[gnome-session] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 18 Jul 2010 10:11:56 +0000 (UTC)
commit b747c92cb72879259e6ad675c5a5f9229610a791
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 18 12:11:51 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c39681..dd3f26b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,40 +11,40 @@
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador arrakis es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-15 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Seleccionar comando"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Añadir programa al inicio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa al inicio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "El comando de inicio no puede estar vacÃo"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "El comando de inicio no es válido"
@@ -60,12 +60,11 @@ msgstr "Icono"
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
-#| msgid "_Name:"
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
@@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Sin nombre"
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
+#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"
@@ -81,26 +80,6 @@ msgstr "Versión de esta aplicación"
msgid "Could not display help document"
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
-msgstr ""
-"Se ha solicitado soporte de tecnologÃas de asistencia para esta sesión, pero "
-"no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que el "
-"paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
-"tecnologÃas de asistencia."
-
-#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
-
-#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de GNOME"
-
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -109,33 +88,31 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Esta sesión accede a GNOME"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Sesión predeterminada"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Si está activado, gnome-session preguntará al usuario antes de cerrar una "
"sesión."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente. En caso "
-"contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la sesión."
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
@@ -151,35 +128,35 @@ msgstr ""
"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se "
"eliminaron."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Diálogo de salida"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "El panel"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Componentes de sesión requeridos"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Guardar sesiones"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -187,13 +164,13 @@ msgstr ""
"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite "
"interactuar con sus archivos guardados."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -202,7 +179,7 @@ msgstr ""
"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de "
"estado, el reloj, etc."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -211,21 +188,25 @@ msgstr ""
"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar "
"ventanas."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#| "will effect the next session login."
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
+"affect the next session login."
msgstr ""
"Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los "
-"subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. Los cambios de "
-"este valor surtirán efecto a partir del siguiente inicio de sesión."
+"subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio de "
+"este valor afectará al siguiente inicio de sesión."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de ventanas"
@@ -416,66 +397,66 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:269
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo."
msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:277
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:309
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Ca_mbiar usuario"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "Ce_rrar la sesión"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "¿Apagar ahora este sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1136 ../gnome-session/gsm-manager.c:1828
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "No responde"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Este programa está obstruyendo el registro de sucesos."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -483,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está "
"cerrando la sesión\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s"
@@ -496,23 +477,23 @@ msgstr ""
"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el "
"servidor X)"
-#: ../gnome-session/main.c:433
+#: ../gnome-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar"
-#: ../gnome-session/main.c:434
+#: ../gnome-session/main.c:438
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "Clave de GConf usada para buscar la sesión predeterminada"
-#: ../gnome-session/main.c:435
+#: ../gnome-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar el código de depuración"
-#: ../gnome-session/main.c:436
+#: ../gnome-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
-#: ../gnome-session/main.c:457
+#: ../gnome-session/main.c:461
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME"
@@ -569,6 +550,31 @@ msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto"
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologÃas de asistencia para esta sesión, "
+#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que "
+#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de "
+#~ "tecnologÃas de asistencia."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, gnome-session guardará la sesión automáticamente. En "
+#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la "
+#~ "sesión."
+
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacÃo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]