[empathy] Updated Slovenian translation



commit fa64735c16e43857bdcee54b55b4911766731f3b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Jul 25 20:55:40 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  352 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 172 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c2ab52e..d773dfe 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-06 08:01+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Hipni sporoÄ?ilnik"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 msgid "Send and receive messages"
-msgstr "PoÅ¡iljanje in sprejemanje hipnih sporoÄ?il"
+msgstr "PoÅ¡iljanje in prejemanje hipnih sporoÄ?il"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Za nov klepet odpri loÄ?eno klepetalno okno."
+msgstr "Za nov klepet vedno odpri loÄ?eno klepetalno okno."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
+msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
@@ -79,19 +79,19 @@ msgstr "OnemogoÄ?i zvok ob odsotnosti"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
+msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
+msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
+msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
+msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy default download folder"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu raÄ?unov"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy je prenesel butterfly dnevniške zapise."
+msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "OmogoÄ?i WebKit razvojna orodja"
+msgstr "OmogoÄ?i razvojna orodja WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
@@ -151,23 +151,23 @@ msgstr "Nov klepet naj se odpre v loÄ?enem oknu"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pot do želene Adium teme "
+msgstr "Pot do želene teme Adium "
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta doloÄ?ena za klepet."
+msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta doloÄ?ena za klepet."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporoÄ?ila"
+msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporoÄ?il"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
+msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Predvajaj zvok ob poÅ¡iljanju sporoÄ?ila"
+msgstr "Predvajaj zvok ob poÅ¡iljanju sporoÄ?il"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
+msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when we log in"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
+msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žariÅ¡Ä?u."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Položaj boÄ?nega pladnja v klepetalnem oknu"
+msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Shranjen položaj (v toÄ?kah) boÄ?nega pladnja v klepetalnem oknu."
+msgstr "Shranjen položaj (v toÄ?kah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Uporabi slikovne smeške"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
+msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -255,19 +255,19 @@ msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
+msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
+msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
+msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
+msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu raÄ?unov iz drugih p
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Ali je program Empathy prenesel butterfly dnevniške zapise."
+msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oke
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Ali naj bodo vkljuÄ?ena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
+msgstr "Ali naj bodo vkljuÄ?ena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Ali naj se preverja Ä?rkovanje besed v želenih jezikih."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeÅ¡ki pretvorjeni v sliÄ?ice."
+msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeÅ¡ki pretvorijo v sliÄ?ice."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporoÄ?ila."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
+msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
+msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
+msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žariÅ¡Ä?u."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila?"
+msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄ?ila."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
@@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
+msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zaposlenosti."
+msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
+msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
@@ -383,11 +383,11 @@ msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrÄ?enem pogledu."
+msgstr "Ali naj bo v skrÄ?enem pogledu prikazan seznam stikov."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporoÄ?ila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
+msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporoÄ?ila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
@@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrÅ¡Ä?anje seznama stikov. Privzeto je razvrÅ¡Ä?anje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
+msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrÅ¡Ä?anje seznama stikov. Privzeto je razvrÅ¡Ä?anje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Upravljanje s sporoÄ?anjem in VoIP raÄ?uni"
+msgstr "Upravljanje s sporoÄ?anjem in raÄ?uni VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
@@ -407,15 +407,15 @@ msgstr "Upravljanje s sporoÄ?anjem in VoIP raÄ?uni"
 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "SporoÄ?anje in VoIP raÄ?uni"
+msgstr "SporoÄ?anje in raÄ?uni VoIP"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
+msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
+msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
 msgid "The selected file is not a regular file"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Vrsta vtiÄ?nice ni podprta"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
 msgid "No reason was specified"
-msgstr "Ni doloÄ?enega vzroka"
+msgstr "Ni navedenega vzroka"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
 msgid "The change in state was requested"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
 msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
+msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
+msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Ni doloÄ?enega razloga"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stanje je v naÄ?inu brez povezave"
+msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Network error"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Facebook klepetanje"
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
-msgstr[1] "pred %d sekundo"
+msgstr[1] "Pred %d sekundo"
 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
 
@@ -699,11 +699,11 @@ msgstr "Zaslonsko _ime:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
+msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
@@ -737,11 +737,11 @@ msgstr "I_D prijave:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
+msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
@@ -753,16 +753,16 @@ msgstr "ICQ _UIN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
+msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "_Character set:"
-msgstr "_Nabor znakov:"
+msgstr "_Znakovni nabor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
 msgid "New Network"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "TLS"
 #. * best to keep the English version.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
 msgid "Register"
-msgstr "Vpisnik"
+msgstr "Vpiši se"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Brez"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "Character set:"
-msgstr "Nabor znakov:"
+msgstr "Znakovni nabor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
-"To je uporabniÅ¡ko ime in ne obiÄ?ajna Facebook prijava.\n"
+"To je vaÅ¡e uporabniÅ¡ko ime in ne obiÄ?ajna Facebook prijava.\n"
 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
 
@@ -870,39 +870,39 @@ msgstr "Uporabi stari SS_L"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
+msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
+msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
+msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
+msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Zahtevano Å¡ifriranje (TLS/SSL)"
+msgstr "_Zahtevano je Å¡ifriranje (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
@@ -914,11 +914,11 @@ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik hotmail com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
+msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "_E-mail address:"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "_Objavljeno ime:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik my sip server"
+msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik moj sip strežnik"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "Authentication username:"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Razmik (v bsekundah)"
+msgstr "Razmik (v sekundah)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Keep-Alive Options"
@@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "Mehanizem:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Ostale možnosti"
+msgstr "RazliÄ?ne možnosti"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT možnosti preÄ?kanja"
+msgstr "Možnosti preÄ?kanja NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr "Prenos:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
+msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
@@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
+msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
+msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Yahoo! I_D:"
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Ni bilo mogoÄ?e pretvoriti slike"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
+msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
 msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
+msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
 msgid "Failed to open private chat"
@@ -1083,11 +1083,11 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
 msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
+msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
 msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
+msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "/clear: poÄ?isti vsa sporoÄ?ila trenutnega pogovora"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <vsebina>: doloÄ?i vsebino trenutnega pogovora"
+msgstr "/topic <tema>: doloÄ?i temo trenutnega pogovora"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
+msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1115,15 +1115,15 @@ msgstr "/msg <ID stika> <sporoÄ?ilo>: odpre zasebni klepet"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
+msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <sporoÄ?ilo>: poÅ¡lje sporoÄ?ilo v trenutni pogovor"
+msgstr "/me <sporoÄ?ilo>: poÅ¡lje sporoÄ?ilo DEJANJA v trenutni pogovor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <sporoÄ?ilo>: send <sporoÄ?ilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za poÅ¡iljanje sporoÄ?ila, ki se zaÄ?ne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
+msgstr "/say <sporoÄ?ilo>: poÅ¡lje <sporoÄ?ilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za poÅ¡iljanje sporoÄ?ila, ki se zaÄ?ne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Neznan ukaz"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Neznan ukaz, veÄ? podrobnosti je mogoÄ?e najti preko /help argumenta ukaza"
+msgstr "Neznan ukaz, za veÄ? si vpiÅ¡ite /help"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
 msgid "offline"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Tema:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema doloÄ?ena na: %s"
+msgstr "Tema je doloÄ?ena na: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
 msgid "No topic defined"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "Ni doloÄ?ene teme"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
 msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(ni predlogov)"
+msgstr "(Ni predlogov)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
 msgid "Insert Smiley"
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "_Odpri povezavo"
 #. * chat windows (strftime format string)
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d. %B. %Y"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
 msgid "Edit Contact Information"
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Hitrost dviganja:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
+msgstr "ZadnjiÄ? posodobljeno:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
 msgid "Longitude:"
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "DoloÄ?ilo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Information requestedâ?¦"
-msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
+msgstr "Zahtevani podatki ..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "OS:"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Pošlji _video"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "_Call"
-msgstr "_Klic"
+msgstr "Po_kliÄ?i"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
@@ -1700,15 +1700,15 @@ msgstr "Uredi sporoÄ?ilo po meri ..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
+msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "S klikom se doloÄ?i oznaka stanja kot priljubljenega"
+msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 msgid "Set status"
-msgstr "DoloÄ?itev stanja"
+msgstr "Nastavi stanje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 msgid "Set your presence and current status"
@@ -1733,23 +1733,23 @@ msgstr "Rekla ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 msgid "Received an instant message"
-msgstr "Prejeto hipno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Prejeto je bilo hipno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr "Poslano hipno sporoÄ?ilo"
+msgstr "Poslano je bilo hipno sporoÄ?ilo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
+msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 msgid "Contact connected"
-msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
+msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
+msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 msgid "Connected to server"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Povezano s strežnikom"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
+msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 msgid "Incoming voice call"
@@ -1769,15 +1769,15 @@ msgstr "Odhodni klic"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 msgid "Voice call ended"
-msgstr "Klic konÄ?an"
+msgstr "Klic je konÄ?an"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Vnos prilagojenega sporoÄ?ila"
+msgstr "Vnos sporoÄ?ila po meri"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Urejanje prilagojenega sporoÄ?ila"
+msgstr "Urejanje sporoÄ?ila po meri"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 msgid "Add _New Preset"
@@ -1789,15 +1789,15 @@ msgstr "Shranjene predloge"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
+msgstr "ObiÄ?ajna"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 msgid "Simple"
-msgstr "Enostavno"
+msgstr "Enostavna"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
-msgstr "_PoÄ?isti"
+msgstr "Ä?ista"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "vietnamska"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
+msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 msgid "The selected contact is offline."
@@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med uvozom raÄ?unov."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med uvažanjem raÄ?unov."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
 msgid "There was an error while parsing the account details."
@@ -2049,11 +2049,11 @@ msgstr "Prišlo je do napake."
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
 msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Napaka je: %s"
+msgstr "SporoÄ?ilo o napaki je bilo: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke raÄ?una ali pa konÄ?ate pomoÄ?nika in dodate raÄ?une kasneje preko menija urejanja."
+msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega raÄ?una ali pa konÄ?ate pomoÄ?nika in dodate raÄ?une kasneje preko menija Uredi."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake"
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid "New %s account"
-msgstr "Nov %s raÄ?un"
+msgstr "Nov raÄ?un %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
 msgid "What kind of chat account do you have?"
@@ -2081,23 +2081,23 @@ msgstr "Ali želite nastaviti Å¡e kakÅ¡en drug raÄ?un?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
 msgid "Enter your account details"
-msgstr "Vnos podrobnosti raÄ?una"
+msgstr "Vnesite podrobnosti svojega raÄ?una"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Kateri klepetalni raÄ?un naj bo ustvarjen?"
+msgstr "KakÅ¡ne vrste klepetalni raÄ?un naj bo ustvarjen?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni raÄ?un?"
+msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne raÄ?une?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
 msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Vnos podrobnosti novega raÄ?una"
+msgstr "Vnesite podrobnosti novega raÄ?una"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
+msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvoÄ?ne ali video klice."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
@@ -2117,11 +2117,11 @@ msgstr "Ne, ustvariti želim nov raÄ?un"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
+msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
 msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Izbor raÄ?unov za uvoz:"
+msgstr "Izbor raÄ?une za uvoz:"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoÄ?e spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'raÄ?unov'."
+msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoÄ?e spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'raÄ?uni'."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
@@ -2144,11 +2144,11 @@ msgstr "Uredi->RaÄ?uni"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ne želim omogoÄ?iti te možnosti"
+msgstr "Te možnosti ne želim omogoÄ?iti"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Ni mogoÄ?e klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da želite omogoÄ?iti to možnost, namestite zahtevani paket in ustvarite raÄ?un bližnjih uporabnikov med možnostmi raÄ?una."
+msgstr "Ni mogoÄ?e klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da želite to možnost omogoÄ?iti, namestite zahtevani paket in ustvarite raÄ?un bližnjih uporabnikov med možnostmi raÄ?una."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
 msgid "telepathy-salut not installed"
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "telepathy-salut ni nameÅ¡Ä?en"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "PomoÄ?nik sporoÄ?anja in VoIP raÄ?unov"
+msgstr "PomoÄ?nik sporoÄ?anja in raÄ?unov VoIP"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Welcome to Empathy"
@@ -2164,24 +2164,24 @@ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
 msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Uvoz obstojeÄ?ih raÄ?unov"
+msgstr "Uvozite svoje obstojeÄ?e raÄ?une"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
+msgstr "Vnesite osebne podatke"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Å e vedno so odprte spremembe vaÅ¡ega %s raÄ?una."
+msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vaÅ¡ega %s raÄ?una."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Novi raÄ?un Å¡e ni shranjen."
+msgstr "Novi raÄ?un Å¡e ni bil shranjen."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273
 #: ../src/empathy-call-window.c:792
@@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Ali želite odstraniti %s iz raÄ?unalnika?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "S tem bo odstranjen raÄ?un s strežnika."
+msgstr "To ne bo odstranilo vaÅ¡ega raÄ?una s strežnika."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
 msgid ""
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
+"Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
 "Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Protokol:"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Za dodajanje novega raÄ?una morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
+msgstr "Za dodajanje novega raÄ?una morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "_Addâ?¦"
@@ -2289,11 +2289,11 @@ msgstr "_Stranska vrstica"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
 msgid "Audio input"
-msgstr "Dovod zvoka"
+msgstr "ZvoÄ?ni vhod"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
 msgid "Video input"
-msgstr "Dovod slike"
+msgstr "Video vhod"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
 msgid "Dialpad"
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "Å tevilÄ?nica"
 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "PokliÄ?i s pomoÄ?jo %s"
+msgstr "PokliÄ?i z %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
@@ -2320,22 +2320,22 @@ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
 msgid "Technical Details"
-msgstr "TehniÄ?ne podrobnosti:"
+msgstr "TehniÄ?ne podrobnosti"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "%s's program ne prepozna zvoÄ?nih zapisov podprtih na tem sistemu"
+msgstr "Program stika %s ne prepozna zvoÄ?nih zapisov podprtih na vaÅ¡em sistemu"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
+msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
+msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
 msgid "There was a failure on the network"
@@ -2356,15 +2356,15 @@ msgstr "PriÅ¡lo je do nepriÄ?akovane napake v delu programa Telepathy. PoÅ¡ljite
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
+msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Ni mogoÄ?e uvesti zvoÄ?nega pretoka"
+msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti zvoÄ?nega pretoka"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Ni mogoÄ?e uvesti slikovnega pretoka"
+msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti video pretoka"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "Call the contact again"
@@ -2380,11 +2380,11 @@ msgstr "Kamera je omogoÄ?ena"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "OnemogoÄ?i kamero in zaustavi poÅ¡iljanje slike"
+msgstr "OnemogoÄ?i kamero in zaustavi poÅ¡iljanje videa"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "OmogoÄ?i kamero in zaÄ?ni poÅ¡iljati sliko"
+msgstr "OmogoÄ?i kamero in zaÄ?ni poÅ¡iljati video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Enable camera but don't send video"
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "Odloži"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Hang up current call"
-msgstr "Prekini trenutni klic"
+msgstr "Odloži trenutni klic"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "Preview"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Video je omogoÄ?en"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Video Preview"
-msgstr "Predogled posnetka"
+msgstr "Predogled videa"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "Klepet"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Important Room"
-msgstr "Pomembna soba"
+msgstr "Pomembna klepetalnica"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Insert _Smiley"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Samodejno povezovanje"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
+msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
 msgid "Incoming video call"
@@ -2601,12 +2601,12 @@ msgstr "_Odgovori"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Dohodni klic %s"
+msgstr "Dohodni video klic od %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Dohodni klic %s"
+msgstr "Dohodni klic od %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
 msgid "Room invitation"
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "PrihajajoÄ? prenos datoteke od %s"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "NaroÄ?ilo zahteva %s"
+msgstr "%s zahteva naroÄ?ilo"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
 #, c-format
@@ -2704,11 +2704,11 @@ msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
+msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
+msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
@@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "\"%s\" poslano %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
-msgstr "Prenos datoteke konÄ?an"
+msgstr "Prenos datoteke je konÄ?an"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Ä?akanje na odziv drugega udeleženca"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
+msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "Prenosi datotek"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "S seznama odstrani konÄ?ane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
+msgstr "S seznama odstrani konÄ?ane, preklicane in spodletele prenose datotek"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Vir"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:457
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovno poveži"
+msgstr "Ponovno se poveži"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:463
 msgid "Edit Account"
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "Vsebina"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Priljubljene pridružitve"
+msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
@@ -2846,11 +2846,11 @@ msgstr "Nov _klic ..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normalno s _podobami"
+msgstr "ObiÄ?ajna velikost s _podobami"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "P_references"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "_Možnosti"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Ne"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
 msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoÄ?e pridobiti"
+msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoÄ?e zaÄ?eti"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
 msgid "Could not stop room listing"
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoÄ?e dokonÄ?ati"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoÄ?e pridobiti"
+msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoÄ?e naložiti"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Vnesite gostujoÄ?i strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, Ä?e se nahaja na strežniku raÄ?una"
+msgstr "Vnesite gostujoÄ?i strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, Ä?e se klepetalnica nahaja na strežniku raÄ?una"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -2963,11 +2963,11 @@ msgstr "_Klepetalnica:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:135
 msgid "Message received"
-msgstr "Prejeto je sporoÄ?ilo"
+msgstr "SporoÄ?ilo je bilo prejeto"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:136
 msgid "Message sent"
-msgstr "SporoÄ?ilo poslano"
+msgstr "SporoÄ?ilo je bilo poslano"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "New conversation"
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "Videz"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Behavior"
-msgstr "Vedenje"
+msgstr "Obnašanje"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "T_ema klepetanja:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "OnemogoÄ?i opominjanje  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
+msgstr "OnemogoÄ?i obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
@@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "OmogoÄ?i obvestila ob odjavah stikov"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "OmogoÄ?i obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
+msgstr "OmogoÄ?i obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žariÅ¡Ä?u"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "_OmogoÄ?i obvestila v oblaÄ?kih"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_OmogoÄ?i zvoÄ?ne opomnike"
+msgstr "_OmogoÄ?i zvoÄ?na obvestila"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_GPS"
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "N_ove klepete odpiraj v loÄ?enih oknih"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
+msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_ZmanjÅ¡aj natanÄ?nost položaja"
+msgstr "_ZmanjÅ¡aj natanÄ?nost mesta"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
 msgid "Respond"
@@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in kon
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, Ä?e so na voljo tudi ne-salut raÄ?uni"
+msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, Ä?e so na voljo tudi raÄ?uni ne-salut"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -3237,44 +3237,36 @@ msgstr "Empathy razhroÅ¡Ä?evalnik"
 
 #~ msgid "Empathy IM Client"
 #~ msgstr "Empathy sporoÄ?ilnik"
-
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
 #~ msgstr "MC 4 raÄ?uni so boli uvoženi"
-
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 #~ msgstr "MC 4 raÄ?uni so bili uvoženi."
-
 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 #~ "STUN server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
-
 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
 #~ "username."
 #~ msgstr ""
 #~ "UporabniÅ¡ko ime za SIP overitev v kolikor, da je drugaÄ?no od SIP URI\n"
 #~ "uporabniškega imena."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 #~ "discovered to be different from the local binding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
 #~ "drugaÄ?en od  krajevne povezave."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
 #~ "3261."
 #~ msgstr ""
 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoÄ?a RFC 3261."
-
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "%s raÄ?un"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]