[gnome-terminal] Updated Indonesian translation



commit f54d25ed82b2a58f3214112c4b9d78eecd0428bc
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Tue Jul 27 14:06:58 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1701 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1087 insertions(+), 614 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 824b75f..93b4c5b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,13 +1,16 @@
-# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id> 2006
+# translation of gnome-terminal.master.po to Bahasa Indonesia
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
+# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id> 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-03 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-03 19:44+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id li org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-22 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 19:58+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesia Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,37 +18,34 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:228
-#: ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
-msgstr "Pergunakan perintah baris"
+msgstr "Menggunakan baris perintah"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
+msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
+msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
-#: ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "BERKAS"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
+msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Tunjukkan opsi manajemen sesi"
+msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
@@ -65,31 +65,93 @@ msgstr "Encoding yang _ada: "
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Pasang atau Hapus Encoding Terminal"
+msgstr "Tambah atau Hapus Enkoding Terminal"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "E_ncoding yang ditampilkan pada menu:"
+msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Sesuai ekspresi _reguler"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cari _mundur"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Mencari:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah "
+"daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" "
+"berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. 0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. "
+"0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi "
+"sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi "
+"konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam "
+"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
+"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam "
+"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
+"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -109,11 +171,11 @@ msgstr "Nama huruf Pango. Contohnya \"Sans 12\" atau \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar"
+msgstr "Gambar latar belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background type"
-msgstr "Jenis latar"
+msgstr "Jenis latar belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -125,31 +187,45 @@ msgstr "Jalankan perintah tertentu dan bukan shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Baku"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi "
+"warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini "
+"diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Warna utama latar terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
+"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
+"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
 msgid "Default number of columns"
@@ -169,7 +245,7 @@ msgstr "Efek penekanan tombol Delete"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nama berkas gambar latar."
+msgstr "Nama berkas gambar latar belakang."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
@@ -202,196 +278,455 @@ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut "
+"dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, "
+"atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan "
+"mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam teksnya."
+msgstr ""
+"Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam "
+"teksnya."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape untuk bell terminal."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape "
+"untuk bell terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Bila benar, jendela terminal yang baru dibuat akan memiliki ukuran gubahan "
+"sebagaimana dinyatakan oleh default_size_columns dan default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
+msgstr ""
+"Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan "
+"gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung "
+"mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem "
+"kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv"
+"[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat perintah dijalankan dari dalam terminal."
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat "
+"perintah dijalankan dari dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset monospace."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset "
+"monospace."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks "
+"alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang dijalankan."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang "
+"dijalankan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
+"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
+"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
+"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
+"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis "
+"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
+"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4.  Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4.  Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9.  Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9.  Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string "
+"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
+"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis "
+"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
+"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk "
+"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
+"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini "
+"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
+"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab"
+msgstr "Tombol pintas untuk menutup tab"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela"
+msgstr "Tombol pintas untuk menutup jendela"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tombol singkat unuk menyalin teks"
+msgstr "Tombol pintas untuk menyalin teks"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -399,7 +734,7 @@ msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka layar bantu"
+msgstr "Tombol pintas untuk meluncurkan bantuan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -411,11 +746,11 @@ msgstr "Tombol singkat untuk merubah ukuran huruf menjadi ukuran biasa"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuat huruf menjadi lebih kecil"
+msgstr "Tombol pintas untuk membuat fonta berukuran lebih kecil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru"
+msgstr "Tombol pintas untuk membuka tab baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -423,7 +758,7 @@ msgstr "Tombol singkat untuk membkua jendela baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan teks dari klipbord"
+msgstr "Tombol pintas untuk untuk menempelkan teks"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -439,55 +774,55 @@ msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke berkas"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tombol singkat untuk memberi judul jendela terminal"
+msgstr "Tombol pintas untuk menentukan judul terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 1"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 10"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 10"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 11"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 11"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 12"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 12"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 2"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 3"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 4"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 5"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 6"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 6"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 7"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 7"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 8"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 8"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 9"
+msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab 9"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -499,7 +834,8 @@ msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
+msgstr ""
+"Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -507,57 +843,93 @@ msgstr "Tombol singkat untuk menyalakan/mematikan penampakan batang menu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of available encodings"
-msgstr "Pengkodean yang tersedia: "
+msgstr "Daftar enkode yang tersedia"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Daftar profil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan "
+"subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat "
+"diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini "
+"dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila use_custom_default_size tidak diaktifkan."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bila "
+"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Jumlah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah use_custom_default_size tidak diaktifkan."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat. Tidak berpengaruh bilah "
+"use_custom_default_size tidak diaktifkan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Jumlah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda dapat menggulung layar ke belakang sebanyak jumlah baris ini; baris yang tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini diabaikan."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Jumlah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda "
+"dapat menggulung layar ke belakang sebanyak jumlah baris ini; baris yang "
+"tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini "
+"diabaikan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet yang digunakan aplikasi terminal"
+msgstr "Palet untuk aplikasi terminal"
 
 #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
 #. not be translated.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Tampilkan dialog saat permintaan respon s/key challenge diterima dan diklik. Kata sandi yang diketikkan pada dialog akan dikirimkan langsung ke dalam terminal."
+msgid ""
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Tampilkan dialog saat permintaan respon s/key challenge diterima dan diklik. "
+"sandi yang diketikkan pada dialog akan dikirimkan langsung ke dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Posisi scrollbar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk mengulangi perintah."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk "
+"mengulangi perintah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus ada dalam profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus "
+"ada dalam profile_list."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -565,47 +937,100 @@ msgstr "Profile yang dipakai untuk terminal baru"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
+msgstr ""
+"Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"ascii-del\"."
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat "
+"memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-"
+"H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang "
+"biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang "
+"menggunakan isian \"ascii-del\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"escape-sequence\"."
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih "
+"\"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias "
+"karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya "
+"dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan "
+"isian \"escape-sequence\"."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, misalnya \"#FF00FF\""
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang "
+"jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang "
+"dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, "
+"misalnya \"#FF00FF\""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Penampilan kursor"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis bawah."
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" "
+"untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
+"bawah."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
+"global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "Title for terminal"
-msgstr "Judul terminal"
+msgstr "Judul untuk terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat "
+"diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi "
+"yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab pada profil ini."
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab "
+"pada profil ini."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image"
+"\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila "
+"manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with dynamic title"
@@ -613,15 +1038,27 @@ msgstr "Pengaturan judul dinamis"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
+msgstr ""
+"Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan "
+"dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis "
+"dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila "
+"ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
-msgstr "Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\" (kiri), \"right"
+"\" (kanan) atau \"hidden\" (tersembunyi)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -637,15 +1074,21 @@ msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu diaktifkan"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu "
+"diaktifkan"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Menentukan apakah teks tebal diperbolehkan"
+msgstr "Apakah memperbolehkan teks tebal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
-msgstr "Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal "
+"yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -656,12 +1099,19 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt"
+"+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui shell login"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui "
+"shell login"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -669,7 +1119,7 @@ msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Menggulung gambar latar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -689,7 +1139,8 @@ msgstr "Penggunaan bel terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -715,19 +1166,19 @@ msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Fungsikan kunci pintas _menu (bakunya F10)"
+msgstr "Aktifkan tombol pintas _menu (secara baku, tombol F10)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tombol Singkat Keyboard"
+msgstr "Tombol Pintas Papan Ketik"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Hidupkan kunci akses m_enu (misal Alt+b untuk membuka menu Berkas)"
+msgstr "Aktifkan tombol akses m_enu (seperti Alt+B untuk membuka menu Berkas)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "Tombol _singkat:"
+msgstr "Tombol pinta_s:"
 
 #: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
@@ -752,23 +1203,23 @@ msgstr "Putih di atas Hitam"
 #: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Error saat mengurai perintah: %s"
+msgstr "Galat ketika mengurai perintah: %s"
 
 #: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
-msgstr "Sunting Profil \"%s\""
+msgstr "Menyunting Profil \"%s\""
 
 #: ../src/profile-editor.c:632
 msgid "Images"
 msgstr "Gambar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:801
+#: ../src/profile-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Pilih warna %d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-editor.c:805
+#: ../src/profile-editor.c:808
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet entry %d"
@@ -785,10 +1236,9 @@ msgstr "_Profil yang digunakan saat membuka terminal baru:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Buat"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
-msgstr "Profile Baru"
+msgstr "Profil Baru"
 
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
@@ -803,8 +1253,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Perintah</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Latar Depan, Latar Belakang, dan Tebal</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Latar Depan, Latar Belakang, Tebal, dan Garis Bawah</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -815,20 +1265,32 @@ msgid "<b>Title</b>"
 msgstr "<b>Judul</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang tersedia bagi mereka.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang "
+"tersedia bagi mereka.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak "
+"jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati "
+"beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda "
+"pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
 msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
 msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Tidak ada</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nihil</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
 msgid ""
@@ -846,11 +1308,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
-msgstr "Latar belakang"
+msgstr "Latar Belakang"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Gambar latar ikut _digulung"
+msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
@@ -864,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Wa_rna tebal:"
+msgstr "_Warna tebal:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Skema-_skema bawaan:"
+msgstr "_Skema bawaan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
@@ -876,15 +1338,15 @@ msgstr "Ske_ma bawaan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Pilih huruf untuk terminal"
+msgstr "Pilih Fonta Terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
+msgstr "Pilih Warna Latar Belakang Terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Pilih warna teks terminal"
+msgstr "Pilih Warna Teks Terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
@@ -903,10 +1365,9 @@ msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Bentuk kur_sor:"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-#: ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
 msgid "Custom"
-msgstr "Ukuran sendiri"
+msgstr "Ubahan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Custom co_mmand:"
@@ -914,7 +1375,7 @@ msgstr "Perintah ta_mbahan: "
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid "Default size:"
-msgstr "Ukuran bawaan:"
+msgstr "Ukuran baku:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
@@ -922,7 +1383,7 @@ msgid ""
 "Restart the command\n"
 "Hold the terminal open"
 msgstr ""
-"Matikan terminal\n"
+"Keluar dari terminal\n"
 "Jalankan ulang perintah\n"
 "Biarkan terminal terbuka"
 
@@ -944,13 +1405,13 @@ msgid ""
 "On the right side\n"
 "Disabled"
 msgstr ""
-"Pada bagian Kiri\n"
-"Pada bagian Kanan\n"
-"Mati"
+"Pada sisi kiri\n"
+"Pada sisi kanan\n"
+"Nonaktif"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor Profil"
+msgstr "Penyunting Profil"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:42
 msgid ""
@@ -970,7 +1431,7 @@ msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Bayangan transparan atau gambar latar:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -990,7 +1451,7 @@ msgstr "Gulung Layar"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select Background Image"
-msgstr "Pilih Gambar Latar"
+msgstr "Pilih Gambar Latar Belakang"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Select-by-_word characters:"
@@ -1009,14 +1470,14 @@ msgid ""
 "Custom"
 msgstr ""
 "Tango\n"
-"Linux console\n"
+"Konsol Linux\n"
 "XTerm\n"
 "Rxvt\n"
-"Custom"
+"Ubahan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Bel Terminal"
+msgstr "_Bel terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Title and Command"
@@ -1040,11 +1501,11 @@ msgstr "Perbolehk_an teks tebal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background color:"
-msgstr "Warna _latar:"
+msgstr "Warna latar _belakang:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Background image"
-msgstr "Gam_bar latar"
+msgstr "Gambar latar _belakang"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -1056,7 +1517,7 @@ msgstr "Tombol _delete membangkitkan:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Font:"
-msgstr "Jenis Huru_f:"
+msgstr "_Fonta:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Profile name:"
@@ -1072,7 +1533,7 @@ msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Sama dengan warna teks"
+msgstr "_Sama seperti warna teks"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Scrollbar is:"
@@ -1080,7 +1541,7 @@ msgstr "_Scrollbarnya:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Solid color"
-msgstr "Wa_rna rata"
+msgstr "_Warna padat"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Text color:"
@@ -1088,33 +1549,37 @@ msgstr "Warna _teks:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Transparent background"
-msgstr "Gambar latar _transparan"
+msgstr "Latar belakang _transparan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Warna garis bawah:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "Tak ter_batas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Perbar_ui catatan login saat perintah ini dijalankan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "G_unakan fonta lebar-tetap sistem"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "columns"
 msgstr "kolom"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "baris"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
 msgid "rows"
 msgstr "baris"
 
@@ -1124,15 +1589,15 @@ msgstr "Respon S/Key Challenge"
 
 #: ../src/skey-challenge.glade.h:2
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Kata Sandi:"
+msgstr "_Sandi:"
 
 #: ../src/skey-popup.c:164
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Teks yang anda klik kelihatannya bukan S/Key challenge yang benar."
+msgstr "Teks yang Anda klik kelihatannya bukan S/Key challenge yang benar."
 
 #: ../src/skey-popup.c:175
 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Teks yang anda klik kelihatannya bukan OTP challenge yang benar."
+msgstr "Teks yang Anda klik kelihatannya bukan OTP challenge yang benar."
 
 #: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
@@ -1142,243 +1607,227 @@ msgstr "Tab Baru"
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Simpan Isi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tutup Tab"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Window"
 msgstr "Tutup Jendela"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Copy"
 msgstr "Salin"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Paste"
 msgstr "Tempel"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Sembunyikan/Tampilkan menu"
+msgstr "Menyembunyikan/Menampilkan baris menu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Layar Penuh"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Ke Dalam"
+msgstr "Perbesar Tampilan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Ke Luar"
+msgstr "Perkecil Tampilan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Ukuran Normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:3488
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3661
 msgid "Set Title"
-msgstr "Pasang Judul"
+msgstr "Atur Judul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Atur Ulang"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reset dan Bersihkan"
+msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Alihkan ke Tab sebelumnya"
+msgstr "Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Alihkan ke Tab Berikutnya"
+msgstr "Tab Selanjutnya"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Pindah Tab ke Kiri"
+msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Pindah Tab ke Kanan"
+msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Pisahkan Tab"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Alihkan ke Tab 1"
+msgstr "Pindah ke Tab 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Alihkan ke Tab 2"
+msgstr "Pindah ke Tab 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Alihkan ke Tab 3"
+msgstr "Pindah ke Tab 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:188
 msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Alihkan ke Tab 4"
+msgstr "Pindah ke Tab 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Alihkan ke Tab 5"
+msgstr "Pindah ke Tab 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Alihkan ke Tab 6"
+msgstr "Pindah ke Tab 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Alihkan ke Tab 7"
+msgstr "Pindah ke Tab 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Alihkan ke Tab 8"
+msgstr "Pindah ke Tab 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Alihkan ke Tab 9"
+msgstr "Pindah ke Tab 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:206
 msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Alihkan ke Tab 10"
+msgstr "Pindah ke Tab 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:209
 msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Alihkan ke Tab 11"
+msgstr "Pindah ke Tab 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:212
 msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Alihkan ke Tab 12"
+msgstr "Pindah ke Tab 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Contents"
 msgstr "Isi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "File"
-msgstr "File"
+msgstr "Berkas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr "Sunting"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "View"
-msgstr "Lihat"
+msgstr "Tampilan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tab"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Help"
 msgstr "Bantuan"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287
-#: ../src/extra-strings.c:53
+#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
-msgstr "tidak aktif"
+msgstr "Dinonaktifkan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:757
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
-msgstr "Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
+msgstr ""
+"Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:915
 msgid "_Action"
-msgstr "Kegi_atan"
+msgstr "_Aksi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:934
 msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "Tombol Sing_kat"
+msgstr "_Tombol Pintas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klik tombol untuk memilih profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
 msgid "Profile list"
 msgstr "Daftar profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Hapus profil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Hapus Profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:960
+#: ../src/terminal-app.c:964
 msgid "User Defined"
 msgstr "Bebas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1115
+#: ../src/terminal-app.c:1119
 #, c-format
-msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
-msgstr "Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah anda ingin membuat profil lain dengan nama yang sama?"
+msgid ""
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah Anda ingin membuat profil "
+"lain dengan nama yang sama?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1217
+#: ../src/terminal-app.c:1221
 msgid "Choose base profile"
-msgstr "Pilih profil dasar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-app.c:1802
+#: ../src/terminal-app.c:1838
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profil '%s' tidak ada, digunakan profil baku\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1826
+#: ../src/terminal-app.c:1862
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "String geometeri '%s' salah\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Tak bisa membuka taut"
-
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Gagal mengurai argumen: \"%s\"\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Versi pabrik tak cocok; membuat sebuah instance baru.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Galat pabrik: %s\n"
-
 #. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52
-#: ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
 #: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Barat"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
-#: ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Eropa Tengah"
 
@@ -1386,30 +1835,23 @@ msgstr "Eropa Tengah"
 msgid "South European"
 msgstr "Eropa Selatan"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
 #: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
-msgstr "Balkan"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56
-#: ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgstr "Baltik"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgstr "Sirilik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57
-#: ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
 #: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunani"
@@ -1418,17 +1860,13 @@ msgstr "Yunani"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Visual Ibrani"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60
-#: ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ibrani"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
-#: ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turki"
 
@@ -1438,66 +1876,57 @@ msgstr "Nordic"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
+msgstr "Seltik"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-#: ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
-msgstr "Romania"
+msgstr "Rumania"
 
 #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
 #: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikode"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "China Tradisional"
+msgstr "Cina Tradisional"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Russia"
+msgstr "Sirilik/Rusia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-#: ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
 #: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
 #: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "China Sederhana"
+msgstr "Cina Sederhana"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
+msgstr "Sirilik/Ukraina"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
@@ -1505,7 +1934,7 @@ msgstr "Kroasia"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
@@ -1517,14 +1946,13 @@ msgstr "Gujarat"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukh"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandia"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
 #: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
@@ -1533,15 +1961,13 @@ msgstr "Vietnam"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480
-#: ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
 msgid "_Description"
-msgstr "Ke_terangan"
+msgstr "_Deskripsi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489
-#: ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
 msgid "_Encoding"
-msgstr "_Encoding"
+msgstr "_Enkoding"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:574
 msgid "Current Locale"
@@ -1549,11 +1975,16 @@ msgstr "Locale yang aktif"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
-msgstr "Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan pilihan baru '--profile'\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
+msgstr ""
+"Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda "
+"mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan "
+"pilihan baru '--profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188
-#: ../src/terminal-window.c:3709
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3888
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
@@ -1566,8 +1997,7 @@ msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang benar: %s"
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364
-#: ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Pilihan \"%s\" telah diberikan dua kali pada jendela yang sama\n"
@@ -1589,8 +2019,12 @@ msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan angka %g saja\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris perintah"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris "
+"perintah"
 
 #: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1601,8 +2035,12 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok."
 
 #: ../src/terminal-options.c:947
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi terminal yang sedang aktif"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi "
+"terminal yang sedang aktif"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1610,11 +2048,11 @@ msgstr "Muat suatu berkas konfigurasi terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Simpan konfigurasi terminal ke sebuah berkas"
+msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Buka jendela baru berisi satu tab dengan profil baku"
+msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
@@ -1622,7 +2060,7 @@ msgstr "Buka tab baru pada jendela yang dibuka terakhir dengan profil baku"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Tampilkan menu"
+msgstr "Mengaktifkan baris menu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
@@ -1630,15 +2068,18 @@ msgstr "Sembunyikan menu"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksimalkan jendela"
+msgstr "Memaksimalkan jendela"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Jendela layar penuh"
+msgstr "Membuat jendela sepenuh layar"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X"
+"+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -1646,7 +2087,7 @@ msgstr "GEOMETRY"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
-msgstr "Atur peran jendela"
+msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
@@ -1666,23 +2107,23 @@ msgstr "Gunakan profil yang diberikan sebagai ganti profil baku"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAMA-PROFIL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Atur judul terminal"
+msgstr "Menentukan judul termianl"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
-msgstr "TITLE"
+msgstr "JUDUL"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
-msgstr "Pilih direktori kerja terminal"
+msgstr "Menentukan direktori kerja"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNAME"
+msgstr "NAMA-DIREKTORI"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
@@ -1692,105 +2133,135 @@ msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)"
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator Terminal GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "Tunjukkan pilihan Terminal GNOME"
+msgstr "Menampilkan opsi Terminal GNOME"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
-msgstr "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari berikut boleh dinyatakan:"
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari "
+"berikut boleh dinyatakan:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
-msgstr "Tunjukkan pilihan terminal"
+msgstr "Menunjukkan opsi terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
-msgstr "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, akan mengatur baku bagi semua jendela:"
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, "
+"akan mengatur baku bagi semua jendela:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
-msgstr "Tunjukkan pilihan per window"
+msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
-msgstr "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan mengatur baku bagi semua terminal:"
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan "
+"mengatur baku bagi semua terminal:"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "Tunjukkan pilihan per terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-profile.c:167
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Tanpa nama"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1479
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "Preferensi Pr_ofil"
+msgstr "_Preferensi Profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1497
-#: ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1480 ../src/terminal-screen.c:1866
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Luncu_rkan Ulang"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1500
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1483
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Ada error saat membuat proses anak terminal"
+msgstr "Terjadi galat ketika membuat proses anak terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#: ../src/terminal-screen.c:1870
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proses anak keluar secara normal dengan status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#: ../src/terminal-screen.c:1873
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Proses anak diakhiri oleh sinyal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1899
+#: ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Proses anak diakhiri."
 
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
-msgstr "Tutup Tab"
+msgstr "Tutup tab"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Tukar ke tab ini"
+msgstr "Pindah ke tab ini"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Terjadi error ketika menampilkan bantuan"
+msgstr "Terjadi galat ketika menampilkan bantuan"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
-msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusi-ulangkannya dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan dari GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi versi 2 atau (terserah pilihan anda) sebarang versi setelahnya."
+#: ../src/terminal-util.c:366
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan "
+"ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License "
+"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
+"atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
-msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung tentang KELAYAK-JUALAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
+#: ../src/terminal-util.c:370
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
+"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:374
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
+"dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:451
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1799,236 +2270,269 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:457
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Berkas"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710
-#: ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Buka _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711
-#: ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1756 ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Buka Ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_View"
-msgstr "_Lihat"
+msgstr "_Tampilan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1759
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cari"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1762
 msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
+msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Profil Baru..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Simpan Isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1779 ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Tutu_p Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tutup WIndow"
+msgstr "T_utup Jendela"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749
-#: ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Tempel Nama _Berkas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofil..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
-msgstr "Tombol Singkat _Keyboard..."
+msgstr "Tombol Pintas Papan _Ketik..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Preferensi Pr_ofil"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1821
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cari..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1824
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cari _Selanjutnya"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cari Sebe_lumnya"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1830
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Bersihkan Sorotan"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1834
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "_Menuju Baris..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1837
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1843
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Ubah _Profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Set Titleâ?¦"
-msgstr "Atur Ju_dul..."
+msgstr "_Atur Judul..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Pasang Pengkodean _Karakter"
+msgstr "Atur _Enkoding Karakter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "_Reset"
-msgstr "Tata Ulang/_Reset"
+msgstr "Atu_r Ulang"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Tata Ulang/Reset dan Bersihkan _Layar"
+msgstr "Atur U_lang dan Bersihkan"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1856
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "T_ambah atau Hapus..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1861
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab Se_belumnya"
+msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1864
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab Berikut_nya"
+msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1867
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pindah Tab ke _Kiri"
+msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1870
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pindah Tab ke _Kanan"
+msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Detach tab"
-msgstr "Pisahkan Ta_b"
+msgstr "Pi_sahkan"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1878
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1881
 msgid "_About"
-msgstr "_Keterangan Program"
+msgstr "Tent_ang"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "Kirim _Surat Ke..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Salin Alamat Surat"
+msgstr "_Salin Alamat Surel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "C_all Toâ?¦"
-msgstr "Mem_anggil Ke..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1895
 msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Salin Alamat Panggilan"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Buka Link"
+msgstr "_Buka Taut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Salin Alamat Link"
+msgstr "Salin _Alamat Taut"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:3128
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tutup Jende_la"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1929
 msgid "_Input Methods"
-msgstr "Metode _Input"
+msgstr "_Metode Masukan"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1935
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Ta_mpikan Batang Menu"
+msgstr "Tampilkan Baris _Menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Full Screen"
-msgstr "Layar _penuh"
+msgstr "Layar _Penuh"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3115
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Tutup jendela ini?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3115
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Tutup terminal ini?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
-msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
-msgstr "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup jendela akan menghentikan semuanya."
+#: ../src/terminal-window.c:3119
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup "
+"jendela akan menghentikan semuanya."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3044
-msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
-msgstr "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan menghentikannya."
+#: ../src/terminal-window.c:3123
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan "
+"menghentikannya."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3128
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Tutup Termina_l"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3200
 msgid "Could not save contents"
-msgstr "Tak bisa menyimpan isi"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan isi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3222
 msgid "Save as..."
 msgstr "Simpan sebagai..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3505
+#: ../src/terminal-window.c:3684
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Judul:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3692
+#: ../src/terminal-window.c:3871
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Penyumbang:"
+msgstr "Kontributor:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3711
+#: ../src/terminal-window.c:3890
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3897
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id>\n"
-"http://id.gnome.org/";
+"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst eriagempita co id>, 2006.\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010."
 
 #.
 #. * Copyright © 2009 Christian Persch
@@ -2098,12 +2602,12 @@ msgstr "Keluar dari terminal"
 #. Translators: When command exits: ...
 #: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
-msgstr "Jalankan ulang perintah"
+msgstr "Menjalankan ulang perintah"
 
 #. Translators: When command exits: ...
 #: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Biarkan terminal terbuka"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
 #: ../src/extra-strings.c:49
@@ -2118,7 +2622,7 @@ msgstr "Pada sisi kanan"
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
-msgstr "Ganti judul awal"
+msgstr ""
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:58
@@ -2128,12 +2632,12 @@ msgstr "Tambahkan di belakang judul awal"
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Tambahkan di depan judul awal"
+msgstr ""
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
-msgstr "Pertahankan judul awal"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/extra-strings.c:65
@@ -2154,34 +2658,3 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
-
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cari"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cari..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari La_gi"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari Sebe_lumnya"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "C_ari : "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cari _mundur"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Penggalan kata"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]