[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 24 Jul 2010 16:37:10 +0000 (UTC)
commit a9563d02fd3fec89cb5d00659294c0e5417db62a
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Jul 24 18:37:06 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 562 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 263 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8d65335..2edf816 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-16 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 10:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-24 06:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,188 +20,223 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/games.xml.h:1
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
+msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
+msgid_plural "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
+msgstr[0] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
+msgstr[1] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minuti? "
+msgstr[2] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
+msgstr[3] "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
+msgid "John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of John's age. How old is John's son?"
+msgid_plural "John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?"
+msgstr[0] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] let mlajši kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janez?"
+msgstr[1] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leto mlajši kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janez?"
+msgstr[2] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leti mlajši kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janez?"
+msgstr[3] "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] leta mlajši kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janez?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
+msgid "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgid_plural "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+msgstr[0] "Janez je danes 2 krat starejši kot njegov sin. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejši kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+msgstr[1] "Janez je danes 2 krat starejši kot njegov sin. [ago] leto nazaj je bil Janez [proportion] krat starejši kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+msgstr[2] "Janez je danes 2 krat starejši kot njegov sin. [ago] leti nazaj je bil Janez [proportion] krat starejši kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+msgstr[3] "Janez je danes 2 krat starejši kot njegov sin. [ago] leta nazaj je bil Janez [proportion] krat starejši kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+msgid "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his son's age minus [ago]."
+msgid_plural "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his son's age minus [ago]."
+msgstr[0] "[ago] let nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
+msgstr[1] "[ago] leto nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
+msgstr[2] "[ago] leti nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
+msgstr[3] "[ago] leta nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
-msgstr "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom sestavljenih iz [digits] Å¡tevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number (ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+msgstr[0] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom sestavljenih iz [digits] Å¡tevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgstr[1] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom sestavljenih iz [digits] Å¡tevila (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgstr[2] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom sestavljenih iz [digits] Å¡tevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgstr[3] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom sestavljenih iz [digits] Å¡tevil (vrednosti od 0 do 9). Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
-#: ../data/games.xml.h:2
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid "A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
-msgstr "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom z osmiÅ¡kim Å¡tevilom (Å¡tevilke so med 0 in 7) dolžine [digits] Å¡tevilk. Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgid_plural "A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+msgstr[0] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom z osmiÅ¡kim Å¡tevilom (Å¡tevilke so med 0 in 7) dolžine [digits] Å¡tevilk. Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgstr[1] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom z osmiÅ¡kim Å¡tevilom (Å¡tevilke so med 0 in 7) dolžine [digits] Å¡tevilke. Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgstr[2] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom z osmiÅ¡kim Å¡tevilom (Å¡tevilke so med 0 in 7) dolžine [digits] Å¡tevilk. Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+msgstr[3] "Datoteka je zaÅ¡Ä?itena z geslom z osmiÅ¡kim Å¡tevilom (Å¡tevilke so med 0 in 7) dolžine [digits] Å¡tevilk. Koliko razliÄ?nih gesel obstaja?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
+msgid "There is [games] tennis game played simultaneously. How many different forecasts are possible?"
+msgid_plural "There are [games] tennis games played simultaneously. How many different forecasts are possible?"
+msgstr[0] "Hkrati se igra [game] iger tenisa. Koliko razliÄ?nih napovedi je mogoÄ?ih?"
+msgstr[1] "Hkrati se igra [game] igra tenisa. Koliko razliÄ?nih napovedi je mogoÄ?ih?"
+msgstr[2] "Hkrati se igrata [game] igri tenisa. Koliko razliÄ?nih napovedi je mogoÄ?ih?"
+msgstr[3] "Hkrati se igrajo [game] igre tenisa. Koliko razliÄ?nih napovedi je mogoÄ?ih?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+msgid "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] player?"
+msgid_plural "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?"
+msgstr[0] "Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne z [players] igralci?"
+msgstr[1] "Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne z [players] igralcem?"
+msgstr[2] "Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne z [players] igralcema?"
+msgstr[3] "Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne s [players] igralci?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+msgid "You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+msgid_plural "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+msgstr[0] "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+msgstr[1] "V svoji banki imate shranjeno [money] denarno enoto z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+msgstr[3] "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-#: ../data/games.xml.h:3
+#: ../data/games.xml.h:1
msgid "A palindromic number is number that remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112)."
msgstr "Palindromsko Å¡tevilo je Å¡tevilo, ki je enako ne glede na to s katere strani ga beremo (na primer: 2112)."
-#: ../data/games.xml.h:4
+#: ../data/games.xml.h:2
msgid "Age"
msgstr "Starost"
-#: ../data/games.xml.h:5
+#: ../data/games.xml.h:3
msgid "Bank interest"
msgstr "Obresti banke"
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Box"
msgstr "Å katla"
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:5
msgid "Boxes"
msgstr "Å katle"
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:6
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "Brati in sestre"
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:7
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Vrtenje ure"
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past interest."
msgstr "Obresti so pri obrestno obrestnemu raÄ?unu izplaÄ?ane na glavnico in na pretekle obresti."
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:9
msgid "Container"
msgstr "Zabojnik"
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:10
msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]."
msgstr "Vsaka številka ima 10 možnosti. Skupno število možnosti je 10 na [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]."
msgstr "Vsaka številka ima 8 možnosti. Skupno število možnosti je 8 na [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]."
msgstr "Vsaka igra je neodvisna od druga z 2 mogoÄ?ima rezultatoma. Skupno Å¡tevilo možnosti je 2 na [games]."
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj."
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
msgstr "Koliko Å¡katel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄ?e zapakirati v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:17
-msgid "How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
-msgstr "Za koliko stopinj se zavrti minutni kazalec v 2 urah in [num] minutah? "
-
-#: ../data/games.xml.h:18
-msgid "How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament that starts with [players] players?"
-msgstr "Koliko iger je potrebno odigrati za doloÄ?itev zmagovalca teniÅ¡kega turnirja, ki se zaÄ?ne z [players] igralci?"
-
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo iger minus 1."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:24
-msgid "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was [proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
-msgstr "Janez je danes 2 krat starejši kot njegov sin. [ago] let nazaj je bil Janez [proportion] krat starejši kot njegov sin. Koliko je Janez star danes?"
-
-#: ../data/games.xml.h:25
-msgid "John's is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of John's age. How old is John's son?"
-msgstr "Janez je star 46 let. Njegov sin je [difference] let mlajši kot pol Janezove starosti. Koliko je star Janez?"
-
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:21
msgid "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr "Palindromska leta je ponavadi pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄ?letja ko se pojavijo vsakih 11 let."
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromska leta"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid "Simple equations"
msgstr "Enostavne enaÄ?be"
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:32
-msgid "There are [games] tennis games played simultaneous. How many different forecast are possible?"
-msgstr "Hkrati se igra [game] iger tenisa. Koliko razliÄ?nih napovedi je mogoÄ?ih?"
-
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:26
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kateremu število je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:28
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
-#: ../data/games.xml.h:39
-#, no-c-format
-msgid "You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
-msgstr "V svoji banki imate shranjenih [money] denarnih enot z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
-
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his son age minus [ago]."
-msgstr "[ago] let nazaj, je bil Janez star [proportion] krat veÄ? kot njegov sin. "
-
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and [both] have sisters and brothers."
msgstr "[brothers_only] ljudje imajo le brate, [sisters_only] ima le sestre in [both] imajo brate in sestre."
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. What are the next two palindromic years after [year_end] with the same gap?"
msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji palindromski leti po [year_end] z enako razliko med njima?"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -406,560 +441,562 @@ msgstr "Meter"
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#. Translators: refers to the fruit
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Pleasure"
msgstr "Užitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Related"
msgstr "Povezano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Snake"
msgstr "KaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za kožne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Sport"
msgstr "Å port"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Synonym"
msgstr "Sopomenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Turtle"
msgstr "Želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Weapon"
msgstr "Orožje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od navedenih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Kateri od navedenih Å¡portov izstopa?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Kateri od navedenih pojmov je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Katera od spodaj navedenih besed ne sodi med ostale besede?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Kateri od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi živalmi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "ankle"
msgstr "gleženj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "ant / vertebrate"
msgstr "mravlja / vretenÄ?ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "book"
msgstr "knjiga"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "box / open | banana"
msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "broken"
msgstr "pokvarjeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "burst | pop"
msgstr "poÄ?iti"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | živalski vrst |"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "camera"
msgstr "fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "chicken / bird"
msgstr "piÅ¡Ä?anec / ptiÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "condemn"
msgstr "prepovedati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ozvedzje / zvezde | otoÄ?je"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "cousin"
msgstr "sestriÄ?na"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "dog / cat"
msgstr "pes / maÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "erroneous"
msgstr "zmotno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "error / correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "has no relation"
msgstr "ni povezave"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "rastilnojedo | rastilnojed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "hide"
msgstr "skriti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "his mother"
msgstr "njegova mati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "horse / pony"
msgstr "konj / poni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ura / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "icon"
msgstr "ikona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "ignore"
msgstr "prezreti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "innovator"
msgstr "inovator"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "islands"
msgstr "otoki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "lip | mouth"
msgstr "ustnice | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "martyr"
msgstr "muÄ?enik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "obscure"
msgstr "razvrednotiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "pioneer"
msgstr "pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / rešitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#. Translators: refers to the unit of time
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "second"
msgstr "sekunda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "simplistic"
msgstr "malomarno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄ?ivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | prhanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "son-in-law"
msgstr "zet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ä?rte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Å¡port | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "theatre | theater"
msgstr "gledaliÅ¡Ä?e | teater"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tiger / mesojedec | krava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | železnica | tiri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "turn"
msgstr "odkleniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "unorthodox"
msgstr "neobiÄ?ajno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "wild"
msgstr "divji"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "win"
msgstr "zmaga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "work"
msgstr "delo"
#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "wrist"
msgstr "zapestje"
@@ -976,25 +1013,25 @@ msgstr "Skupaj"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:347
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
msgid "Logic"
msgstr "Logika"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:352
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
msgid "Calculation"
msgstr "RaÄ?unanje"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:358
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
msgid "Memory"
msgstr "Spomin"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:364
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
msgid "Verbal"
msgstr "Besede"
@@ -1108,7 +1145,7 @@ msgstr "Ä?rna"
msgid "white"
msgstr "bela"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:164
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:153
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "Pravilni odgovor je {0}."
@@ -1120,51 +1157,51 @@ msgstr "Pravilni odgovor je {0}."
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:329
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:318
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:331
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:320
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:333
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:322
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:335
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:324
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:337
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:326
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:339
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:328
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:341
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:330
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:343
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:332
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:351
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:340
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Slika {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:103
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:320
#, csharp-format
msgid "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr "Vpisane igre: {0}: {1} logiÄ?nih iger, {2} raÄ?unskih nalog, {3} urjenj spomina, {4} besednih analogij"
@@ -1360,78 +1397,78 @@ msgstr "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Vprašanje in odgovor št.{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:155
-#, csharp-format
-msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
-msgstr "Preberite {0} besednih analogij vrste {1}"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:160
-#, csharp-format
-msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
-msgstr "Preberite {0} besednih analogij"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:340
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
msgid "Play all the games"
msgstr "Igranje vseh iger"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:341
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:346
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vašemu sklepanju in razmišljanju."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:353
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅ¡im sposobnostim raÄ?unanja."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vaÅ¡emu kratkoroÄ?nemu spominu."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Igrajte igre, ki so izziv vašim besednim sposobnostim."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:370
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:595
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:624
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Premor ali nadaljevanje igre"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:376
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
msgid "End the game and show score"
msgstr "KonÄ?aj igro in pokaži rezultat"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "Finish"
msgstr "KonÄ?aj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:467
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:487
msgid "Congratulations."
msgstr "Ä?estitke."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:469
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:489
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NapaÄ?en odgovor."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:518
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:547
msgid "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the \"OK\" button."
msgstr "Ko ste prepriÄ?ani v odgovor, ga vnesite v vnosno polje \"Odgovor:\" in pritisnite gumb \"V redu\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:599
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:739
+#, csharp-format
+msgid "Startup time {0}"
+msgstr "Ä?as zaganjanja {0}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:104
+#, csharp-format
+msgid "(build on {0})"
+msgstr "(izgrajeno na {0})"
+
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:116
msgid "List of available games"
msgstr "Seznam razpoložljivih iger"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
msgid ""
"Usage: gbrainy [options]\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1449,11 +1486,6 @@ msgstr ""
" --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄ?en.\n"
" --versions \t\tPokaže odvisnosti\n"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
-#, csharp-format
-msgid "(build on {0})"
-msgstr "(izgrajeno na {0})"
-
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid "translator-credits"
@@ -1516,8 +1548,8 @@ msgstr "Za oceno rezultata je potrebno shraniti veÄ? kot eno sejo iger."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:55
#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} last recorded game sessions."
-msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded game sessions."
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
msgstr[0] "Je izgrajen z rezultati zadnjih {0} shranjenih sej iger."
msgstr[1] "Je izgrajen z rezultati zadnje {0} shranjene seje iger."
msgstr[2] "Je izgrajen z rezultati zadnjih {0} shranjenih sej iger."
@@ -2970,7 +3002,7 @@ msgstr "Kateri operatorji naredijo {0}, {1} in {2} enake {3}? Odgovorite z upora
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:61
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:69
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:72
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:73
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} in {1}"
@@ -3015,7 +3047,7 @@ msgid "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means tha
msgstr "Razmerje doloÄ?i razmerje med dvema Å¡teviloma. Razmerje a:b pomeni, da imate za vsakih 'a' delov 'b' delov."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:110
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:128
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
@@ -3025,26 +3057,26 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "imata razmerje {0}:{1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:44
msgid "Two numbers"
msgstr "Dve Å¡tevili"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
#, csharp-format
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "Kateri dve Å¡tevili imata vsoto enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Å¡teviloma (na primer: 1 in 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57
#, csharp-format
msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "Kateri dve Å¡tevili imata razliko enako {0} in produkt enak {1}? Odgovorite z dvema Å¡teviloma (na primer: 1 in 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:131
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:138
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
@@ -3269,6 +3301,10 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
+#~ msgstr "Preberite {0} besednih analogij vrste {1}"
+#~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
+#~ msgstr "Preberite {0} besednih analogij"
#~ msgid "You can pack 6 * 5 boxes multiplied by the depth [z] * 2."
#~ msgstr "Zapakirate lahko 6 * 5 škatel pomnoženih z globino [z] * 2."
#~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]