oddaljene PGP kljuÄ?e. V novejÅ¡ih razliÄ?icah je mogoÄ?e doloÄ?iti tudi ime z dodajanjem presledka in imena za naslovom."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:2
msgid "After performing a verify operation from the applet, display the resulting text in a window."
@@ -131,15 +133,15 @@ msgstr "Po izvajanju Å¡ifriranja ali podpisovanja preko apleta, prikaži konÄ?no
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:5
msgid "Display cache reminder in the notification area"
-msgstr "Prikaz opomnika predpomnilnika v opravilni vrstici"
+msgstr "Prikaži opomnik predpomnilnika v opravilni vrstici"
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:6
msgid "Display clipboard after decrypting"
-msgstr "Prikaz odložiÅ¡Ä?a po odÅ¡ifriranju"
+msgstr "Prikaži odložiÅ¡Ä?e po odÅ¡ifriranju"
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:7
msgid "Display clipboard after encrypting"
-msgstr "Prikaz odložiÅ¡Ä?a po Å¡ifriranju"
+msgstr "Prikaži odložiÅ¡Ä?e po Å¡ifriranju"
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:8
msgid "Display clipboard after verifying"
@@ -155,15 +157,15 @@ msgstr "ID privzetega kljuÄ?a"
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:11
msgid "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to 'internal' uses internal cache."
-msgstr "Ä?e je doloÄ?eno kot 'gnome', potem program uporabi gnome-keyring za predpomnenje gesel. Nastavitev 'internal' uporablja privzeti predpomnilnik."
+msgstr "V kolikor je možnost doloÄ?ena kot 'gnome', potem program uporabi gnome-keyring za predpomnenje gesel. Možnost 'internal' uporablja privzeti predpomnilnik."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:12
msgid "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor encoded."
-msgstr "Ob izberi te možnosti bo šifriranje vedno kodirano kot ASCII Armor."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a Å¡ifriranje datotek seahorse vedno kot ASCII Armor."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:13
msgid "If set to true, then the default key will always be added to an encryption recipients list."
-msgstr "Ä?e je doloÄ?eno kot pravilno, potem je privzeti kljuÄ? vedno dodan na listo prejemnikov Å¡ifriranja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je privzeti kljuÄ? vedno dodan na seznam prejemnikov Å¡ifriranja."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:14
msgid "Last key used to sign a message."
@@ -183,15 +185,15 @@ msgstr "Odraža vsebino odložiÅ¡Ä?a (Å¡ifrirano, podpisano ...) z ikono apleta.
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:18
msgid "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification area of your panel."
-msgstr "OnemogoÄ?i prikaz opomnika predpomnilnika v opozorilni vrstici pladnja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i prikaz opomnika predpomnilnika v opozorilni vrstici pladnja."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:19
msgid "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it has cached."
-msgstr "Izbrano omogoÄ?i zahtevo potrditve seahorse-agenta pred prikazom gesel v predpomnilniku."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i zahtevo potrditve seahorse-agenta pred prikazom gesel v predpomnilniku."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:20
msgid "Show clipboard state in panel"
-msgstr "Pokaži stanje odložiÅ¡Ä?a v oknu"
+msgstr "Pokaži stanje odložiÅ¡Ä?a na pultu"
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:21
msgid "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
@@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "Možnost doloÄ?a izbiro privzetega kljuÄ?a za doloÄ?ene naloge, pretežn
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:28
msgid "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period of time."
-msgstr "Ob izbiri bo seahorse agent pretekel GPG gesla v predpomnilniku po doloÄ?enem Ä?asu."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da seahorse agent prekliÄ?e GPG gesla v predpomnilniku po doloÄ?enem Ä?asu."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:29
msgid "Where to store cached passwords."
@@ -239,11 +241,11 @@ msgstr "Nastavitev, ali naj Å¡ifriranje poteka vedno po privzetem kljuÄ?u."
#: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:32
msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "Naj bo uporabljen ASCII Armor"
+msgstr "Ali na se uporabi ASCII Armor"
#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
-msgstr "<b>Izbrali ste veÄ? kljuÄ?ev ali map</b>"
+msgstr "<b>Izbrali ste veÄ? datotek ali map</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
msgid "Because the files are located remotely, each file will be encrypted separately."
@@ -251,11 +253,11 @@ msgstr "Ker so datoteke shranjene na oddaljenih mestih bo vsaka izmed njih Å¡ifr
#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
-msgstr "Å ifriranje veÄ? datotek"
+msgstr "Å ifriraj veÄ? datotek"
#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
-msgstr "Å ifriranje vsake datoteke posebej"
+msgstr "Å ifriraj vsako datoteko posebej"
#: ../libseahorse/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr[3] "Uvoženi kljuÄ?i za"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:616
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>pretek</b></i> na %s."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>preteÄ?e</b></i> %s."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
msgid "Invalid Signature"
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Neveljaven podpis"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:623
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s <b>PreteÄ?eno</b>."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> %s <b>je preteÄ?en</b>."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
msgid "Expired Signature"
@@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "PreteÄ?en podpis"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>Preklicano</b></i> na %s."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/> <b>je preklican</b></i> %s."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
msgid "Revoked Signature"
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "Preklican podpis"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:637
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> na %s."
+msgstr "Podpis: <i><key id='%s'/></i> %s."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
msgid "Good Signature"
@@ -408,11 +410,11 @@ msgstr "<b>Privzeti kljuÄ?</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
-msgstr "<b>Zapomni si PGP Å¡ifrirnega gesla</b>"
+msgstr "<b>Zapomni si PGP Å¡ifrirno geslo</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
-msgstr "<i>Noben podprt PGP agent Å¡ifrirnih gesel ni zagnan.</i>"
+msgstr "<i>Ni zagnanega podprtega PGP agenta Å¡ifrirnih gesel.</i>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
@@ -437,11 +439,11 @@ msgstr "PGP Å¡ifrirno geslo"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
-msgstr "Pokaži _ikono v vrstici stanja kadar so šifrirna gesla v pomnilniku."
+msgstr "Pokaži _ikono v vrstici stanja, kadar so šifrirna gesla v pomnilniku."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
-msgstr "Ob _Å¡ifriranju me vedno vkljuÄ?i med prejemnike."
+msgstr "Med _Å¡ifriranjem se vedno dodaj med prejemnike."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
@@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "Å ifriranje, odÅ¡ifriranje ali podpisovanje odložiÅ¡Ä?a (uporablja PGP
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
-msgstr "Seahorse aplet"
+msgstr "Tovarna apleta Seahorse"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
msgid "_About"
@@ -540,7 +542,7 @@ msgstr "_O Programu"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
@@ -554,7 +556,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati naslova URL: %s"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:313
msgid "seahorse-applet"
-msgstr "plaet-seahorse"
+msgstr "seahorse-applet"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:315
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:896
@@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "Spletna stran projekta Seahorse"
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:272
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:338
msgid "Choose Recipient Keys"
-msgstr "Lista kljuÄ?ev prejemnika"
+msgstr "Izbor kljuÄ?ev prejemnika"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:414
msgid "Encrypted Text"
@@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "_Uvozi kljuÄ?"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:268
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
-msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s seahorse-daemon"
+msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z ozadnjim programom seahorse-daemon"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:360
msgid "Encrypted text"
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Overi datoteko s podpisom"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:74
msgid "Read list of URIs on standard in"
-msgstr "Preberi listo URI naslovov preko standardnega vhoda"
+msgstr "Preberi seznam naslovov URI preko standardnega vhoda"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:76
msgid "file..."
@@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Ni veljavnih podpisov"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:698
msgid "File Encryption Tool"
-msgstr "Orodje za Å¡ifriraj datotek"
+msgstr "Orodje za Å¡ifriranje datotek"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:717
msgid "Encrypting"
@@ -1111,1216 +1113,3 @@ msgstr "Pripravljanje ..."
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Ni mogoÄ?e izpisati datotek"
-#~ msgid "Cache _Preferences"
-#~ msgstr "_Možnosti predpomnilnika"
-#~ msgid "Change passphrase cache settings."
-#~ msgstr "Spremeni nastavitve Å¡ifrirnega gesla."
-#~ msgid "Clear passphrase cache"
-#~ msgstr "PoÄ?isti predpomnilnik Å¡ifrirnega gesla"
-#~ msgid "_Clear Cache"
-#~ msgstr "_PoÄ?isti predpomnilnik"
-#~ msgid "Password and Encryption Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve gesla in Å¡ifriranja"
-#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
-#~ msgstr "Ne zaganjaj seahorse-demon kot ozadnji program"
-#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-#~ msgstr "Å ifrirni ozadnji program (Seahorse)"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta kljuÄ?a: %s"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven kljuÄ?: %s"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven podpisnik: %s"
-#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
-#~ msgstr "KljuÄ? ni veljaven za podpisovanje: %s"
-#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ali neprepoznaven prejemnik: %s"
-#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-#~ msgstr "KljuÄ? ni veljavni prejemnik za Å¡ifriranje: %s"
-#~ msgid "No recipients specified"
-#~ msgstr "Ni doloÄ?enih prejemnikov"
-#~ msgid "No signer specified"
-#~ msgstr "Ni doloÄ?enega podpisnika"
-#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta kljuÄ?a za deÅ¡ifriranje: %s"
-#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-#~ msgstr "Neveljavna vrsta kljuÄ?a za overitev: %s"
-#~ msgid "Invalid key id: %s"
-#~ msgstr "Neveljaven ID kljuÄ?a: %s"
-#~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a izmenjava kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti zaznanih podrobnosti na omrežju."
-#~ msgid "%s's encryption keys"
-#~ msgstr "Uporabnik %s: Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
-#~ msgstr "Samodejno prenaÅ¡anje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Auto Sync Keys"
-#~ msgstr "Samodejno usklajevanje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca preteka v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca zaupanja v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca vrste v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-#~ msgstr "Upravlja z vidnostjo stolpca veljavnosti v urejevalniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
-#~ msgstr "OmogoÄ?i DNS-SD izmenjavo"
-#~ msgid ""
-#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-#~ msgstr ""
-#~ "OmogoÄ?i DNS-SD (Apple Bonjour) izmenjavo kljuÄ?ev. Zagnan mora biti "
-#~ "seahorse-daemon, ki podpira HKP in DNS-SD."
-#~ msgid "Last key server search pattern"
-#~ msgstr "Zadnji iskalni niz strežnika kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Last key servers used"
-#~ msgstr "Zadnji uporabljeni strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Publish keys to this key server."
-#~ msgstr "Objavi kljuÄ?e na tem strežniku."
-#~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec preteka v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec zaupanja v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec vrste v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti v urejevalniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄ?ite stolpec po katerem naj bodo razvrÅ¡Ä?eni kljuÄ?i v upravljalniku. "
-#~ "Imena stolpcev so: 'ime' in 'ID', 'veljavnost', 'pretek', 'zaupanje' in "
-#~ "'vrsta'. Vnesite '-' pred ime stolpca za padajoÄ?e razvrÅ¡Ä?anje."
-#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-#~ msgstr "Stolpec za razvrÅ¡Ä?anje seahorse kljuÄ?ev"
-#~ msgid ""
-#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-#~ "PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik kljuÄ?ev za objavo PGP kljuÄ?ev. Spraznjena lista onemogoÄ?i "
-#~ "objavljanje PGP kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
-#~ "servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadnje iskanje preko strežnikov kljuÄ?ev je bilo izvedeno na prazni listi "
-#~ "strežnikov."
-#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-#~ msgstr "Zadnji vzorec iskanja izveden na strežniku kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se spremenjeni kljuÄ?i samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
-#~ "kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se spremenjeni kljuÄ?i samodejno uskladijo s privzetim strežnikom "
-#~ "kljuÄ?ev."
-#~ msgid "All Keys"
-#~ msgstr "Vsi kljuÄ?i"
-#~ msgid "Selected Recipients"
-#~ msgstr "Izbor prejemnikov"
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Rezultati iskanja"
-#~ msgid "Search _for:"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
-#~ msgid "_Sign message as:"
-#~ msgstr "_PodpiÅ¡i sporoÄ?ilo kot:"
-#~ msgid "None (Don't Sign)"
-#~ msgstr "Brez (ne podpiši)"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "ID kljuÄ?a"
-#~ msgid "Add Password Keyring"
-#~ msgstr "Dodaj zbirko kljuÄ?ev gesel"
-#~ msgid "New Keyring Name:"
-#~ msgstr "Novo ime zbirke kljuÄ?ev:"
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
-#~ "unlock password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite ime za novo zbirko kljuÄ?ev. Vpisati boste morali geslo za "
-#~ "odklepanje."
-#~ msgid "The host name or address of the server."
-#~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov strežnika."
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-#~ msgid "Add Key Server"
-#~ msgstr "Dodajanje strežnika kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Gostitelj:"
-#~ msgid "Key Server Type:"
-#~ msgstr "Vrsta strežnika kljuÄ?ev:"
-#~ msgid "The port to access the server on."
-#~ msgstr "Vrata preko katerih je mogoÄ? dostop do strežnika."
-#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iskanje ni bilo dovolj podrobno. Strežnik '%s' je naÅ¡el preveÄ? kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava s strežnikom '%s': %s"
-#~ msgid "Searching for keys..."
-#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "PoÅ¡iljanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "Pridobivanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Searching for keys on: %s"
-#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev na: %s"
-#~ msgid "Connecting to: %s"
-#~ msgstr "Povezovanje z: %s"
-#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z '%s': %s"
-#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e razreÅ¡iti naslova: %s"
-#~ msgid "Resolving server address: %s"
-#~ msgstr "Razreševanje naslova strežnika: %s"
-#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Iskanje kljuÄ?ev, ki vsebujejo '%s' ..."
-#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Iskanje ID kljuÄ?a '%s' ..."
-#~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "PrenaÅ¡anje oddaljenih kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "PoÅ¡iljanje kljuÄ?ev na strežnik ..."
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Neveljavno"
-#~ msgid "Public PGP Key"
-#~ msgstr "Javni PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Private PGP Key"
-#~ msgstr "Osebni PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-#~ msgid "ElGamal"
-#~ msgstr "ElGamal"
-#~ msgid "PGP Key"
-#~ msgstr "PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Loaded %d key"
-#~ msgid_plural "Loaded %d keys"
-#~ msgstr[0] "Naloženih %d kljuÄ?ev"
-#~ msgstr[1] "Naložen %d kljuÄ?"
-#~ msgstr[2] "Naložena %d kljuÄ?a"
-#~ msgstr[3] "Naloženi %d kljuÄ?i"
-#~ msgid "Loading Keys..."
-#~ msgstr "Nalaganje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a "
-#~ "date set in the future or a missing self-signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavni podatki kljuÄ?a (manjkajoÄ?i UID). Morda je datum raÄ?unalnika "
-#~ "nastavljen nepravilno ali manjkajoÄ?e samodejno podpisovanje."
-#~ msgid "Importing Keys"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Exporting Keys"
-#~ msgstr "Izvoz kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Not a valid Key Server address."
-#~ msgstr "Neveljaven naslov strežnika kljuÄ?ev."
-#~ msgid ""
-#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika sistema ali skrbnika strežnika kljuÄ?ev."
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-#~ msgid "None: Don't publish keys"
-#~ msgstr "Brez: Ne objavi kljuÄ?ev"
-#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
-#~ msgstr "<i>Samodejno odkleni kadar se uporabnik prijavi.</i>"
-#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati zbirke kljuÄ?ev gesel."
-#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti seznama zbirke kljuÄ?ev gesel"
-#~ msgid "Couldn't set default password keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti privzetega zbirke kljuÄ?ev za gesla"
-#~ msgid "Couldn't remove keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati zbirko kljuÄ?ev '%s'?"
-#~ msgid "Couldn't add keyring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Couldn't change keyring password"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
-#~ msgstr "<b>Privzeta zbirka kljuÄ?ev</b>"
-#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
-#~ msgstr "<b>Zbirke gesel</b>"
-#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-#~ msgstr "Samodejno prenesi kljuÄ?e s strežnika _kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-#~ msgstr "Samodejno uskladi spremenjene _kljuÄ?e s strežnikom kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Change Unlock _Password"
-#~ msgstr "Spremeni _geslo odklepanja"
-#~ msgid "Key Servers"
-#~ msgstr "Strežniki kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Key Sharing"
-#~ msgstr "Izmenjava kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Password Keyrings"
-#~ msgstr "Zbirke gesel"
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmenjava kljuÄ?ev omogoÄ?a uporabnikom v omrežju uporabljanje kljuÄ?ev, ki "
-#~ "ste jih zbrali. To pomeni, da lahko Å¡ifrirajo sporoÄ?ila za tiste, ki jih "
-#~ "vi poznate ne da bi bilo treba poslati jim kljuÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Opomba:</b> VaÅ¡i osebni kljuÄ?i ostanejo varni."
-#~ msgid "_Add Keyring"
-#~ msgstr "_Dodaj kljuÄ?"
-#~ msgid "_Find keys via:"
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i kljuÄ?e preko:"
-#~ msgid "_Location for application passwords:"
-#~ msgstr "_Mesta gesel programov:"
-#~ msgid "_Publish keys to:"
-#~ msgstr "_Objava kljuÄ?ev na:"
-#~ msgid "_Remove Keyring"
-#~ msgstr "_Odstrani kljuÄ?"
-#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
-#~ msgstr "_Izmenjava kljuÄ?ev z drugimi v omrežju"
-#~ msgid "LDAP Key Server"
-#~ msgstr "LDAP strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "HTTP Key Server"
-#~ msgstr "HTTP strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "No keys usable for signing"
-#~ msgstr "Za podpisovanje ni uporabnih kljuÄ?ev"
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni doloÄ?enega osebnega PGP kljuÄ?a za podpisovanje dokumentov in sporoÄ?il."
-#~ msgid "_Sign message with key:"
-#~ msgstr "_Podpis sporoÄ?ila s kljuÄ?em:"
-#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo varne lupine:"
-#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-#~ msgstr "(Neprepoznaven kljuÄ? varne lupine)"
-#~ msgid "Secure Shell Key"
-#~ msgstr "KljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Osebni kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Javni kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-#~ msgstr "Ukaz ssh je bil nepriÄ?akovano zakljuÄ?en."
-#~ msgid "The SSH command failed."
-#~ msgstr "Neuspešen ssh ukaz."
-#~ msgid "Secure Shell key"
-#~ msgstr "KljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
-#~ msgstr "Å ifrirno geslo varne lupine"
-#~ msgid "Old Key Passphrase"
-#~ msgstr "Staro Å¡ifrirno geslo kljuÄ?a"
-#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite staro Å¡ifrirno geslo za: %s"
-#~ msgid "New Key Passphrase"
-#~ msgstr "Novo Å¡ifrirno geslo kljuÄ?a"
-#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite novo Å¡ifrirno geslo za: %s"
-#~ msgid "Enter Key Passphrase"
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo kljuÄ?a"
-#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Å ifrirno geslo za kljuÄ? nove varne lupine"
-#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo za nov kljuÄ? varne lupine."
-#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
-#~ msgstr "Å ifrirno geslo nove varne lupine"
-#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Vnesite Å¡ifrirno geslo za: %s"
-#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
-#~ msgstr "Shrani Å¡ifrirno geslo v zbirki kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Importing key: %s"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?a: %s"
-#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?a. Vnesite Å¡ifrirno geslo"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Nedostopno"
-#~ msgid "Unknown Key: %s"
-#~ msgstr "Neznan kljuÄ?: %s"
-#~ msgid "Unknown Key"
-#~ msgstr "Neznan kljuÄ?"
-#~ msgid "Unavailable Key"
-#~ msgstr "Nedostopen kljuÄ?"
-#~ msgid "Key Data"
-#~ msgstr "Podatki kljuÄ?a"
-#~ msgid "Multiple Keys"
-#~ msgstr "VeÄ? kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti dovoljenj na varnostnih kopijah."
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikoli"
-#~ msgid "Marginal"
-#~ msgstr "Obrobno"
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Polno"
-#~ msgid "Ultimate"
-#~ msgstr "Popolno"
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "OnemogoÄ?eno"
-#~ msgid "Revoked"
-#~ msgstr "Preklicano"
-#~ msgid "Could not display the help file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati datoteke pomoÄ?i"
-#~ msgid "Encryption Key Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik s Å¡ifrirnimi kljuÄ?i"
-#~ msgid "Couldn't add subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati podkljuÄ?a"
-#~ msgid "Add subkey to %s"
-#~ msgstr "Dodaj podkljuÄ? v %s"
-#~ msgid "DSA (sign only)"
-#~ msgstr "DSA (le podpis)"
-#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
-#~ msgstr "ElGamal (le Å¡ifriranje)"
-#~ msgid "RSA (sign only)"
-#~ msgstr "RSA (le podpis)"
-#~ msgid "RSA (encrypt only)"
-#~ msgstr "RSA (le Å¡ifriranje)"
-#~ msgid "Expiration Date:"
-#~ msgstr "Datum preteka:"
-#~ msgid "Generate a new subkey"
-#~ msgstr "Ustvari novi podkljuÄ?"
-#~ msgid "If key never expires"
-#~ msgstr "V primeru, da kljuÄ? nikoli ne poteÄ?e"
-#~ msgid "Key _Length:"
-#~ msgstr "_Dolžina kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Key _Type:"
-#~ msgstr "_Vrsta kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Length of Key"
-#~ msgstr "Dolžina kljuÄ?a"
-#~ msgid "Never E_xpires"
-#~ msgstr "Nikoli _ne preteÄ?e"
-#~ msgid "Couldn't add user id"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati ID uporabnika"
-#~ msgid "Add user ID to %s"
-#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika v %s"
-#~ msgid "Add User ID"
-#~ msgstr "Dodaj ID uporabnika"
-#~ msgid "Create the new user ID"
-#~ msgstr "Ustvari nov ID uporabnika"
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "Polno _Ime:"
-#~ msgid "Key Co_mment:"
-#~ msgstr "Opomba kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
-#~ msgstr "Najmanjša dolžina je 5 znakov."
-#~ msgid "Optional comment describing key"
-#~ msgstr "Izbirna opomba z opisom kljuÄ?a"
-#~ msgid "Optional email address"
-#~ msgstr "Dodatni elektronski naslov"
-#~ msgid "_Email Address:"
-#~ msgstr "_Elektronski naslov:"
-#~ msgid "Change Passphrase"
-#~ msgstr "Spremeni Å¡ifrirno geslo"
-#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
-#~ msgstr "Potrdi Å¡ifrirno geslo:"
-#~ msgid "Confirm new passphrase"
-#~ msgstr "Potrdi novo Å¡ifrirno geslo:"
-#~ msgid "New _Passphrase:"
-#~ msgstr "Novo Å¡ifrirno _geslo:"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
-#~ "delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je osebni kljuÄ?. PrepriÄ?ajte se, da imate varnostno kopijo. Ali zares "
-#~ "želite kljuÄ? izbrisati?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %s?"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-#~ msgstr[0] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?ev?"
-#~ msgstr[1] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ??"
-#~ msgstr[2] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?a?"
-#~ msgstr[3] "Ali zares želite trajno izbrisati %d kljuÄ?e?"
-#~ msgid "Couldn't delete key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati kljuÄ?a"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati podkljuÄ? %d kljuÄ?a %s?"
-#~ msgid "Couldn't delete subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati podkljuÄ?a"
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-#~ msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati '%s' ID uporabnika?"
-#~ msgid "Couldn't delete user id"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati ID uporabnika"
-#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-#~ msgstr "Upravljanje z gesli in Å¡ifrirnimi kljuÄ?i"
-#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
-#~ msgstr "Gesla in Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Couldn't change expiry date"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti datum preteka"
-#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Ä?as preteka podkljuÄ?a %d kljuÄ?a %s"
-#~ msgid "Expiry for %s"
-#~ msgstr "Ä?as preteka za %s"
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "S_prememba"
-#~ msgid "Revoke key"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i kljuÄ?"
-#~ msgid "_Never expires"
-#~ msgstr "_Nikoli ne preteÄ?e"
-#~ msgid "Used to encrypt email and files"
-#~ msgstr "Uporablja se za Å¡ifriranje sporoÄ?il in datotek"
-#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-#~ msgstr "Uporabno pri dostopu do drugih raÄ?unalnikov (npr.: preko terminala)"
-#~ msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Izberite vrsto kljuÄ?a, ki ga želite ustvariti:</b>"
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "_Nadaljuj"
-#~ msgid "Create a New Key"
-#~ msgstr "Ustvari nov kljuÄ?"
-#~ msgid "Web Password"
-#~ msgstr "Spletno geslo"
-#~ msgid "Network Password"
-#~ msgstr "Omrežno geslo"
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
-#~ msgid "Access a network share or resource"
-#~ msgstr "Dostop do skupnega omrežja ali vira"
-#~ msgid "Access a website"
-#~ msgstr "Dostop do spletne strani"
-#~ msgid "Unlocks a PGP key"
-#~ msgstr "Odklene PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-#~ msgstr "Odklene kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "Saved password or login"
-#~ msgstr "Shranjeno geslo ali prijava"
-#~ msgid "Network Credentials"
-#~ msgstr "Omrežna poverila"
-#~ msgid "Couldn't change password."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti gesla."
-#~ msgid "Couldn't set description."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti opisa."
-#~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti dostopa programa."
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pot:</b>"
-#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
-#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>TehniÄ?ne podrobnosti:</b>"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "KljuÄ?"
-#~ msgid "Key Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti kljuÄ?a"
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Prijava:"
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Strežnik:"
-#~ msgid "Show pass_word"
-#~ msgstr "Pokaži _geslo"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Vrsta:"
-#~ msgid "Use:"
-#~ msgstr "Uporabi:"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Izbriši"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Opis:"
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Preberi"
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Zapiši"
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "Dostop do zbirke kljuÄ?ev je zavrnjen"
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "GNOME ozadnji program zbirke kljuÄ?ev ni zagnan"
-#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
-#~ msgstr "Zbirka kljuÄ?ev je že odklenjena"
-#~ msgid "No such key ring exists"
-#~ msgstr "Taka zbirka kljuÄ?ev ne obstaja"
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?a povezava z ozadnjim programom zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "The item already exists"
-#~ msgstr "Predmet že obstaja"
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr "Napaka med dostopom do GNOME zbirke kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "Shranjevanje predmeta ..."
-#~ msgid "Retrieving key"
-#~ msgstr "Pridobivanje kljuÄ?a"
-#~ msgid "Listing passwords"
-#~ msgstr "Izpis gesel"
-#~ msgid "Couldn't read file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke"
-#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-#~ msgstr "Neznana vrsta kljuÄ?a ali neveljavna oblika podatkov"
-#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov s strežnika"
-#~ msgid "Copied %d key"
-#~ msgid_plural "Copied %d keys"
-#~ msgstr[0] "Kopiranih %d kljuÄ?ev"
-#~ msgstr[1] "Kopiran %d kljuÄ?"
-#~ msgstr[2] "Kopirana %d kljuÄ?a"
-#~ msgstr[3] "Kopirani %d kljuÄ?i"
-#~ msgid "Retrieving keys"
-#~ msgstr "PrenaÅ¡anje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Couldn't export key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti kljuÄ?a"
-#~ msgid "Export public key"
-#~ msgstr "Izvozi javni kljuÄ?"
-#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izvoziti kljuÄ?a v \"%s\""
-#~ msgid "Exporting keys"
-#~ msgstr "Izvažanje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
-#~ msgstr "Ustvari varnostno arhivsko kopijo kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Contributions:"
-#~ msgstr "Podpora:"
-#~ msgid "seahorse"
-#~ msgstr "morski konjiÄ?ek"
-#~ msgid "Selected %d key"
-#~ msgid_plural "Selected %d keys"
-#~ msgstr[0] "Izbranih %d kljuÄ?ev"
-#~ msgstr[1] "Izbran %d kljuÄ?"
-#~ msgstr[2] "Izbrana %d kljuÄ?a"
-#~ msgstr[3] "Izbrani %d kljuÄ?i"
-#~ msgid "_Key"
-#~ msgstr "_KljuÄ?"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-#~ msgid "_Create New Key..."
-#~ msgstr "_Ustvari nov kljuÄ? ..."
-#~ msgid "Create a new personal key"
-#~ msgstr "Ustvari nov osebni kljuÄ?"
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Uvoz i ..."
-#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev v zbirko iz datoteke"
-#~ msgid "_Back up Key Rings..."
-#~ msgstr "_Varnostna kopija zbirke kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "Back up all keys"
-#~ msgstr "Varnostne kopije vseh kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Paste _Keys"
-#~ msgstr "_Prilepi kljuÄ?e"
-#~ msgid "Import keys from the clipboard"
-#~ msgstr "Uvozi kljuÄ?e iz odložiÅ¡Ä?a"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_KonÄ?aj"
-#~ msgid "Close this program"
-#~ msgstr "Izhod iz programa"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "Nas_tavitve"
-#~ msgid "Change preferences for this program"
-#~ msgstr "Spremeni lastnosti programa"
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "O tem programu"
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "_Oddaljeno"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-#~ msgid "Show Seahorse help"
-#~ msgstr "prikaži pomoÄ? programa"
-#~ msgid "T_ypes"
-#~ msgstr "_Vrste"
-#~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec vrste kljuÄ?a"
-#~ msgid "_Expiry"
-#~ msgstr "_Datum preteka kljuÄ?a"
-#~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec preteka kljuÄ?a"
-#~ msgid "_Trust"
-#~ msgstr "_Zaupanje"
-#~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec zaupanja lastniku"
-#~ msgid "_Validity"
-#~ msgstr "_Veljavnost"
-#~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Pokaži stolpec veljavnosti"
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "_Lastnosti"
-#~ msgid "Show key properties"
-#~ msgstr "Pokaži lastnosti kljuÄ?a"
-#~ msgid "E_xport Public Key..."
-#~ msgstr "_Izvozi javni kljuÄ? ..."
-#~ msgid "Export public part of key to a file"
-#~ msgstr "Izvozi javni del kljuÄ?a v datoteko"
-#~ msgid "_Copy Public Key"
-#~ msgstr "_Kopiranje javnega kljuÄ?a"
-#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj javni del izbranega kljuÄ?a v odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "_Delete Key"
-#~ msgstr "_IzbriÅ¡i kljuÄ?"
-#~ msgid "Delete selected keys"
-#~ msgstr "Izbris izbranih kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Sign..."
-#~ msgstr "_Podpiši ..."
-#~ msgid "Sign public key"
-#~ msgstr "PodpiÅ¡i javni kljuÄ?"
-#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
-#~ msgstr "Nastavitev raÄ?unalnika za _Varno lupino ..."
-#~ msgid ""
-#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-#~ "that key."
-#~ msgstr ""
-#~ "PoÅ¡ljite javne kljuÄ?e varne lupine na drugi raÄ?unalnik in omogoÄ?ite "
-#~ "prijavo z uporabo kljuÄ?ev."
-#~ msgid "_Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i oddaljene kljuÄ?e ..."
-#~ msgid "Search for keys on a key server"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i kljuÄ?e na strežniku kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
-#~ msgstr "_Uskladi in objavi kljuÄ?e ..."
-#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-#~ msgstr "Objavljanje in usklajevanje kljuÄ?ev s kljuÄ?i v omrežju."
-#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Možnosti ob prvem zagonu:</b></big>"
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filter:"
-#~ msgid "Generate a new key of your own: "
-#~ msgstr "Ustvari nov lastni kljuÄ?:"
-#~ msgid "Import existing keys from a file:"
-#~ msgstr "Uvozi obstojeÄ?e kljuÄ?e iz datoteke:"
-#~ msgid "My _Personal Keys"
-#~ msgstr "_Osebni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Other _Collected Keys"
-#~ msgstr "Ostali _zbrani kljuÄ?i"
-#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
-#~ msgstr "Za Å¡ifriranje potrebujete kljuÄ?e."
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Uvoz "
-#~ msgid "_Passwords"
-#~ msgstr "_Gesla"
-#~ msgid "_Trusted Keys"
-#~ msgstr "_Varni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Expired"
-#~ msgstr "PreteÄ?eno"
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "ID uporabnika"
-#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e prenesti podatkov o kljuÄ?u"
-#~ msgid "Couldn't write key to file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati kljuÄ?a v datoteko"
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Veljavnost"
-#~ msgid "Trust"
-#~ msgstr "Zaupanje"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
-#~ msgid "Expiration Date"
-#~ msgstr "Datum preteka"
-#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati ID osnovnega uporabnika"
-#~ msgid "[Unknown]"
-#~ msgstr "[neznano]"
-#~ msgid "Name/Email"
-#~ msgstr "Ime/Elektronski naslov"
-#~ msgid "Signature ID"
-#~ msgstr "ID podpisa"
-#~ msgid "Couldn't change primary photo"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati osnovne slike"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(neznano)"
-#~ msgid "This key expired on: %s"
-#~ msgstr "KljuÄ? je pretekel na: %s"
-#~ msgid "Unable to change trust"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati zaupanja"
-#~ msgid "Export Complete Key"
-#~ msgstr "Izvoz celotnega kljuÄ?a"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Ustvarjeno"
-#~ msgid "Expires"
-#~ msgstr "PoteÄ?e"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "Jakost"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Dobro"
-#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti kljuÄ?ev v zbirko kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Importing keys from key servers"
-#~ msgstr "Uvoz kljuÄ?ev s strežnikov"
-#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati kljuÄ?a v datoteko: %s"
-#~ msgid "Save Remote Keys"
-#~ msgstr "Shrani oddaljene kljuÄ?e"
-#~ msgid "No matching keys found"
-#~ msgstr "Ni najdenih primernih kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zapri"
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Zapri to okno"
-#~ msgid "_Expand All"
-#~ msgstr "_Razširi vse"
-#~ msgid "Expand all listings"
-#~ msgstr "Razširi izpise"
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Zloži vse"
-#~ msgid "Collapse all listings"
-#~ msgstr "Zloži izpise"
-#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
-#~ msgstr "Uvozi izbrane kljuÄ?e v osebno zbirko kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Save Key As..."
-#~ msgstr "Shrani kljuÄ? kot ..."
-#~ msgid "Save selected keys as a file"
-#~ msgstr "Shrani izbrane kljuÄ?e kot datoteko"
-#~ msgid "_Copy Key"
-#~ msgstr "_Kopiraj kljuÄ?"
-#~ msgid "Copy selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiraj izbrane kljuÄ?e v odložiÅ¡Ä?e"
-#~ msgid "Remote Keys"
-#~ msgstr "Oddaljeni kljuÄ?i"
-#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-#~ msgstr "Oddaljeni kljuÄ?i ki vsebujejo '%s'"
-#~ msgid "Remote Encryption Keys"
-#~ msgstr "Oddaljeni Å¡ifrirni kljuÄ?i"
-#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
-#~ msgstr "<b>Strežniki kljuÄ?ev:</b>"
-#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostopni kljuÄ?i:</b>"
-#~ msgid "Find Remote Keys"
-#~ msgstr "PoiÅ¡Ä?i oddaljene kljuÄ?e"
-#~ msgid ""
-#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-#~ "imported into your local key ring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program poiÅ¡Ä?e kljuÄ?e drugih oseb na spletu. KljuÄ?e lahko po tem uvozite "
-#~ "v lastno zbirko kljuÄ?ev."
-#~ msgid "Where to search:"
-#~ msgstr "Kje iskati:"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "I_skanje"
-#~ msgid "_Search for keys containing: "
-#~ msgstr "_Iskanje kljuÄ?a, ki vsebuje:"
-#~ msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e objaviti kljuÄ?a na strežnik: %s"
-#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti kljuÄ?a s strežnika: %s"
-#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>%d kljuÄ?ev je izbranih za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>%d kljuÄ? je izbran za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[2] "<b>%d kljuÄ?a sta izbrana za usklajevanje</b>"
-#~ msgstr[3] "<b>%d kljuÄ?i so izbrani za usklajevanje</b>"
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "_Usklajevanje kljuÄ?ev"
-#~ msgid "Synchronizing keys..."
-#~ msgstr "_Usklajevanje kljuÄ?ev ..."
-#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr "<b>X kljuÄ?ev je izbranih za usklajevanje</b>"
-#~ msgid "Sync Keys"
-#~ msgstr "Uskladi kljuÄ?"
-#~ msgid ""
-#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
-#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
-#~ "received their keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost objavi kljuÄ?e v zbirki kljuÄ?ev in omogoÄ?i drugim njihovo uporabo. "
-#~ "Sprejeli boste tudi spremembe, ki so jih drugi naredili po tem, ko ste "
-#~ "prejeli njihove kljuÄ?e."
-#~ msgid ""
-#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
-#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
-#~ "be made available to others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost posodobi spremembe, ki so jih drugi uporabniki naredili za svoje "
-#~ "kljuÄ?e. Ni izbranega strežnika za objavljanje, zato vaÅ¡i kljuÄ?i ne bodo "
-#~ "na voljo drugim."
-#~ msgid "_Key Servers"
-#~ msgstr "_Strežnik kljuÄ?ev"
-#~ msgid "_Sync"
-#~ msgstr "_Usklajevanje"
-#~ msgid "DSA Elgamal"
-#~ msgstr "DSA ElGamal"
-#~ msgid "Couldn't generate PGP key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti PGP kljuÄ?a"
-#~ msgid "Passphrase for New PGP Key"
-#~ msgstr "Å ifrirno geslo za nov PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-#~ msgstr "Dvakrat vnesite Å¡ifrirno geslo za vaÅ¡ novi kljuÄ?."
-#~ msgid "Couldn't generate key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?a"
-#~ msgid "Generating key"
-#~ msgstr "Ustvari kljuÄ?"
-#~ msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-#~ msgstr "<b>_Napredne možnosti kljuÄ?a</b>"
-#~ msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-#~ msgstr "PGP kljuÄ? omogoÄ?a Å¡ifriranje elektronske poÅ¡te za druge uporabnike."
-#~ msgid "Algorithms here"
-#~ msgstr "_Algoritmi"
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Ustva_ri"
-#~ msgid "Create a PGP Key"
-#~ msgstr "Ustvari PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "E_xpiration Date:"
-#~ msgstr "Datum preteka:"
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "_Vrsta Å¡ifriranja:"
-#~ msgid "Generate a new key"
-#~ msgstr "Ustvari nov kljuÄ?"
-#~ msgid "Key _Strength (bits):"
-#~ msgstr "_Jakost kljuÄ?a (biti):"
-#~ msgid "Ne_ver Expires"
-#~ msgstr "Nikoli ne preteÄ?e"
-#~ msgid "New PGP Key"
-#~ msgstr "Nov PGP kljuÄ?"
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "_Opombe:"
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Dejanja</b>"
-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opomba:</b>"
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Datumi</b>"
-#~ msgid "<b>Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Elektronski naslov</b>"
-#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtis</b>"
-#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>ID KljuÄ?a:</b>"
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>Imena kljuÄ?ev in podpisi</b>"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-#~ msgid "<b>Photo </b>"
-#~ msgstr "<b>Fotografija</b>"
-#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
-#~ msgstr "<b>TehniÄ?ne podrobnosti</b>"
-#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-#~ msgstr "<b>Ta kljuÄ? je bil preklican</b>"
-#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
-#~ msgstr "<b>KljuÄ? je pretekel</b>"
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-#~ msgid "<b>Use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Uporabi:</b>"
-#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
-#~ msgstr "<b>_PodkljuÄ?i</b>"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-#~ msgid "Add a photo to this key"
-#~ msgstr "Dodaj kljuÄ?u sliko"
-#~ msgid "Change _Passphrase"
-#~ msgstr "Spremeni _Å¡ifrirno geslo"
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Ustvarjen"
-#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
-#~ msgstr "Dešifriranje datotek in elektronske pošte."
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Izbriši"
-#~ msgid "Expire"
-#~ msgstr "PreteÄ?en"
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "PreteÄ?e dne:"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Izvozi"
-#~ msgid "Go to next photo"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
-#~ msgid "Go to previous photo"
-#~ msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
-#~ msgid "Key ID:"
-#~ msgstr "ID kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Make this photo the primary photo"
-#~ msgstr "Naj bo ta slika osnovna slika."
-#~ msgid "Names and Signatures"
-#~ msgstr "Imena in podpisi"
-#~ msgid "Override Owner _Trust:"
-#~ msgstr "Prepis _zaupanja lastniku:"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Lastnik"
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "Osnovno"
-#~ msgid "Remove this photo from this key"
-#~ msgstr "Odstrani sliko iz kljuÄ?a"
-#~ msgid "Revoke"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i"
-#~ msgid "Strength:"
-#~ msgstr "Jakost:"
-#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-#~ msgstr "Lastnik kljuÄ?a je kljuÄ? preklical. KljuÄ? ni veÄ? uporaben."
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Full\n"
-#~ "Ultimate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznano\n"
-#~ "Nikoli\n"
-#~ "ObÄ?asnol\n"
-#~ "Polno\n"
-#~ "Popolno"
-#~ msgid "_Add Name"
-#~ msgstr "_Dodaj ime"
-#~ msgid "_Export Complete Key:"
-#~ msgstr "_Izvozi celotni kljuÄ?:"
-#~ msgid "<b>Dates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datumi:</b>"
-#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtis:</b>"
-#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-#~ msgstr "<b>DoloÄ?itev zaupanja:</b>"
-#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaupanje v kljuÄ?</b>"
-#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Ostala imena:</b>"
-#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Podpisniki tega kljuÄ?a:</b>"
-#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-#~ msgstr "Å ifrira datoteke in sporoÄ?ila za lastnika kljuÄ?a"
-#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-#~ msgstr "Preverjeno je, da kljuÄ? pripada '%s'"
-#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
-#~ msgstr "Zaupam podpisom '%s' tudi na drugih kljuÄ?ih"
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your "
-#~ "signature:"
-#~ msgstr "Ä?e ne zaupate veÄ? lastniku kljuÄ?a, <i>prekliÄ?ite</i> vaÅ¡ podpis:"
-#~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za potrditev vaÅ¡ega zaupanja temu kljuÄ?u in prikaz drugim, <i>podpiÅ¡ite</"
-#~ "i> kljuÄ?:"
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginally\n"
-#~ "Fully\n"
-#~ "Ultimately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznano\n"
-#~ "Nikoli\n"
-#~ "ObÄ?asno\n"
-#~ "Polno\n"
-#~ "Popolno"
-#~ msgid "You _Trust the Owner:"
-#~ msgstr "_Zaupate lastniku:"
-#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-#~ msgstr "Zaupanje je posamiÄ?no doloÄ?ena med <i>Podrobnostmi</i>."
-#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-#~ msgstr "_Pokaži le podpise uporabnikov, ki jim zaupam"
-#~ msgid "_Revoke Signature"
-#~ msgstr "_Preklic podpisa"
-#~ msgid "_Sign this Key"
-#~ msgstr "_Podpis kljuÄ?a"
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Slika je prevelika</b></big>\n"
-#~ "PriporoÄ?ljiva velikost slike za vaÅ¡ kljuÄ? je %d x %d toÄ?k."
-#~ msgid "_Don't Resize"
-#~ msgstr "_Ne spremeni velikosti"
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_PoveÄ?aj"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
-#~ "use a JPEG image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta datoteka ni slika ali pa je neprepoznavna oblika slike. Poskusite "
-#~ "uporabiti JPEG sliko."
-#~ msgid "All image files"
-#~ msgstr "Vse slikovne datoteke"
-#~ msgid "All JPEG files"
-#~ msgstr "Vse JPEG datoteke"
-#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
-#~ msgstr "Izbor slike kot del kljuÄ?a"
-#~ msgid "Couldn't add photo"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati slike"
-#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-#~ msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e naložiti. Najverjetneje je neveljavna oblika."
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-#~ msgstr "Ali zares želite odstraniti trenutno sliko iz vaÅ¡ega kljuÄ?a?"
-#~ msgid "Couldn't delete photo"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati slike"
-#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preklicati podkljuÄ?a"
-#~ msgid "Revoke Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Preklic podkljuÄ?a %d, kljuÄ?a %s"
-#~ msgid "Revoke %s"
-#~ msgstr "PrekliÄ?i %s"
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Brez razloga"
-#~ msgid "No reason for revoking key"
-#~ msgstr "Ni razloga za preklic kljuÄ?a"
-#~ msgid "Compromised"
-#~ msgstr "Ogroženo"
-#~ msgid "Key has been compromised"
-#~ msgstr "KljuÄ? je bil ogrožen"
-#~ msgid "Superseded"
-#~ msgstr "Zamenjano"
-#~ msgid "Key has been superseded"
-#~ msgstr "KljuÄ? je bil zamenjan"
-#~ msgid "Not Used"
-#~ msgstr "Ni v uporabi"
-#~ msgid "Key is no longer used"
-#~ msgstr "KljuÄ? ni veÄ? v uporabi"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodali boste %s kot preklicnika %s. Postopka ni mogoÄ?e povrniti. Ali "
-#~ "zares želite nadaljevati?"
-#~ msgid "Couldn't add revoker"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e dodati preklicnika"
-#~ msgid "Optional description of revocation"
-#~ msgstr "Opombe o razlogih za preklic"
-#~ msgid "Re_voke"
-#~ msgstr "Pre_kliÄ?i"
-#~ msgid "Reason for revoking the key"
-#~ msgstr "Razlog za preklic kljuÄ?a"
-#~ msgid "_Reason:"
-#~ msgstr "_Vzrok:"
-#~ msgid "Couldn't sign key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e podpisati kljuÄ?a"
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-#~ "this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni doloÄ?enih vaÅ¡ega osebnega PGP kljuÄ?a s katerim bi lahko potrdili "
-#~ "zaupanje."
-#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-#~ msgstr "<b>Kako podrobno je kljuÄ? preverjen?</b>"
-#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kako drugi vidijo podpis:</b>"
-#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
-#~ msgstr "<b>PodpiÅ¡i kljuÄ? kot:</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
-#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
-#~ "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>RavnoduÅ¡no:</i> je naÄ?in, ki predstavlja natanÄ?nost overitve kljuÄ?a\n"
-#~ "in njegovega lastnika. Primer, prstni odtis ste preverili preko telefona\n"
-#~ "in ne morete biti prepriÄ?ani, kdo je na drugi strani. "
-#~ msgid "<i>Key Name</i>"
-#~ msgstr "<i>Ime kljuÄ?a</i>"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
-#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Sploh ne:</i> pomeni, da sploh niste preverili, kdo je lastnik kljuÄ?a\n"
-#~ "ali pa tega niste uspeli storiti."
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
-#~ "this\n"
-#~ "key is genuine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Zelo previdno:</i> Izberite izkljuÄ?no, Ä?e ste popolnoma prepriÄ?ani, da "
-#~ "je\n"
-#~ "kljuÄ? pristen."
-#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-#~ msgstr "S podpisom potrdite, da ta kljuÄ? pripada:"
-#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-#~ msgstr "Podpis je lahko _preklican kasneje."
-#~ msgid ""
-#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
-#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
-#~ "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
-#~ "owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko uporabite overitev, ki jo je težko ponarediti (kot potni list) \n"
-#~ "za osebno preverjanje imena in lastnika kljuÄ?a. Preveriti bi morali \n"
-#~ "tudi elektronski naslov lastnika."
-#~ msgid "_Casually"
-#~ msgstr "_Ravnodušno"
-#~ msgid "_Not at all"
-#~ msgstr "Sploh _ne"
-#~ msgid "_Others may not see this signature"
-#~ msgstr "_Drugi ne smejo videti podpisa"
-#~ msgid "_Signer:"
-#~ msgstr "_Podpisnik:"
-#~ msgid "_Very Carefully"
-#~ msgstr "_Zelo previdno"
-#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?a varne lupine"
-#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Ustvarjanje kljuÄ?a varne lupine"
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
-#~ " you need about what this key is for.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Uporabite svoj elektronski naslov in druge opomnike\n"
-#~ "za izbrani kljuÄ? in njegov namen.</i>"
-#~ msgid ""
-#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
-#~ "computers using SSH, without entering a different password \n"
-#~ "for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba varne lupine (SSH) omogoÄ?a varno povezovanje z drugimi\n"
-#~ "raÄ?unalniki brez potrebe vnaÅ¡anja razliÄ?nih gesel za posamezen\n"
-#~ "sistem."
-#~ msgid ""
-#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
-#~ "can set up that computer to recognize your key now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?e raÄ?unalnik, s katerim želite uporabiti ta kljuÄ?, že obstaja,\n"
-#~ "lahko doloÄ?ite raÄ?unalnik, da prepozna kljuÄ?."
-#~ msgid "New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Nov kljuÄ? varne lupine"
-#~ msgid "_Create and Set Up"
-#~ msgstr "Ustvarjanje in nastavitve"
-#~ msgid "_Just Create Key"
-#~ msgstr "_Ustvari kljuÄ?"
-#~ msgid "_Key Description:"
-#~ msgstr "Opis _kljuÄ?a:"
-#~ msgid "Couldn't rename key."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati kljuÄ?a."
-#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti pooblastila kljuÄ?a."
-#~ msgid "Couldn't change passhrase for key."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti Å¡ifrirnega gesla kljuÄ?a."
-#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-#~ msgstr "/home/uporabnik/.ssh/ime_rsa"
-#~ msgid "00:00:00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00:00:00"
-#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Algoritem:</b>"
-#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
-#~ msgstr "<b>DoloÄ?ilo:</b>"
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mesto:</b>"
-#~ msgid "<b>Strength:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jakost:</b>"
-#~ msgid "<b>Trust</b>"
-#~ msgstr "<b>Zaupanje</b>"
-#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-#~ msgstr "<i>To je v povezavi le z '%s'</i> raÄ?unom."
-#~ msgid "E_xport Complete Key"
-#~ msgstr "I_zvozi celotni kljuÄ?"
-#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-#~ msgstr "Lastnik tega kljuÄ?a je _pooblaÅ¡Ä?en za povezavo s tem raÄ?unalnikom"
-#~ msgid "Used to connect to other computers."
-#~ msgstr "Uporaba pri povezovanju z drugimi raÄ?unalniki."
-#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pripraviti kljuÄ?a varne lupine na oddaljenem raÄ?unalniku."
-#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-#~ msgstr "Prilagajanje kljuÄ?ev varne lupine ..."
-#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
-#~ msgstr "<i>na primer: strežnik.primer.si</i>"
-#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-#~ msgstr "Priprava raÄ?unalnika na SSH povezavo"
-#~ msgid ""
-#~ "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
-#~ "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo kljuÄ?a varne lupine pri povezavi z drugim raÄ?unalnikom,\n"
-#~ "ki uporablja SSH, morate imeti že ustvarjen raÄ?un za prijavo na "
-#~ "oddaljenem\n"
-#~ "raÄ?unalniku."
-#~ msgid "_Computer Name:"
-#~ msgstr "Ime _raÄ?unalnika_"
-#~ msgid "_Login Name:"
-#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
-#~ msgid "_Set Up"
-#~ msgstr "_Nastavitev"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]