[gnome-desktop] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated French translation
- Date: Mon, 19 Jul 2010 15:36:26 +0000 (UTC)
commit 0f6178062a1bf72804fe2c16b0963d575e55feba
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Mon Jul 19 17:35:47 2010 +0200
Updated French translation
Contributed by Gérard Baylard and Claude Paroz
po/fr.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bb23fdc..e0e30b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,16 +9,17 @@
# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 11:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,16 +105,16 @@ msgstr "Date de construction"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Affiche les informations relatives à cette version de GNOME"
+msgstr "Affiche des informations relatives à la présente version de GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
-"GNOME inclut aussi une plateforme complète de développement pour les "
-"développeurs d'applications leur permettant la création d'applications "
-"puissantes et complexes."
+"GNOME incorpore également une plateforme complète de développement pour "
+"programmeurs. Elle leur permet de créer des applications puissantes et "
+"complexes."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -121,8 +122,8 @@ msgid ""
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y compris "
-"le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et la plupart des "
-"applications."
+"le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et beaucoup "
+"d'applications."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
@@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"GNOME est un environnement de bureau Libre, utilisable, stable et accessible "
-"pour les systèmes d'exploitations de type Un*x."
+"GNOME est un environnement de bureau Libre, fonctionnel, stable et "
+"accessible pour les systèmes d'exploitations de type Un*x."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"L'attention de GNOME sur l'ergonomie et l'accessibilité, un cycle de "
-"distribution régulier, et le suivi de grandes entreprises le rend unique "
+"distribution régulier et le suivi de grandes entreprises le rend unique "
"entre tous les environnements de bureau Libre."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
@@ -151,7 +152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. � peu près "
"n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer à "
-"rendre GNOME meilleur."
+"améliorer GNOME."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
@@ -159,18 +160,14 @@ msgid ""
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
-"Des centaines de personnes ont contribué du code au projet GNOME depuis sa "
+"Des centaines de personnes ont apporté du code au projet GNOME depuis sa "
"naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines "
-"importants tel que les traductions, la documentation, et l'assurance qualité."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Ordinateur portable"
+"importants tels que les traductions, la documentation et l'assurance qualité."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -183,54 +180,59 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Erreur lors du rembobinage du fichier « %s » : %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
+msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s"
+
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Aucun URL Ã lancer"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Aucune commande (exec) Ã lancer"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Mauvaise commande (exec) Ã lancer"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codage inconnu de : %s"
@@ -241,29 +243,30 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un terminal, xterm sera utilisé mais il pourrait ne "
"pas fonctionner"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran "
"disponibles"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"
@@ -271,26 +274,30 @@ msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"la taille et la position demandées pour le CRTC %d sont en dehors des "
-"limites autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites "
+"autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Ordinateur portable"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -298,10 +305,72 @@ msgstr ""
"aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la "
"configuration active"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\n"
+"mode actuel = %d, nouveau mode = %d\n"
+"coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n"
+"rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d : test du mode %dx%d %dHz avec une sortie à %dx%d %dHz (passe %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n"
+"%s"
+
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -310,17 +379,12 @@ msgstr ""
"la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : "
"demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "impossible de trouver une configuration convenable des écrans"
-
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ã?crans clones"
+msgstr "Ã?crans identiques"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]