[cheese] Fixed headers in galician translation file



commit d2e859c0288111728db8e296393fb5aff3228ba7
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jul 18 17:20:56 2010 +0200

    Fixed headers in galician translation file

 po/gl.po |  711 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 372 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index de92b2b..6be4fd5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,43 +3,221 @@
 # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel gnome org>
 # Copyright (C) 2009, 2010 Leandro Regueiro.
 #
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+#
 # Ricardo González Castro <rick jinlabs com>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Anton Meixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010.
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-13 01:37+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:20+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:118
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/cheese-main.vala:105
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Sitio web de Cheese"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "Saque fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos "
 "divertidos"
 
+#: ../data/cheese-about.ui.h:4
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010.\n"
+"Anton Meixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ricardo González Castro <rick jinlabs com>, 2007.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno http://trasno.net";
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
+msgid "Burst"
+msgstr "Explosión"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
+msgid "Help _Contents"
+msgstr "_Contidos de axuda"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
+msgid "Move All to Trash"
+msgstr "Mover todo ao lixo"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover ao _lixo"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
+msgid "Next Effects"
+msgstr "Seguintes efectos"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
+msgid "Previous Effects"
+msgstr "Anteriores efectos"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gardar _como"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "_Sacar varias fotos"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efectos"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "G_ravar un vídeo"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Sacar unha foto"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "_Video"
+msgstr "_Vídeo"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:23
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Modo _amplo"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Modo de explosión"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+msgid "Image properties"
+msgstr "Propiedades da imaxe"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Número de fotos"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../data/effects/saturation.effect.in.h:1
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
+msgid "Webcam"
+msgstr "Cámara web"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
+
 #. Translators: please note, that the effect names are
 #. standarized and should not be translated
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3
@@ -48,10 +226,11 @@ msgid ""
 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 msgstr ""
-"Unha lista dos efectos aplicados ao inicio. Os valores posíbeis son: \"malva"
-"\", \"negro_branco\", \"saturación\", \"hulk\", \"xiro-vertical\", \"xiro-"
-"horizontal\", \"psicodélico\", \"vertixe\", \"bordos\", \"pixelar\" e "
-"\"deformar\""
+"Unha lista dos efectos aplicados ao inicio. Os valores posíbeis son: "
+"«mauve» (malva), «noir_blanc» (blanco e negro), «saturation», «hulk», «vertical-"
+"flip» (xiro vertical), «horizontal-flip» (xiro horizontal), "
+"«shagadelic» (psicodélico), «vertigo» (vértigo), «edge» (contornos), "
+"«dice» (pedazos) e «wrap» (distorsión)."
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4
 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
@@ -78,16 +257,16 @@ msgid ""
 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Define o camiño onde se gardan as fotos; se está baleira usarase \"XDG_PHOTO/"
-"Webcam\"."
+"Define o camiño onde se gardan as fotos; se está baleira usarase «XDG_PHOTO/"
+"Webcam»."
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Define o camiño onde se gardan os vídeos; se está baleira usarase "
-"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
+"Define o camiño onde se gardan os vídeos; se está baleira usarase «XDG_VIDEO/"
+"Webcam»."
 
 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11
 msgid "Height resolution"
@@ -191,83 +370,63 @@ msgstr "Cando comezar en modo amplo"
 msgid "Width resolution"
 msgstr "Resolución da largura"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:1
-msgid "Switch to Burst Mode"
-msgstr "Cambiar ao modo de explosión"
-
-#: ../data/cheese.ui.h:2
-msgid "Switch to Photo Mode"
-msgstr "Cambiar ao modo de fotografía"
-
-#: ../data/cheese.ui.h:3
-msgid "Switch to Video Mode"
-msgstr "Cambiar ao modo de vídeo"
-
-#: ../data/cheese.ui.h:4
-msgid "Switch to the Effects Selector"
-msgstr "Cambiar ao selector de efectos"
-
-#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:57 ../src/cheese-window.c:871
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efectos"
-
-#: ../data/cheese.ui.h:6
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
+#: ../data/effects/agingtv.effect.in.h:1
+msgid "Historical"
+msgstr "Hitorial"
 
-#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:68 ../src/cheese-window.c:59
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Sacar unha foto"
+#: ../data/effects/dicetv.effect.in.h:1
+msgid "Dice"
+msgstr "Pixelar"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: ../data/effects/edgetv.effect.in.h:1
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordos"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Modo de explosión"
+#: ../data/effects/hulk.effect.in.h:1
+msgid "Hulk"
+msgstr "Hulk"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: ../data/effects/identity.effect.in.h:1
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sen efectos"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
+#: ../data/effects/mauve.effect.in.h:1
+msgid "Mauve"
+msgstr "Malva"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../data/effects/noir.effect.in.h:1
+msgid "Noir/Blanc"
+msgstr "Branco e negro"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Hue"
-msgstr "Ton"
+#: ../data/effects/optv.effect.in.h:1
+msgid "Optical Illusion"
+msgstr "Ilusión óptica"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Image properties"
-msgstr "Propiedades da imaxe"
+#: ../data/effects/quarktv.effect.in.h:1
+msgid "Quark"
+msgstr "Quark"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Número de fotos"
+#: ../data/effects/radioactv.effect.in.h:1
+msgid "Radioactive"
+msgstr "Radioactivo"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../data/effects/shagadelictv.effect.in.h:1
+msgid "Shagadelic"
+msgstr "Psicodélico"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#: ../data/effects/streaktv.effect.in.h:1
+msgid "Kung-Fu"
+msgstr "Kung-Fu"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: ../data/effects/vertigotv.effect.in.h:1
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vertixe"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Webcam"
-msgstr "Cámara web"
+#: ../data/effects/warptv.effect.in.h:1
+msgid "Warp"
+msgstr "Deformar"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:634
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Son do obturador"
 
@@ -295,12 +454,12 @@ msgstr "Dispositivo descoñecido"
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "A inicialización cancelábel non é compatíbel"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1137
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1116
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Non se atopou ningún dispositivo"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1156
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1135
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Falta un ou máis elementos necesarios de Gstreamer: "
 
@@ -316,285 +475,159 @@ msgstr "Falta un ou máis elementos necesarios de Gstreamer: "
 msgid "%d "
 msgstr "%d "
 
-#: ../src/cheese-commands-file.c:31
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omitir"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:32
-msgid "S_kip All"
-msgstr "Omi_tir todo"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:33
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Eliminar t_odo"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to launch program to show:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao iniciar o programa para mostrar:\n"
-"%s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:78
-msgid "Save File"
-msgstr "Gardar o ficheiro"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:116
-#, c-format
-msgid "Could not save %s"
-msgstr "Non foi posíbel gardar %s"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:139
-msgid "Error while deleting"
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:140
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
-msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%s\". Detalles: %s"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:167
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente o elemento seleccionado?"
-msgstr[1] ""
-"Está seguro de que desexa eliminar permanentemente os %d elementos "
-"seleccionados?"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:174
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente \"%s\"?"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:177
-#, c-format
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
+#: ../src/cheese-main.vala:38
+msgid "Be verbose"
+msgstr "Saída detallada"
 
-#: ../src/cheese-commands-file.c:198
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: ../src/cheese-main.vala:39
+msgid "Enable wide mode"
+msgstr "Activar o modo amplo"
 
-#: ../src/cheese-commands-file.c:228
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel mover o ficheiro ao lixo; desexa eliminalo inmediatamente?"
+#: ../src/cheese-main.vala:40
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Mostrar información da versión e saír"
 
-#: ../src/cheese-commands-file.c:229
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
-msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro \"%s\" ao lixo. Detalles: %s"
+#: ../src/cheese-main.vala:75
+msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+msgstr "- Tome fotografías e vídeos coa súa cámara web"
 
-#: ../src/cheese-commands-file.c:301
+#: ../src/cheese-main.vala:86
 #, c-format
-msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-msgstr "Está seguro de que desexa mover todas as fotos e vídeos ao lixo?"
-
-#: ../src/cheese-commands-file.c:309
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover ao lixo"
-
-#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:656
-msgid "Unable to open help file for Cheese"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda de Cheese"
-
-#: ../src/cheese-commands-help.c:96
-msgid "translator-credits"
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009, 2010;\n"
-"Antón Méixonme <meixome mancomun org>, 2009;\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno http://trasno.net";
+"Executar «%s --help» para ver unha lista completa de opcións de liña de ordes "
+"dispoñíbeis.\n"
 
-#: ../src/cheese-commands-help.c:99
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
-"condicións da Licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free "
-"Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu "
-"criterio) en calquera versión posterior.\n"
-
-#: ../src/cheese-commands-help.c:103
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para obter máis detalles consulte a Licenza "
-"pública xeral de GNU.\n"
-
-#: ../src/cheese-commands-help.c:107
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto con este "
-"programa. Se non é así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/cheese-commands-help.c:124
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Sitio web de Cheese"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
-msgid "No Effect"
-msgstr "Sen efectos"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
-msgid "Mauve"
-msgstr "Malva"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
-msgid "Noir/Blanc"
-msgstr "Branco e negro"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
-msgid "Hulk"
-msgstr "Hulk"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
-msgid "Vertical Flip"
-msgstr "Xiro vertical"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
-msgid "Horizontal Flip"
-msgstr "Xiro horizontal"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
-msgid "Shagadelic"
-msgstr "Psicodélico"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
-msgid "Vertigo"
-msgstr "Vertixe"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr "Bordos"
-
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
-msgid "Dice"
-msgstr "Pixelar"
+#: ../src/cheese-window.vala:601
+msgid "Stop _Recording"
+msgstr "_Deter a gravación"
 
-#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
-msgid "Warp"
-msgstr "Deformar"
+#~ msgid "Switch to Burst Mode"
+#~ msgstr "Cambiar ao modo de explosión"
+
+#~ msgid "Switch to Photo Mode"
+#~ msgstr "Cambiar ao modo de fotografía"
+
+#~ msgid "Switch to Video Mode"
+#~ msgstr "Cambiar ao modo de vídeo"
+
+#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
+#~ msgstr "Cambiar ao selector de efectos"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omitir"
+
+#~ msgid "S_kip All"
+#~ msgstr "Omi_tir todo"
 
-#: ../src/cheese-no-camera.c:94
-msgid "No camera found!"
-msgstr "Non se atopou ningunha cámara!"
+#~ msgid "Delete _All"
+#~ msgstr "Eliminar t_odo"
 
-#: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1222
-msgid "Please refer to the help for further information."
-msgstr "Diríxase á axuda para obter máis información."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch program to show:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao iniciar o programa para mostrar:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:32
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "Could not save %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel gardar %s"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:35
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#~ msgid "Error while deleting"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:38
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contido"
+#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%s\". Detalles: %s"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:38
-msgid "Help on this Application"
-msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente o elemento "
+#~ "seleccionado?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente os %d elementos "
+#~ "seleccionados?"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:48
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente \"%s\"?"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:49
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
 
-#: ../src/cheese-ui.h:50
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Explosión"
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:54
-msgid "Countdown"
-msgstr "Conta atrás"
+#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel mover o ficheiro ao lixo; desexa eliminalo inmediatamente?"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:64
-msgid "_Wide mode"
-msgstr "Modo _amplo"
+#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro \"%s\" ao lixo. Detalles: %s"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:71
-msgid "_Recording"
-msgstr "G_ravación"
+#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
+#~ msgstr "Está seguro de que desexa mover todas as fotos e vídeos ao lixo?"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:74 ../src/cheese-window.c:62
-msgid "_Take multiple Photos"
-msgstr "_Sacar varias fotos"
+#~ msgid "_Move to Trash"
+#~ msgstr "_Mover ao lixo"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:78
-msgid "_Open"
-msgstr "A_brir"
+#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda de Cheese"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:80
-msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "Gardar _como..."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
+#~ "condicións da Licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free "
+#~ "Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu "
+#~ "criterio) en calquera versión posterior.\n"
 
-#: ../src/cheese-ui.h:82
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover ao _lixo"
-
-#: ../src/cheese-ui.h:84
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/cheese-ui.h:89
-msgid "Move All to Trash"
-msgstr "Mover todo ao lixo"
-
-#: ../src/cheese-window.c:60
-msgid "_Start Recording"
-msgstr "_Iniciar a gravación"
-
-#: ../src/cheese-window.c:61
-msgid "_Stop Recording"
-msgstr "_Deter a gravación"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+#~ "GARANT�A; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+#~ "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para obter máis detalles consulte a Licenza "
+#~ "pública xeral de GNU.\n"
 
-#: ../src/cheese.c:97
-msgid "Be verbose"
-msgstr "Saída detallada"
-
-#: ../src/cheese.c:99
-msgid "Enable wide mode"
-msgstr "Activar o modo amplo"
-
-#: ../src/cheese.c:101
-msgid "output version information and exit"
-msgstr "mostrar información da versión e saír"
-
-#: ../src/cheese.c:120
-msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr ""
-"- Saque fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos "
-"divertidos"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto con este "
+#~ "programa. Se non é así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Vertical Flip"
+#~ msgstr "Xiro vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal Flip"
+#~ msgstr "Xiro horizontal"
+
+#~ msgid "No camera found!"
+#~ msgstr "Non se atopou ningunha cámara!"
+
+#~ msgid "Please refer to the help for further information."
+#~ msgstr "Diríxase á axuda para obter máis información."
+
+#~ msgid "Help on this Application"
+#~ msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
+
+#~ msgid "Countdown"
+#~ msgstr "Conta atrás"
+
+#~ msgid "_Start Recording"
+#~ msgstr "_Iniciar a gravación"
 
 #~ msgid "Camera setup failed"
 #~ msgstr "Produciuse un erro na configuración da cámara"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]