[gnome-system-tools] Updated French translation



commit ed1b084e5b555fc9d5c55d2c1a518d6b3115aa10
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Jul 20 22:39:01 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  620 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c1fd40f..7c91463 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,192 +17,179 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 10:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan club fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-01 12:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 22:38+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"Indique si l'outil de configuration des utilisateurs doit afficher les "
-"utilisateurs système dans la liste des utilisateurs"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"Indique si l'outil de configuration des utilisateurs doit afficher "
-"l'utilisateur root dans la liste des utilisateurs"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nom du point d'accès :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "Account data"
 msgstr "Données du compte"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Paramètres de connexion"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Serveurs DNS"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Paramètres de l'hôte"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Données du fournisseur d'accès Internet"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Paramètres du modem"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Domaines de recherche"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Paramètres de connexion sans fil"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Nom du point d'accès :"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Co_nfiguration :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Paramètres de connexion"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Type de connexion :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "Connexions"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Serveurs DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Nom de _domaine :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Supprimer l'emplacement actuel"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "_Activer le mode itinérant"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "_Activer cette connexion"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interface Ethernet :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadécimal"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Propriétés d'alias de l'hôte"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Paramètres de l'hôte"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hôtes"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adresse IP :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Paramètres de l'interface"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Données du fournisseur d'accès Internet"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplacement :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "Fort"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Faible"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "Moyen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Paramètres du modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_Mot de passe réseau :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nom du réseau (_ESSID) :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Off"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Mot de passe"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Type de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "Texte (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Pulses"
 msgstr "Impulsions"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Enregistrer la configuration réseau actuelle comme emplacement"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Domaines de recherche"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Tones"
 msgstr "Tonalités"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Utiliser les serveurs de noms du fournisseur d'accès à Internet"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Paramètres de connexion sans fil"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Autodétecter"
@@ -255,7 +242,7 @@ msgstr "Définir le modem comme _route par défaut vers Internet"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Masque de _sous-réseau :"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilisateur :"
 
@@ -273,101 +260,99 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Sélectionnez les services que vous désirez activer :"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Hôtes autorisés"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Ajouter des hôtes autorisés"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Paramètres des hôtes"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Hôtes autorisés"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Propriétés du partage"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Dossier partagé"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Partage Windows"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Saisissez un mot de passe pour "
-"l'utilisateur :"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Ajouter des hôtes autorisés"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Hôtes autorisés :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Commentaire :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "Domaine / _Groupe de travail :"
 
 # Titre de la fenêtre
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Saisie du mot de passe pour l'utilisateur"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Saisissez un mot de passe pour l'utilisateur :"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "Propriétés générales"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nom d'hôte :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Paramètres des hôtes"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Masque de sous-réseau :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Réseau :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Share"
 msgstr "Partager"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Propriétés du partage"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "Partager avec :"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Dossier partagé"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Dossiers partagés"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Cet ordinateur est un serveur WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Utilisateurs"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Serveur WINS :"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Partage Windows"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Chemin :"
@@ -377,29 +362,29 @@ msgid "_Read only"
 msgstr "_Lecture seule"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuseau horaire"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "Ajoute un serveur NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "Serveur NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "Sé_lectionner des serveurs"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Synchroniser maintenant"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Serveurs de temps"
@@ -433,121 +418,107 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Heure :"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Paramètres supplémentaires"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Un utilisateur avec le même nom existe déjà. Choisissez un nom différent "
+"pour le nouvel utilisateur."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Affectation automatique des UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Type de compte :"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Paramètres de base"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membres du groupe"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Paramètres supplémentaires"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Paramètres optionnels"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Attribuer un mot de passe aléatoire par défaut"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Options des mots de passe"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Affectation automatique des UID/GID"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Paramètres de base"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Options système par défaut"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "_Type de compte :"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Un utilisateur avec le même nom existe déjà. Choisissez un nom court "
-"différent pour le nouvel utilisateur."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Attribuer un mot de passe aléatoire par défaut"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "Modifier les paramètres utilisateur avancés"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "Modifier le type de compte utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Modifier le nom et l'identifiant de l'utilisateur"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Modifier le nom de l'utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Modifier le mot de passe de l'utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Changing advanced settings for:"
 msgstr "Modifier les paramètres avancés de :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Changing user account type for:"
 msgstr "Modifier le type de compte de :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Changing user name for:"
 msgstr "Modifier le nom d'utilisateur de :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Changing user password for:"
 msgstr "Modifier le mot de passe de :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmation :"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informations de contact"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Create New User"
 msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Create a new user"
 msgstr "Création d'un nouvel utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr ""
 "Nombre de jours entre l'avertissement et l'expiration du mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "_Groupe par défaut :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "_Shell par défaut :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Disable _account"
 msgstr "Désactiver le _compte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Ne pas demander de mot de passe à la _connexion"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -559,108 +530,111 @@ msgstr ""
 "dégradation des performances."
 
 # _n est utilisé par A_nnuler
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "Nom _complet :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Générer un mot de passe aléatoire"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membres du groupe"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID du groupe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Nom du _groupe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "Propriétés du groupe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Paramètres des groupes"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Validité du mot de passe en jours :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "GID maximum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID maximum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Nombre mi_nimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID minimum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID minimum :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Nombre minimum de jours entre deux changements de mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "New _password:"
 msgstr "Nouveau _mot de passe :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Validité du mot de passe en jours :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Adresse bureau :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Paramètres optionnels"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Options des mots de passe"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Mot de passe changé en : "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilèges"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Paramètres du profil"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nom du profil :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Entrer un mot de passe _manuellement"
 
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-"  â?£ digits\n"
-"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Un nom court peut uniquement contenir :\n"
-"  � des lettres minuscules non accentuées\n"
-"  â?£ des chiffres\n"
-"  � les caractères « . », « - » et « _ »"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Le nom court doit débuter par une lettre !"
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Options système par défaut"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "Ce compte est désactivé."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -668,18 +642,35 @@ msgstr ""
 "Ce compte utilise des paramètres spéciaux définis manuellement. Utilisez la "
 "boîte de dialogue « Paramètres avancés » pour les ajuster."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID utilisateur :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilèges utilisateur"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User profiles"
 msgstr "Profils utilisateur"
 
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Un nom d'utilisateur peut uniquement contenir :\n"
+"  � des lettres minuscules non accentuées\n"
+"  â?£ des chiffres\n"
+"  � les caractères « . », « - » et « _ »"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Le nom d'utilisateur doit débuter par une lettre !"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr ""
@@ -755,10 +746,6 @@ msgstr "Mot de _passe :"
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell :"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "Nom _court :"
-
 #: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Téléphone _bureau :"
@@ -783,48 +770,48 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Plateforme non prise en charge"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "La configuration n'a pas pu être chargée"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la configuration du système."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la configuration du système."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Des données non valides sont apparues."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Une erreur imprévue est survenue."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configuration du système a peut-être été modifiée."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
 "Voulez-vous mettre à jour le contenu ? Toutes les modifications en cours "
 "seront perdues."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -843,7 +830,7 @@ msgstr "A_jouter"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Saisissez l'adresse"
 
@@ -951,61 +938,48 @@ msgstr "Mode itinérant activé"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid : %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid :</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresse : %s Masque de sous-réseau : %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresse : %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresse : %s Adresse distante : %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Masque de sous-réseau :"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Type : %s Numéro de téléphone : %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Adresse distante :"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Type : %s Nom du point d'accès : %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Type : %s Interface Ethernet : %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Numéro de téléphone :"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Type : %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Connexion sans fil"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "Connexion infrarouge"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Connexion filaire"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Connexion par port parallèle"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Connexion point à point"
 
@@ -1079,12 +1053,12 @@ msgstr "Paramètres du réseau"
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Paramètres pour le service « %s »"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %s » ?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1559,11 +1533,11 @@ msgstr "Ajoute un répertoire partagé ou le modifie s'il existe déjà"
 msgid "PATH"
 msgstr "CHEMIN"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "Parta_ger le dossier..."
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "Partage ce dossier avec d'autres ordinateurs"
 
@@ -1625,6 +1599,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous devez installer Samba ou NFS afin de pouvoir partager vos dossiers."
 
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Mappemonde"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Composant interactif sous forme de carte pour sélectionner à la souris le "
+"fuseau horaire. Cette sélection peut aussi se faire au clavier en utilisant "
+"le menu déroulant qui se trouve en-dessous."
+
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire."
@@ -1633,11 +1620,11 @@ msgstr "Modifier la date, l'heure et le fuseau horaire."
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Date et heure"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Support NTP manquant"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1645,27 +1632,27 @@ msgstr ""
 "Veuillez installer et activer le support NTP afin de synchroniser l'horloge "
 "locale de votre système avec des serveurs de temps Internet."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Activation de NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Désactivation de NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Rester synchronisé avec les serveurs sur Internet"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Configuration de la date et de l'heure"
 
@@ -1758,6 +1745,15 @@ msgstr ""
 msgid "Group name"
 msgstr "Nom du groupe"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Non demandé lors de la connexion"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Demandé lors de la connexion"
+
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Surveiller les journaux systèmes"
@@ -1871,38 +1867,43 @@ msgstr "Utilisateur de l'ordinateur"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ã?chec d'authentification"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Le nouveau mot de passe est trop court"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Le nouveau mot de passe est trop simple"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "L'ancien et le nouveau mot de passe se ressemblent trop"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr ""
 "Le nouveau mot de passe doit contenir des chiffres ou des caractères spéciaux"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Le nouveau mot de passe a déjà été récemment utilisé."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Votre mot de passe a changé depuis votre dernière authentification"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
@@ -1921,10 +1922,10 @@ msgstr "Le mot de passe est trop court"
 
 #: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
-"Les mots de passe utilisateurs doivent être plus longs que 6 caractères et "
+"Les mots de passe utilisateurs doivent être plus longs que 5 caractères et "
 "formés de préférence par des chiffres, des lettres et des caractères "
 "spéciaux."
 
@@ -2019,15 +2020,6 @@ msgstr "Personnalisé"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Non demandé lors de la connexion"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Demandé lors de la connexion"
-
 #: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2044,10 +2036,10 @@ msgstr "Chemin d'accès au dossier personnel incorrect"
 #: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin d'accès complet au dossier personnel\n"
-"ex: /home/casimir."
+"<span size=\"smaller\">ex : /home/casimir</span>."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
@@ -2089,10 +2081,10 @@ msgstr "Chemin incomplet dans le shell"
 #: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin complet du shell\n"
-"ex : /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">ex : /bin/bash</span>."
 
 #: ../src/users/user-settings.c:534
 msgid "Can't revoke administration rights"
@@ -2124,6 +2116,6 @@ msgstr ""
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Abandonner les droits d'administration"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Paramètres utilisateurs"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]