[totem] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit d71f1c8b4c258596ba7c97525bb98474066a5c32
Author: Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>
Date:   Sat Jul 17 22:52:49 2010 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po | 1023 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 513 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 382c048..78b6f26 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009
-#
+# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-17 23:03-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 23:12-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-17 22:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 15:09-0300\n"
+"Last-Translator: Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Remove o arquivo da lista de reprodução"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Salvar lista de reprodução..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Escolha um arquivo para usar como legenda de texto"
 
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Ã?udio"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Duração:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Quadros por segundo:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -212,7 +212,8 @@ msgstr "Título:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -225,13 +226,13 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Adiciona o vídeo à lista de reprodução"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48
+#: ../src/totem-object.c:1626
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de filmes"
 
@@ -323,452 +324,449 @@ msgstr "Men_u de áudio"
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Também _desabilitar o protetor de telas ao reproduzir áudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Carregar automaticamente arquivos de legenda ao carregar o filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao carregar um novo vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Limpa a lista de reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "_Contraste:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanço de cor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configura plug-ins para estender o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura o aplicativo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocidade da conexão:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelaçar"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desabilitar _desentrelaçamento de vídeo entrelaçados"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desabilitar o protetor de telas ao reproduzir "
 
 # Aba do diálogo de preferências
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Display"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Ejeta o disco atual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajustar a janela ao filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vai para o menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Vai para o menu de ângulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Vai para o menu de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Vai para o menu de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Vai para o menu de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Help contents"
 msgstr "Sumário da ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Networking"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Próximo capítulo ou filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Abrir _localização..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Abre um arquivo não-local"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Repr_oduzir / pausar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Plug-ins..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restaurar _padrões"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensionar _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensionar _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensiona para a metade do tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona para o tamanho original do vídeo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Barra lateral"
-
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Legendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Define o modo de repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Define o modo embaralhado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 16:9 (tela ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para automática"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Define a taxa de proporção para quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostrar _controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostrar _efeitos visuais ao reproduzir um arquivo de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra os controles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Modo embaral_hado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Pular para _trás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Pular para _frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Pula para trás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Pula para frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrada"
 
 # botão de seleção do diálogo de preferências
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Iniciar a reprodução de arquivos da última posição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732
+#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar ân_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Alterna ângulos da câmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Alterna para tela cheia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Legendas de texto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de navegação no tempo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferências do Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Vídeo ou áudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Exibe as propriedades do fluxo atual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efeitos visuais"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "T_amanho da visualização:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_Diminuir volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Aumentar volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Restaurar zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduz"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Restaura o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Me_nu de ângulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Taxa de _proporção"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Limpar lista de reprodução"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_Menu do DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrelaçar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "C_odificação:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Font:"
 msgstr "Fo_nte:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:128
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Carregar arquivos de legenda ao carregar o filme"
+
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "_Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modo de _repetição"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensionar 1:2"
 
+#: ../data/totem.ui.h:137
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar a janela ao carregar um novo vídeo"
+
 #: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
@@ -824,15 +822,11 @@ msgstr ""
 "Mbps, \"11\" para Intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Tamanho do buffer"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
 
 # Descrição longa de chave do gconf.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 "directory"
@@ -840,12 +834,12 @@ msgstr ""
 "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório "
 "atual."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\""
 
 # Descrição longa de chave do gconf.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 "Pictures directory"
@@ -853,37 +847,27 @@ msgstr ""
 "Localização padrão para os diálogos \"Capturar imagem da tela\". O padrão é "
 "o diretório Imagens."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Habilitar desentrelaçamento"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgstr "Codificação de caracteres para legenda"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
-"Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em "
-"segundos)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Limiar de armazenamento em buffer da rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocidade da conexão da rede"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -891,55 +875,55 @@ msgstr ""
 "Configurações da qualidade da visualização de áudio: \"0\" para pequeno, \"1"
 "\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetição"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Mostra efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo embaralhado"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonte das legendas"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brilho do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "A matiz do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturação do vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipo de saída de áudio a usar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -953,41 +937,46 @@ msgstr ""
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Configuração da qualidade de visualização"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the main window should stay on top"
 msgstr "Manter a janela principal no topo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 msgstr "Mostra ou não a janela principal na frente das outras"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Carrega automaticamente ou não arquivos de legenda de texto ao carregar o "
 "filme"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Desabilitar o desentrelaçamento para filmes entrelaçados"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Desabilitar ou não os atalhos de teclado"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Desabilitar ou não os plug-ins no diretório pessoal do usuário"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "Habilitar a depuração para o mecanismo de reprodução"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them."
@@ -999,10 +988,6 @@ msgstr ""
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Digite o endereço do _arquivo que gostaria de abrir:"
 
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Reproduzindo um filme"
-
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1128,34 +1113,21 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum arquivo"
 
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o URL \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Navegador padrão não configurado"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Erro ao lançar o URI"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:170
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O arquivo não existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174
+#: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem esteja instalado adequadamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:317
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1167,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
 "qualquer versão mais nova."
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:321
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1179,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 "PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) para "
 "mais detalhes."
 
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:325
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1189,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:328
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1197,40 +1169,40 @@ msgstr ""
 "O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins proprietários do "
 "GStreamer."
 
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#: ../src/totem-menu.c:191
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:737
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reproduzir a imagem \"%s\""
 
-#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:819
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1170
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1174
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -1245,51 +1217,52 @@ msgstr ""
 "André Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1183
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Website do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1218
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
-#: ../src/totem-object.c:430
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:434
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
+#: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126
+#: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1198
+#: ../src/totem-object.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1298,7 +1271,7 @@ msgstr ""
 "O Totem não pôde reproduzir essa mídia (%s), embora um plug-in apropriado "
 "esteja presente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1204
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1306,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "Talvez você queira verificar se há um disco presente na unidade e se ele "
 "está configurado corretamente."
 
-#: ../src/totem-object.c:1207
+#: ../src/totem-object.c:1212
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia"
 
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1213
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1318,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder "
 "reproduzir essa mídia."
 
-#: ../src/totem-object.c:1210
+#: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1327,7 +1300,7 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
 "ins apropriados para ler do disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1212
+#: ../src/totem-object.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1336,193 +1309,193 @@ msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem os plug-"
 "ins apropriados para isso."
 
-#: ../src/totem-object.c:1215
+#: ../src/totem-object.c:1220
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "O Totem não pode reproduzir esse tipo de mídia (%s) porque não tem suporte "
 "para ela."
 
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1221
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Por favor insira outro disco para reproduzir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1257
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187
+#: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4194
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1272
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "O Totem não tem suporte para a reprodução de CDs de �udio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1273
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Por favor, considere usar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
 "reproduzir este CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1757
+#: ../src/totem-object.c:1754
 msgid "No error message"
 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:2141
+#: ../src/totem-object.c:2140
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o sumário da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
+#: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4045 ../src/totem-object.c:4047
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050
+#: ../src/totem-object.c:4055 ../src/totem-object.c:4057
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../src/totem-object.c:4187
+#: ../src/totem-object.c:4194
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Abrir localização..."
 
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Habilita a depuração"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduz/pausa"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Avança"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Retrocede"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Aumenta o volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Alterna tela cheia"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
 msgstr "Mostra/oculta os controles"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Adiciona à fila de reprodução"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Replace"
 msgstr "Substitui"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
 msgstr "Não conectar a uma instância já em execução"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
 msgstr "Vai para"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "�ndice da lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes a reproduzir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de shoutcast em MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (streamed, formato do DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução XML compartilhável"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reprodução"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a lista de reprodução \"%s\". Talvez ela esteja "
 "danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1865
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
@@ -1538,13 +1511,13 @@ msgstr ""
 "Parece que você está executando o Totem remotamente.\n"
 "Você tem certeza de que deseja habilitar os efeitos visuais?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:386
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "� necessário reiniciar para que a alteração do tipo de efeito visual tenha "
 "efeito."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:470
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
@@ -1552,11 +1525,11 @@ msgstr ""
 "A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
 "reiniciado."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:564
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:725
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 
@@ -1566,45 +1539,45 @@ msgstr "Selecionar fonte das legendas"
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "�udio/vídeo"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0:00 / 0:00"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:114
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Transmitindo)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Ir para %s / %s"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:218
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
 msgid "Buffering"
 msgstr "Armazenando"
 
 #. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:229
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
 #, c-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:304
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:309
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
 #, c-format
 msgid "%s, %d %%"
 msgstr "%s, %d%%"
@@ -1750,14 +1723,14 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:305
+#: ../src/totem-video-list.c:307
 msgid "No video URI"
 msgstr "Sem URI de vídeo"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1768,70 +1741,70 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:500
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:505
 msgid "Supported files"
 msgstr "Arquivos com suporte"
 
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:517
 msgid "Audio files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:525
 msgid "Video files"
 msgstr "Arquivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:535
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Arquivos de legenda"
 
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:587
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legenda de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:649
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução"
 
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
 msgid "Could not open link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link"
 
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
+#: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
 
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:174
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora."
 
 #. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:182
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
 
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1841,31 +1814,31 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
 "comandos disponíveis.\n"
 
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:210
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
 
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:211
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o GNOME esteja instalado adequadamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Senha solicitada para o servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de áudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1873,18 +1846,18 @@ msgstr ""
 "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra "
 "saída de áudio no Seletor de sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
 msgid "Location not found."
 msgstr "Localização não localizada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para "
 "abrir o arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1894,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
 "sistemas multimídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1905,13 +1878,13 @@ msgstr ""
 "considerar o uso de um servidor de som."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1924,34 +1897,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
 "para o disco antes."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "A versão instalada do GStreamer é muito antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1960,8 +1933,8 @@ msgstr ""
 "sua instalação do GStreamer."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1970,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saída de vídeo no Seletor de sistema multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1981,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "Seletor de sistema multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1992,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
 
 # Multimedia Systems Selector: gstreamer-properties
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2065,32 +2038,6 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plug-in"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to activate plugin %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível ativar o plug-in %s.\n"
-"%s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
-
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do plug-in"
-
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
@@ -2099,56 +2046,56 @@ msgstr "Bemused"
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 msgstr "Controle o Totem através de um telefone celular com um cliente Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:179
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
 msgstr "Sem título %d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:601
 msgid "Totem Bemused Server"
 msgstr "Servidor Bemused do Totem"
 
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Criar disco de vídeo..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 msgstr "Cria um DVD ou (S)VCD a partir do vídeo que está aberto"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "C_opiar DVD de vídeo..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
 msgstr "Copia o DVD de vídeo que está sendo reproduzido"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Copiar (S)VCD..."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copia o (S)VCD que está sendo reproduzido"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Não foi possível duplicar o disco."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Não foi possível gravar o filme."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Não foi possível criar um projeto do Brasero."
 
@@ -2161,11 +2108,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravador de discos de vídeo"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
@@ -2196,7 +2143,11 @@ msgstr ""
 "Define seu status no Mensageiro Instantâneo como ausente enquanto estiver "
 "reproduzindo um filme"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
+msgid "Error loading Galago plugin"
+msgstr "Erro carregando o plug-in Galago"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor do Galago."
 
@@ -2208,13 +2159,13 @@ msgstr "Anotações do Gromit"
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 msgstr "Assistente de apresentação para criar anotações na tela"
 
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268
 msgid "The gromit binary was not found."
 msgstr "O executável do gromit não foi localizado."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
@@ -2222,11 +2173,11 @@ msgstr "BBC iPlayer"
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr "Receba programas da BBC dos últimos 7 dias do serviço BBC iPlayer."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
-msgstr "Erro ao listar categorias de canais"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr "Erro ao listar categorias do canal"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2236,23 +2187,23 @@ msgstr ""
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "Erro ao obter fonte de notícias (\"feed\") com a programação"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114
 msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
 msgstr ""
-"Houve um erro desconhecido ao obter a lista de programações para essa "
-"combinação de canal e categoria."
+"Houve um erro ao obter a lista de programações para esse canal e a "
+"combinação de categoria."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Programação não disponível (\"%s\")"
@@ -2270,37 +2221,33 @@ msgid "Jamendo Album Page"
 msgstr "Página de álbuns do Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Jamendo Plugin Configuration"
-msgstr "Configuração do plug-in do Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Latest Releases"
 msgstr "�ltimos lançamentos"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Number of albums to _retrieve:"
 msgstr "Número de álbuns para _recuperar:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 msgid "Popular"
 msgstr "Popular"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Formato de áudio preferido:"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da pesquisa"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 msgstr "_Abrir a página de álbuns do Jamendo no navegador"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
@@ -2310,38 +2257,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ouça a grande coleção de músicas licenciadas em Creative Commons no Jamendo."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Você precisa instalar o módulo simplejson do Python."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Artista: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Gênero: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Lançado em: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licença: %s"
@@ -2349,30 +2296,26 @@ msgstr "Licença: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Ã?lbum: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Duração: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371
 msgid "Fetching albums, please wait..."
 msgstr "Obtendo álbuns, por favor aguarde..."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2381,20 +2324,24 @@ msgstr ""
 "Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "O servidor do Jamendo retornou o código %s."
 
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns."
+
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
@@ -2407,7 +2354,7 @@ msgstr "%M:%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689
 msgid "en"
 msgstr "br"
 
@@ -2419,23 +2366,23 @@ msgstr "Controle remoto infra-vermelho"
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Suporte a controle remoto infravermelho"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:264
 msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgstr "Não foi possível inicializar o lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:276
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "Não foi possível ler a configuração do lirc."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195
 msgid "Recordings"
 msgstr "Gravações"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514
 msgid "MythTV Recordings"
 msgstr "Gravações do MythTV"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515
 msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "MythTV LiveTV"
 
@@ -2463,50 +2410,50 @@ msgstr "Procura por legendas para o filme que está sendo reproduzido."
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Baixador de legendas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43
 msgid "Brasilian Portuguese"
 msgstr "Português Brasileiro"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Não foi possível contatar o website OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
 msgid "No results found"
 msgstr "Nenhum resultado encontrado"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
 msgstr "_Baixar legendas do filme..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Baixa legendas do filme do OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Searching subtitles..."
 msgstr "Pesquisando legendas..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
 msgid "Downloading the subtitles..."
 msgstr "Baixando a legenda..."
 
@@ -2518,7 +2465,7 @@ msgstr "Sempre no topo"
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr "Mantém a janela principal no topo ao reproduzir um filme"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -2543,7 +2490,7 @@ msgstr "%d kbps"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Vizinhos"
 
@@ -2574,6 +2521,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Usar protocolo de transporte _criptografado (HTTPS)"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduzindo um filme"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Calcular o número de capturas de tela"
@@ -2604,11 +2556,11 @@ msgstr "_Nome:"
 # Leonardo
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Captura.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salvar galeria"
 
@@ -2616,7 +2568,7 @@ msgstr "Salvar galeria"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
@@ -2632,62 +2584,59 @@ msgstr "Criando galeria..."
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Salvando galeria como \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Salvar captura de tela"
 
 #. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "O Totem não pôde capturar uma imagem do vídeo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr ""
 "Isso não deveria ter acontecido; por favor, envie um relatório de erro."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Capturar imagem da _tela..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Captura uma imagem da tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Cria uma galeria de capturas de tela"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172
 msgid "Skip to"
 msgstr "Pular para"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "Pu_lar para..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Pula para um tempo específico"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
-msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-msgstr "Não foi possível carregar a interface do diálogo \"Pular para\"."
-
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pu_lar para:"
@@ -2697,21 +2646,21 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 msgstr "Não foi possível obter nome e miniatura para %s: %s"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
 msgid "File Error"
 msgstr "Erro no arquivo"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 msgid "Could not connect to Tracker"
 msgstr "Não foi possível conectar ao Tracker"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 msgid "No results"
 msgstr "Nenhum resultado"
 
@@ -2720,18 +2669,18 @@ msgstr "Nenhum resultado"
 #. * Showing 10-20 of 128 matches
 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 #, c-format
 msgid "Showing %i - %i of %i match"
 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i resultado"
 msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i resultados"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Local Search"
 msgstr "Pesquisa local"
@@ -2764,36 +2713,36 @@ msgstr "Vídeos relacionados"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "A_brir no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "Cancelando consulta..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "Erro ao consultar URI de vídeo"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "Erro ao pesquisar vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2802,53 +2751,53 @@ msgstr ""
 "de estar executando a última versão do libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo vídeos relacionados..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Erro ao abrir vídeo no navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "Obtendo mais vídeos..."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Plug-in do Navegador usando %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Plug-in do Totem para Navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plug-in de Filme para Navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem sairá agora."
 
@@ -2860,36 +2809,36 @@ msgstr "Console interativo Python."
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menu do console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Mostra o console Python do Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Habilita a depuração remota do Python com o rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113
 #, python-format
-msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o objeto totem através de \"totem_object\" :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através de \"totem_object\" :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python do Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -2899,6 +2848,60 @@ msgstr ""
 "com o winpdb ou rpdb2. Se você não tiver definido uma senha de depuração no "
 "GConf, será usada a senha padrão (\"totem\")."
 
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrelaçar"
+
+#~ msgid "S_idebar"
+#~ msgstr "_Barra lateral"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrelaçar"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Habilitar desentrelaçamento"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plug-in"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ativar o plug-in %s.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Erro do plug-in"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Configuração do plug-in do Jamendo"
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Não foi possível carregar a interface do diálogo \"Pular para\"."
+
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer"
+
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em "
+#~ "segundos)"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o URL \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "Navegador padrão não configurado"
+
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "Erro ao lançar o URI"
+
 #~ msgid "Sound volume"
 #~ msgstr "Volume do som"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]