[balsa] Updated Spanish translation



commit e5e37815f19d4430352dfada7bacc3ae6882f884
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jul 18 12:00:54 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  635 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 321 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8f2069f..b1f3975 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 #: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4777 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4779 ../src/sendmsg-window.c:4147
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Se ha producido un error desconocido"
 
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s contiene datos binarios."
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1576
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la cara: %s"
@@ -814,18 +814,18 @@ msgstr "Ver par_te con %s"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Fecha inválida"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:462
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:462
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Este certificado fue emitido por: </b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -859,48 +859,48 @@ msgstr ""
 "a %s\n"
 "<b>Huella</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "Certificado SSL/TLS"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Aceptar una vez"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Acepta_r y guardar"
 
 # src/sendmsg-window.c:224
 # src/sendmsg-window.c:228
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "Se agotó el tiempo de conexión para %s. ¿Abortar?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Sin datos de imagen"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Formato de entrada inválido"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Sobrepasado el búfer interno"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Datos X-Face erróneos"
@@ -990,40 +990,40 @@ msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Re-conectando�"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr ""
 "Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
 "alternativas."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s re-conectando�"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
 msgstr "El comando IMAP asíncrono %s no se pudo ejecutar. Reconectando�"
 
 # libbalsa/mailbox_pop3.c:184
 # libbalsa/mailbox_pop3.c:198
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1111 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Descargando %ld KiB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1032,50 +1032,50 @@ msgstr ""
 "El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
 "volviendo al método de búsqueda predeterminado"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1655
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1783 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1824
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "No se encontró el manejador de IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2424 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2490
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2458
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Descargando %u KiB"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2502
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2751
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Subiendo %ld KiB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2870
 msgid "Uploading %"
 msgstr "Subiendo %"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3170
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
 
@@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Inténtelo más tarde."
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Enviando correoâ?¦"
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2822
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
@@ -2144,8 +2144,8 @@ msgstr "Iniciando sesión en %s usando %s"
 # src/pref-manager.c:194
 # src/pref-manager.c:193
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "Frase de paso del _certificado:"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "_Partir el mensaje si es mayor de"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "MB"
 msgstr "MiB"
 
@@ -2431,14 +2431,14 @@ msgstr ""
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "El buzón «%s» aparentemente no es válido."
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -2448,14 +2448,14 @@ msgstr ""
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Archivos de correo"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2563,13 +2563,13 @@ msgstr "Configuración del usuario"
 
 # src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
 # src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identidad predeterminada"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2690,8 +2690,8 @@ msgstr "Editar las propiedades de la libreta de direcciones"
 # src/main-window.c:341
 #: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
@@ -2910,8 +2910,8 @@ msgstr "ND de la libreta de direcciones del _usuario"
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Activar _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2665
-#: ../src/main-window.c:4424
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
+#: ../src/main-window.c:4426
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid "Password needed"
 msgstr "Se necesita contraseña"
 
 # libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:551
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
@@ -2972,19 +2972,19 @@ msgstr "De"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
 # src/balsa-index.c:305
 # src/balsa-index.c:298
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:45
 # src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
 #: ../src/sendmsg-window.c:2996
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
@@ -3239,132 +3239,132 @@ msgid "(No sender)"
 msgstr "(sin remitente)"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "No se pudo acceder al mensaje %u en el buzón «%s»."
 
 # src/balsa-message.c:725
 # src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
 msgid "mixed parts"
 msgstr "partes mezcladas"
 
 # src/balsa-message.c:725
 # src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
 msgid "alternative parts"
 msgstr "partes alternativas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
 msgid "signed parts"
 msgstr "partes firmadas"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "partes cifradas"
 
 # src/print.c:471
 # src/print.c:503
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "mensaje rfc822"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "«%s» partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "forzar en línea para todas las partes"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "mensaje rfc822 (desde %s, asunto «%s»)"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
 msgid "complete message"
 msgstr "completar un mensaje"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "la parte %s: %s (archivo %s)"
 
 # src/mailbox-conf.c:485
 # src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "parte %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
 msgid "encrypted: "
 msgstr "cifrado: "
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Falló al leer el mensaje empotrado: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Falló al añadir el mensaje a %s: %s"
 
 # src/balsa-message.c:1247
 # src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Guardarâ?¦"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:52
 # src/filter-edit-dialog.c:50
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Copiar a la carpetaâ?¦"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Seleccione la carpeta para guardar las partes seleccionadas"
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "No se pudo crear el URI para %s"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "partes del mensaje %s"
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2578
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3376,11 +3376,11 @@ msgstr ""
 
 # src/sendmsg-window.c:1129
 # src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2588
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2794
+#: ../src/balsa-message.c:2799
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3391,18 +3391,18 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2830
+#: ../src/balsa-message.c:2835
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
 "la estructura es inválida."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2843
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, pero "
 "este protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
 "MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:2923
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 "su estructura es inválida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
 "comprobar."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -3448,34 +3448,34 @@ msgstr ""
 "El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s, pero este "
 "protocolo criptográfico no está disponible."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Se detectó una firma buena"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2969
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 "devolvió:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -3495,14 +3495,14 @@ msgstr ""
 "La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
 "falló con un error."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:3052
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
 "No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3049
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
 "mensaje se está mostrando más de una vez."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
 
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "_Enviar mensaje para obtener esta parte"
 # src/sendmsg-window.c:1694
 # src/sendmsg-window.c:1749
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2683 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar %s:%s\n"
@@ -4017,13 +4017,13 @@ msgstr "_Limpiar"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4300
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4302
 msgid "_Body"
 msgstr "_Cuerpo"
 
 # src/sendmsg-window.c:222
 # src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4303
 msgid "_To:"
 msgstr "_A:"
 
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "_A:"
 # src/sendmsg-window.c:835
 # src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
 # src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4304
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgstr "A_sunto"
 
 # src/sendmsg-window.c:226
 # src/sendmsg-window.c:230
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4306
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
@@ -4136,7 +4136,7 @@ msgstr "T_ipo de búsqueda:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editar condición para filtro: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1961
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "El filtro sin condiciones fue ignorado"
 
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgstr "(Ejemplo: escriba 31 de Diciembre de 2000 como %s)"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:45
 # src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
@@ -4854,8 +4854,8 @@ msgstr "Hubo un fallo al borrar la carpeta debido a: %s"
 # src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
 # src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
 # src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
@@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr "Ruta de la _carpeta:"
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identidad:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3428
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "Buzón «MH» nuevo�"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Buzón IMAP remoto�"
 
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Añadir un buzón IMAP nuevo"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Carpeta IMAP remotaâ?¦"
 
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgstr "Tabla de contenidos"
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2722
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Acerca de Balsa"
 
@@ -6029,71 +6029,71 @@ msgstr ""
 "No se pudo abrir el buzón\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:2706
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Jorge Bernal <koke amedias org>\n"
 "Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/main-window.c:2717
+#: ../src/main-window.c:2718
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME."
 
 # src/pref-manager.c:971
 # src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/main-window.c:2819 ../src/main-window.c:2837
+#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Comprobando correoâ?¦"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3040
+#: ../src/main-window.c:3041
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Buzón IMAP: %s"
 
 # src/mailbox-conf.c:718
 # src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3044
+#: ../src/main-window.c:3045
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Buzón local: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3197
+#: ../src/main-window.c:3198
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "La comprobación ha terminado."
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../src/main-window.c:3262
+#: ../src/main-window.c:3263
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Enviando error: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3327
+#: ../src/main-window.c:3328
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
 msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
 
-#: ../src/main-window.c:3330
+#: ../src/main-window.c:3331
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Tiene correo nuevo."
 
-#: ../src/main-window.c:3371
+#: ../src/main-window.c:3372
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: ha recibido %d mensaje nuevo."
 msgstr[1] "Balsa: ha recibido %d mensajes nuevos."
 
-#: ../src/main-window.c:3375
+#: ../src/main-window.c:3376
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: tiene correo nuevo."
 
-#: ../src/main-window.c:3430
+#: ../src/main-window.c:3431
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: Correo nuevo"
 
@@ -6106,18 +6106,19 @@ msgstr "El siguiente mensaje no leído está en %s"
 
 #: ../src/main-window.c:3727
 #, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "¿Quiere cambiar a %s?"
+#| msgid "Do you want to switch to %s?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "¿Quiere seleccionar %s?"
 
 # src/main-window.c:399
 # src/main-window.c:401
-#: ../src/main-window.c:4259
+#: ../src/main-window.c:4261
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Buscar buzón"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:570
 # src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/main-window.c:4279
+#: ../src/main-window.c:4281
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
@@ -6125,54 +6126,54 @@ msgstr "_Buscar:"
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4292
+#: ../src/main-window.c:4294
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/main-window.c:4305
 msgid "S_ubject"
 msgstr "_Asunto"
 
 # src/message-window.c:120
 # src/message-window.c:114
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4308
+#: ../src/main-window.c:4310
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Mostrar sólo los mensajes que coincidan"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4329
+#: ../src/main-window.c:4331
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Abrir el siguiente mensaje coincidente"
 
-#: ../src/main-window.c:4340
+#: ../src/main-window.c:4342
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "Búsqueda _invertida"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/main-window.c:4345
+#: ../src/main-window.c:4347
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ajustar cuerpo"
 
-#: ../src/main-window.c:4520
+#: ../src/main-window.c:4522
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Sólo puede aplicar filtros en su buzón\n"
 
 # libmutt/imap/auth.c:373
 # libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/main-window.c:4535
+#: ../src/main-window.c:4537
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "La eliminación de duplicados falló: %s"
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/main-window.c:4541
+#: ../src/main-window.c:4543
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -6181,26 +6182,26 @@ msgstr[1] "%d duplicados eliminados"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/main-window.c:4546
+#: ../src/main-window.c:4548
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "No se encontraron duplicados"
 
 # libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/main-window.c:4775
+#: ../src/main-window.c:4777
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "No se pudo abrir la papelera: %s"
 
 # libmutt/mx.c:1050
 # libmutt/mx.c:1050
-#: ../src/main-window.c:4923
+#: ../src/main-window.c:4925
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (sólo lectura)"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4927
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
@@ -6209,28 +6210,28 @@ msgstr "Balsa: %s"
 # src/mailbox-conf.c:793
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5494
+#: ../src/main-window.c:5496
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Buzón mostrado: %s "
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:5499
+#: ../src/main-window.c:5501
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "con %d mensaje"
 msgstr[1] "con %d mensajes"
 
-#: ../src/main-window.c:5506
+#: ../src/main-window.c:5508
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d nuevo"
 msgstr[1] ", %d nuevos"
 
-#: ../src/main-window.c:5513
+#: ../src/main-window.c:5515
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -6239,108 +6240,108 @@ msgstr[1] ", %d ocultos"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Could not write to %s: %s"
 msgstr "No se pudo escribir en %s: %s"
 
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Obtener el correo nuevo al iniciar"
 
-#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Redactar un correo-e nuevo a CORREO DIRECCIÃ?N"
 
-#: ../src/main.c:449
+#: ../src/main.c:450
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Adjuntar fichero en la ruta"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Abre NOMBREBUZÃ?N"
 
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NOMBREBUZÃ?N"
 
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
 # libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Abre el primer buzón no leído"
 
-#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Abre la bandeja de entrada predeterminado al inicio"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Imprimir el número de mensajes no leídos y no enviados"
 
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Depurar la conexión POP3"
 
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Depurar la conexión IMAP"
 
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:487
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "El cliente de correo-e Balsa"
 
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Adjuntar archivo al URI"
 
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:540
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de "
 "comandos disponibles.\n"
 
-#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:610
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "Balsa no puede abrir su buzón «%s»."
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:587
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bandeja de entrada"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:593
 msgid "Outbox"
 msgstr "Bandeja de salida"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:599
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Correo enviado"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Borradores"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:610
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main.c:831
+#: ../src/main.c:832
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Comprimiendo las carpetas de correoâ?¦"
 
@@ -6383,221 +6384,221 @@ msgstr "Mensaje de %s: %s"
 
 # src/pref-manager.c:192
 # src/pref-manager.c:191
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Al obtener mensajes"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "Until closed"
 msgstr "Hasta que se cierre"
 
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Ortografía incorrecta"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Message number"
 msgstr "Número del mensaje"
 
 # src/address-book.c:477
 # src/address-book.c:523
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "Flat"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:783
 # src/filter-edit-dialog.c:693
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferencias de Balsa"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opciones de correo"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
 msgid "Display options"
 msgstr "Opciones de visualización"
 
 # src/address-book.c:369
 # src/address-book.c:394
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
 msgid "Address books"
 msgstr "Libretas de direcciones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
 # src/pref-manager.c:1333
 # src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (predeterminado)"
 
 # src/pref-manager.c:1058
 # src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Servidores de buzones remotos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
 #: ../src/sendmsg-window.c:2978
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 # src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
 # src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nombre del buzón"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:313
 # src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Directorio de correo _local:"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Seleccione su directorio de correo local"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Servidores de correo saliente"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:570
 # src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
 msgid "Server name"
 msgstr "Nombre del servidor"
 
 # src/pref-manager.c:240
 # src/pref-manager.c:246
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidores de correo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
 msgid "Checking"
 msgstr "Comprobar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Comprobar el correo automáticamente cada"
 
 # src/pref-manager.c:1235
 # src/pref-manager.c:1376
-#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Comprobar buzones _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Comprobar bandeja de entrada _sólo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Cuando llega correo:"
 
 # src/balsa-message.c:651
 # src/balsa-message.c:713
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
 msgid "Display message"
 msgstr "Mostrar mensaje"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:635
 # src/filter-edit-dialog.c:547
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
 msgid "Play sound"
 msgstr "Reproducir sonido"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
 msgid "Show icon"
 msgstr "Mostrar icono"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Hacer la verificación en segundo plano silenciosamente (sin mensajes en la "
 "barra de estado)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Límite del tamaño del mensaje _POP:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Texto citado y volado"
 
 # src/sendmsg-window.c:891
 # src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Marcar el texto citado"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:46
 # src/filter-edit-dialog.c:45
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -6605,45 +6606,45 @@ msgstr ""
 "Expresión regular\n"
 "de texto citado:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Ajustar el texto en"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Mostrar partes Multipart/Alternative"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Preferir text/plain antes que html"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Caracteres nacionales (8 bits) en mensajes rotos sin cabecera de conjunto de "
 "códigos"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "mostrar como «?»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
 msgid "display in codeset"
 msgstr "mostrar en el conjunto de códigos"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:626
 # src/filter-edit-dialog.c:538
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Solicitudes de notificación de entrega de mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -6651,7 +6652,7 @@ msgstr ""
 "Cuando reciba un mensaje y su remitente solicite que devuelva una "
 "Notificación de Entrega de Mensaje (MDN), enviarla en los casos siguientes:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -6661,272 +6662,278 @@ msgstr ""
 "(la dirección de notificación es igual a la ruta de retorno,\n"
 "y yo estoy en la lista «Para:» o «Cc:»)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "La cabecera del mensaje parece sospechosa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Ajuste de palabra"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Ajustar el texto saliente en"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
 msgid "Other options"
 msgstr "Otras opciones"
 
 # src/pref-manager.c:1007
 # src/pref-manager.c:1137
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Prefijo de respuesta:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citar automáticamente el original al responder"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "El botón de envío siempre encola el correo en la bandeja de salida"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Editar cabeceras en un editor externo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Incluir partes HTML como texto al responder o reenviar correo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenar y separar en conversaciones"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
 # src/main-window.c:399
 # src/main-window.c:401
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
 msgid "Status messages"
 msgstr "Mensajes de estado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
 msgid "Main window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Usar panel de vista previa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Mostrar estadísticas de buzón en el panel izquierdo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Ver mensaje automáticamente al abrir un buzón"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Preguntarme antes de seleccionar un buzón diferente de correo para mostrar "
+"un mensaje sin leer"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "RePág/AvPág desplazan el texto"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
 msgid "percent"
 msgstr "por ciento"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de progreso"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Codificación de la fecha (para strtime):"
 
 # src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
 # src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Cabeceras seleccionadas:"
 
 # src/pref-manager.c:1459
 # src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "Information messages"
 msgstr "Mensajes de información"
 
 # src/pref-manager.c:1459
 # src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Mensajes de información:"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Mensajes de advertencia:"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Mensajes de error:"
 
 # src/pref-manager.c:1491
 # src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Mensajes de error fatal:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Mensajes de depuración:"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
 msgid "Message colors"
 msgstr "Colores del mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Color del nivel de cita %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Link color"
 msgstr "Color del enlace"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Color del hiperenlace"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
 msgid "Composition window"
 msgstr "Ventana de redacción"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Color de etiqueta de dirección errónea o incompleta"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
 msgid "Message font:"
 msgstr "Tipografía del mensaje:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Tipografía del asunto:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Usar tamaño de tipografía predeterminado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenar y conversaciones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Columna de ordenación predeterminada:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Estilo de conversación predeterminado:"
 
 # src/pref-manager.c:1087
 # src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandir conversaciones al abrir"
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:104
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Configuración de Pspell"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Módulo de comprobación ortográfica"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Nivel de sugerencia"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ignorar palabras más cortas que"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Ajustes de ortografía varios"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprobar firma"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Comprobar citado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Cerrar buzón si no se usa más de"
 
 # libmutt/imap/browse.c:93
 # libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Borrado de mensajes"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6937,53 +6944,53 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ocultar mensajes marcados como borrados"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Los siguientes ajustes son globales:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Purgar los mensajes borrados cuando se cierra un buzón"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "� y si el buzón no se usa más de"
 
 # src/main-window.c:421
 # src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Message window"
 msgstr "Ventana del mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Después de mover un mensaje:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
 msgid "Startup options"
 msgstr "Opciones de inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Abrir bandeja de entrada al inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Comprobar correo al inicio"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Recordar buzones abiertos entre sesiones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Escrutinio de carpetas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -6992,90 +6999,90 @@ msgstr ""
 "algunas carpetas. Para ver más del árbol al inicio, elija una profundidad "
 "mayor."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Inspeccionar las carpetas locales hasta la profundidad"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Inspeccionar las carpetas IMAP hasta la profundidad"
 
 # src/pref-manager.c:1999
 # src/pref-manager.c:2225
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nombre de la libreta de direcciones"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Auto-completado"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Establecer como predeterminado"
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Buzón POP3 remoto�"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
 msgid "Show nothing"
 msgstr "No mostrar nada"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show in list"
 msgstr "Mostrar en lista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Mostrar en la barra de estado"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:54
 # src/filter-edit-dialog.c:52
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Print to console"
 msgstr "Imprimir en la consola"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntarme"
 
 # src/pref-manager.c:1333
 # src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
 msgid "Default layout"
 msgstr "Distribución predeterminada"
 
 # libmutt/mx.c:1065
 # libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3544
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Distribución de mensaje ancho"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Distribución de pantalla ancha"
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Muestra el siguiente mensaje no leído"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
 msgid "Show next message"
 msgstr "Mostrar mensaje siguiente"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
 msgid "Close message window"
 msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Error mostrando id_link %s: %s\n"
@@ -7196,7 +7203,7 @@ msgstr ""
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr "La opción para reconocer «format=flowed» ha sido eliminada."
 
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1008
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -7204,14 +7211,14 @@ msgstr ""
 "La opción no enviar texto «format=flowed» está ahora en el menú Opciones de "
 "la ventana de redacción."
 
-#: ../src/save-restore.c:1039
+#: ../src/save-restore.c:1040
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "La opción para solicitar un MDN está ahora en el menú de Opciones de la "
 "ventana de redacción."
 
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1122
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7220,11 +7227,11 @@ msgstr ""
 "rápidas de Balsa, deberá ajustarlas de nuevo."
 
 # libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2154
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Error al abrir la base de datos GConf\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2162 ../src/save-restore.c:2173
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Error al establecer el campo GConf: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]