[totem] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 25 Jul 2010 17:59:56 +0000 (UTC)
commit a5f45ecd1d10117e89d139538ee9521a4eb0f7b9
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Jul 25 20:00:12 2010 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1262 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 484 insertions(+), 778 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 574ef7f..282038d 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 18:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Välj en fil att använda för undertexter"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrekvens:"
#: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@@ -208,6 +208,7 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:97
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -222,14 +223,14 @@ msgstr "Lägg till video i spellistan"
#: ../data/video-list.ui.h:3
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lägg till i spellista"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../src/totem-object.c:1626
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmuppspelare"
@@ -321,454 +322,451 @@ msgstr "_Ljudmeny"
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Inaktivera även skärmsläckaren vid uppspelning av _ljud"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"
-#: ../data/totem.ui.h:25
-#: ../src/totem-menu.c:346
+#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../src/totem-menu.c:195
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Läs automatiskt in undertextfiler när filmen läses in"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_�ndra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Töm spellistan"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Anslutnings_hastighet:"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volym"
-# Osäker
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Avfläta"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Inaktivera även skärmsläckaren vid uppspelning av _ljud"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Display"
msgstr "Bild"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Mata ut aktuell skiva"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra stor"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Anpassa fönstret till filmen"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "GÃ¥ till dvd-menyn"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "GÃ¥ till vinkelmenyn"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "GÃ¥ till ljudmenyn"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "GÃ¥ till kapitelmenyn"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the title menu"
msgstr "GÃ¥ till titelmenyn"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Help contents"
msgstr "Hjälpinnehåll"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volym"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nästa kapitel eller film"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ã?ppna _plats..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?ppna en fil"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Ã?ppna en icke-lokal fil"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Plugins..."
msgstr "Insticksmoduler..."
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Föregående kapitel eller film"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Quit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "�_terställ till standard"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ã?ndra storlek till _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ã?ndra storlek till _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Ã?ndra storlek till dubbla originalstorleken"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Ã?ndra storlek till halva originalstorleken"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Ã?ndra storlek till originalstorleken"
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_idebar"
-msgstr "S_idopanel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Underte_xter"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sat_uration:"
msgstr "M_ättnad:"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ställ in upprepningsläget"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ställ in blandningsläget"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Show _Controls"
msgstr "Visa _kontroller"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Show controls"
msgstr "Visa kontroller"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Blandnings_läge"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hoppa _bakåt"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hoppa fra_måt"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hoppa bakåt"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position"
-#: ../data/totem.ui.h:92
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5707
+#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Växla kameravinklar"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertexter"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Time seek bar"
msgstr "Tidsspolningsrad"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Inställningar för Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video eller ljud"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuella effekter"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualiserings_storlek:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Volume _Down"
msgstr "Volym _ned"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Up"
msgstr "Volym _upp"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Reset"
msgstr "�terställ zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom reset"
msgstr "�terställ zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmeny"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Töm spellista"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-meny"
-# Osäker
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Avfläta"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Encoding:"
msgstr "T_eckenkodning:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Languages"
msgstr "S_pråk"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:128
+#, fuzzy
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Läs automatiskt in undertextfiler när filmen läses in"
+
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nästa kapitel/film"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?ppna..."
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Föregående kapitel/film"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Upprepningsläge"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ã?ndra storlek till 1:2"
+#: ../data/totem.ui.h:137
+#, fuzzy
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_�ndra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
+
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
@@ -803,107 +801,94 @@ msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media ove
msgstr "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för 19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, \"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" för Intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Buffertstorlek"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"�ppna...\"-dialogerna"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
msgstr "Standardplats för \"�ppna...\"-dialogerna, standard är aktuell katalog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna, standard är katalogen Bilder"
-# Osäker
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Aktivera avflätning"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Teckenkodning för undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Maximal mängd data som ska avkodas innan visning (i sekunder)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Namn på insticksmodulerna för visuella effekter"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Anslutningshastighet"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "�ndra storleken automatiskt vid filinläsning"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning för undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Typsnitt för undertext"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Ljusstyrkan för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nyansen för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mättnaden för videon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
@@ -911,39 +896,36 @@ msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara överst"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them."
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs."
@@ -951,10 +933,6 @@ msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vi
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Spelar upp en film"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1015,12 +993,12 @@ msgstr "Filformat"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Filändelse(r)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Programmet kunde inte identifiera filformatet som du vill använda för \"%s\". Försäkra dig om att använda en känd filändelse för filen eller välj manuellt ett filformat från listan nedan."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet känns inte igen"
@@ -1068,94 +1046,79 @@ msgstr "Spela upp _nu"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:593
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"
-#: ../src/totem-interface.c:139
-#: ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140
-#: ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Fel vid start av URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207
-#: ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:170
+#: ../src/totem-interface.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:170
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."
-#: ../src/totem-interface.c:209
-#: ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241
-#: ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:172
+#: ../src/totem-interface.c:174
+#: ../src/totem-interface.c:204
+#: ../src/totem-interface.c:206
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:317
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:321
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:328
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:191
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:737
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:897
-#: ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:740
+#: ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "enhet%d"
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:819
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Spela upp skivan \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1170
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmuppspelare som använder %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1174
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1336
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
+#: ../src/totem-menu.c:1179
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -1164,273 +1127,274 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Totem Website"
msgstr "Webbplats för Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1218
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
-#: ../src/totem-object.c:430
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:434
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:999
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:1004
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "Spelar upp"
-#: ../src/totem-object.c:1001
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1006
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
-#: ../src/totem-object.c:1006
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1011
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "Gör paus"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1008
-#: ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1013
+#: ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
-#: ../src/totem-object.c:1013
-#: ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:94
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1018
+#: ../src/totem-object.c:1618
+#: ../src/totem-statusbar.c:96
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
-#: ../src/totem-object.c:1094
-#: ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1751
-#: ../src/totem-object.c:1914
+#: ../src/totem-object.c:1099
+#: ../src/totem-object.c:1126
+#: ../src/totem-object.c:1748
+#: ../src/totem-object.c:1911
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1203
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1204
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."
-#: ../src/totem-object.c:1207
+#: ../src/totem-object.c:1212
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1213
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1217
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1220
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1221
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."
-#: ../src/totem-object.c:1252
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:4194
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1272
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1273
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "�verväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"
-#: ../src/totem-object.c:1757
+#: ../src/totem-object.c:1754
msgid "No error message"
msgstr "Inget felmeddelande"
-#: ../src/totem-object.c:2141
+#: ../src/totem-object.c:2140
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."
-#: ../src/totem-object.c:2471
-#: ../src/totem-object.c:2473
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
+#: ../src/totem-object.c:2495
+#: ../src/totem-object.c:2497
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
-#: ../src/totem-object.c:4019
-#: ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4036
+#: ../src/totem-object.c:4038
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4028
-#: ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4045
+#: ../src/totem-object.c:4047
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"
-#: ../src/totem-object.c:4038
-#: ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4055
+#: ../src/totem-object.c:4057
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4052
-#: ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4069
+#: ../src/totem-object.c:4071
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:4194
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunde inte starta."
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "Ã?ppna plats..."
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Spola framåt"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Spola bakåt"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Inget ljud"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Visa/Dölj kontroller"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
msgid "Enqueue"
msgstr "Kölägg"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Spola"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spellisteindex"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer att spela upp"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-ljud (strömmande)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML-delningsbar spellista"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Kunde inte spara spellistan"
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1041
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1865
msgid "Playlist error"
msgstr "Fel i spellista"
@@ -1446,19 +1410,19 @@ msgstr ""
"Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
"�r du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:386
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla."
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:470
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
msgstr "�ndringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om."
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:564
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../src/totem-preferences.c:702
+#: ../src/totem-preferences.c:725
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Välj typsnitt för undertext"
@@ -1469,47 +1433,47 @@ msgstr "Välj typsnitt för undertext"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:89
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Direktuppspelning)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:118
-#: ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120
+#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:121
-#: ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123
+#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Spola till %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:215
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:226
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:295
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:300
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1681,14 +1645,14 @@ msgstr "Västerländsk"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:307
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1699,72 +1663,72 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505
msgid "Supported files"
msgstr "Filer som stöds"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertextfiler"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Välj undertexter"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Välj filmer eller spellistor"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "Kunde inte öppna länk"
-#: ../src/totem.c:151
-#: ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
+#: ../src/totem.c:173
+#: ../src/totem.c:199
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmuppspelaren Totem"
-#: ../src/totem.c:152
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../src/totem.c:174
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:174
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:182
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1773,26 +1737,26 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:210
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:211
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ljudspår nr. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertext nr. %d"
@@ -1800,34 +1764,34 @@ msgstr "Undertext nr. %d"
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
msgid "Location not found."
msgstr "Platsen hittades inte."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1838,52 +1802,52 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp."
# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5705
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6738
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6873
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
#
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."
@@ -1951,32 +1915,6 @@ msgstr "%s, %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Insticksmodul"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunde inte aktivera insticksmodulen %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Insticksmodulfel"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -1985,56 +1923,56 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:179
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Namnlös %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:601
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused Server"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Skapa videoskiva..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopiera (s)vcd..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
@@ -2047,11 +1985,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoskivsinspelare"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
@@ -2076,7 +2014,11 @@ msgstr "Status för snabbmeddelande"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
@@ -2088,13 +2030,13 @@ msgstr "Gromit-noteringar"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binären gromit hittades inte."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
@@ -2102,29 +2044,29 @@ msgstr "BBC iPlayer"
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler tillgängliga på BBC iPlayer."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "Läser in�"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Fel vid hämtning av programkanal"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
-msgid "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
+msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
+msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")"
@@ -2142,37 +2084,33 @@ msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendos albumsida"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Konfiguration för Jamendo-insticksmodul"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Senaste utgåvor"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Antal album att _hämta:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Populär"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Föredraget ljud_format:"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_�ppna Jamendos albumsida i webbläsare"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2180,39 +2118,39 @@ msgstr "Jamendo"
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "Lyssna på den stora samlingen av Creative Commons-licensierad musik på Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du måste installera Python-modulen simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genre: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Utgiven den: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licens: %s"
@@ -2220,30 +2158,26 @@ msgstr "Licens: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Speltid: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Hämtar album, vänta..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2252,20 +2186,24 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att ansluta till Jamendo-servern.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-servern returnerade koden %s."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album."
+
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2276,7 +2214,7 @@ msgstr "%M:%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2288,23 +2226,23 @@ msgstr "Infraröd fjärrkontroll"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:264
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Kunde inte initiera lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:276
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195
msgid "Recordings"
msgstr "Inspelningar"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV-inspelningar"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
@@ -2332,50 +2270,50 @@ msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen."
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Hämta undertexter"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasilisk portugisiska"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Hämta filmundertexter..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Söker efter undertexter..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Hämtar undertexterna..."
@@ -2387,7 +2325,7 @@ msgstr "Alltid överst"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
@@ -2412,7 +2350,7 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593
msgid "Neighbors"
msgstr "Grannar"
@@ -2443,6 +2381,11 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Använd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Spelar upp en film"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"
@@ -2468,12 +2411,12 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Spara galleri"
@@ -2481,7 +2424,7 @@ msgstr "Spara galleri"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
@@ -2497,61 +2440,58 @@ msgstr "Skapar galleri..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Sparar galleri som \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skärmbild-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Ta _skärmbild..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
msgid "Skip to"
msgstr "Hoppa till"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Hoppa till..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Hoppa till en specifik tid"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet."
-
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hoppa till:"
@@ -2561,21 +2501,21 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kunde inte hämta namn och miniatyrbild för %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "Filfel"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Kunde inte ansluta till Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "Inga resultat"
@@ -2584,18 +2524,18 @@ msgstr "Inga resultat"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sökträff"
msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Sida"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Lokal sökning"
@@ -2628,92 +2568,87 @@ msgstr "Relaterade videoklipp"
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_�ppna i webbläsare"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "�ppna video i din webbläsare"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:442
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Avbryter fråga�"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:483
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:714
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Fel vid sökning efter videoklipp"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:715
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
msgstr "Svaret från servern kunde inte förstås. Kontrollera att du kör den senaste versionen av libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:889
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Hämtar sökresultat..."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:951
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..."
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1003
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Fel vid öppning av videon i webbläsare"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1023
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Hämtar fler videoklipp..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen uri att spela upp"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\""
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ã?ppna med \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Webbläsarinstick som använder %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
@@ -2725,269 +2660,40 @@ msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meny för Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Visa Totems Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-felsökare"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
#, python-format
msgid ""
-"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
+"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
"%s"
msgstr ""
-"Du kan komma åt totem-objektet genom \"totem_object\" :\\n"
+"Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python-konsoll"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."
-#~ msgid "DVB Adapter %u"
-#~ msgstr "DVB-adapter %u"
-#~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Se på tv på \"%s\""
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan inte spela upp TV därför att det inte finns några TV-kort eller "
-#~ "att de inte stöds."
-#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
-#~ msgstr "Anslut ett TV-kort som stöds."
-#~ msgid "More information about watching TV"
-#~ msgstr "Mer information om tv-tittande"
-#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-#~ msgstr "Totem saknar en kanallistning för att kunna justera mottagaren."
-#~ msgid ""
-#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
-#~ "listing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ instruktionerna som anges i länken för att skapa en kanallistning."
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom TV-enheten är "
-#~ "upptagen."
-#~ msgid "Please try again later."
-#~ msgstr "Försök igen senare."
-#~ msgid "TV signal lost"
-#~ msgstr "TV-signalen förlorades"
-#~ msgid "Please verify your hardware setup."
-#~ msgstr "Kontrollera din hårdvarukonfiguration."
-#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
-#~ msgstr "Skärmbild%d.jpg"
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "Ljudvolym"
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "Ljudvolym i procent mellan 0 och 100"
-#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
-#~ msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas."
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Språk</b>"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."
-#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-#~ msgstr "_Tillåt skärmsläckaren att aktiveras även när bara ljud spelas upp"
-#~ msgid "Print playing movie"
-#~ msgstr "Skriv ut spelande film"
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n"
-#~ "Kontrollera att enheten inte är upptagen."
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är "
-#~ "korrekt installerat."
-#~ msgid ""
-#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
-#~ "hardware setup and channel configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "TV-kortet kunde inte hitta kanalen. Kontrollera din hårdvaru- och "
-#~ "kanalkonfiguration."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd."
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt."
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar."
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Anslutning till denna server nekades."
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas."
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Källan verkar vara krypterad och kan inte läsas. Försöker du att spela "
-#~ "upp en krypterad dvd-film utan libdvdcss?"
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "Filmen kunde inte läsas."
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%"
-#~ "s)."
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp."
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl."
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?"
-#~ msgid "Authentication is required to access this file."
-#~ msgstr "Autentisering krävs för att komma åt den här filen."
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller strömmen."
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Du får inte öppna denna fil."
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström."
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil."
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns ingen inmatningsinsticksmodul för att hantera platsen för denna "
-#~ "film"
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Det finns ingen insticksmodul för att hantera denna film."
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Denna film är trasig och kan inte spelas upp längre."
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Denna plats är inte giltig."
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Denna film kunde inte öppnas."
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Allmänt fel."
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Videokodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare "
-#~ "insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare "
-#~ "insticksmoduler för att kunna spela upp en del filmtyper"
-#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är en fil med endast ljud och det finns ingen ljudutmatning "
-#~ "tillgänglig."
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "Språk %d"
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Ingen video att fånga."
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Videokodeken hanteras inte."
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Filmen spelas inte upp."
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalanska"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Engelska"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Franska"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tyska"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Spanska"
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "Okänd filändelse."
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "TV-ut"
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)"
-#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)"
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Ingen TV-ut"
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "�ndringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa "
-#~ "film, eller när Totem startats om."
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-#~ msgid "Search YouTube"
-#~ msgstr "Sök på YouTube"
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Sök:"
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Sidopanel"
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
-#~ msgstr "IP-adress för den lokala MythTV-servern"
-#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
-#~ msgstr "Namn på databasen för den lokala MythTV-servern"
-#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Port för att komma åt den lokala MythTV-servern"
-#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
-#~ msgstr "Användarnamn för att komma åt den lokala MythTV-servern"
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Ã?ppnar %s"
-#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
-#~ msgstr "Totem kunde inte tolka kommandoradsflaggorna"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Stäng"
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för enheten %s"
-#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-#~ msgstr "Kontrollera att det finns en skiva i enheten."
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s"
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Ljud-cd"
-#~ msgid "Video CD"
-#~ msgstr "Video-cd"
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-#~ msgid "Digital Television"
-#~ msgstr "Digital-tv"
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte skriva tolk: %s"
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Spela upp / Gör pa_us"
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "Ã?ndra storlek till videostorleken"
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "Ã?ndra storlek till dubbla videostorleken"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]