[balsa] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] [i18n] Updated German translation
- Date: Thu, 15 Jul 2010 19:26:33 +0000 (UTC)
commit 46a51798c71b3771fd24368555a75b750b8ee575
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Jul 15 21:25:46 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 634 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 320 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 91472ad..ca4d9ee 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-29 14:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-15 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Die Adresse konnte nicht im Adressbuch gefunden werden"
#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4777 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4779 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Face-Kopfzeilendatei %s enthält Binärdaten."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Face konnte nicht geladen werden: %s"
@@ -672,16 +672,16 @@ msgstr "Mit %s öffnen"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "_Teil mit %s öffnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"<b>Ursache:</b> %s\n"
"<b>Dieses Zertifikat gehört zu:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -713,44 +713,44 @@ msgstr ""
"bis %s\n"
"<b>Fingerabdruck:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-Zertifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
msgid "_Accept Once"
msgstr "Einmal _annehmen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Annehmen und _Speichern"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Reject"
msgstr "A_blehnen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung zu %s. Abbrechen?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Keine Bilddaten"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ungültiges Eingabeformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Interner Pufferüberlauf"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ungültige X-Face-Daten"
@@ -820,38 +820,38 @@ msgstr "Finden von Nachrichtenduplikaten im Quell-Postfach ist fehlgeschlagen"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "Die IMAP-Verbindung wurde getrennt. Wiederherstellen â?¦"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-Protokollfehler. Versuchen Sie, Bug-Workarounds zu aktivieren."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "Der IMAP-Server hat die Verbindung geschlossen: %s wiederherstellen â?¦"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"Asynchroner IMAP-Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden. Neuer "
"Verbindungsaufbau..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1111 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: %s wird geöffnet; Ref.-Zähler: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1198
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "%ld KB heruntergeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -860,46 +860,46 @@ msgstr ""
"Der Befehl »IMAP SEARCH« ist für das Postfach %s fehlgeschlagen\n"
"Daher wird auf die voreingestellte Suchmethode zurückgegriffen."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1655
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Für das Postfach »%s« wurde kein Pfad gefunden, es wird »%s« verwendet"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1783 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1824
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Das IMAP-Handle konnte nicht ermittelt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2424 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2490
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fehler beim Holen der Nachricht vom IMAP-Server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2458
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Lade %u kB herunter"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2502
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2522
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Es konnte nicht in die temporäre Datei %s geschrieben werden"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2751
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "%ld KB hochgeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2870
msgid "Uploading %"
msgstr "% wird hochgeladen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3170
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Serverseitiges Threading wird nicht unterstützt."
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Verschicken von Nachrichten â?¦"
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2822
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
msgid "_Hide"
msgstr "_Verbergen"
@@ -1859,8 +1859,8 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Anmelden an %s unter Verwendung von %s"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Kennwort des Z_ertifikats:"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Nachrichten a_ufteilen die grö�er sind als"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2078,12 +2078,12 @@ msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a '/'."
msgstr "»%s« muss ein absoluter Pfad sein -- er muss mit einem `/' beginnen."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Das Postfach »%s« scheint ungültig zu sein."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2091,12 +2091,12 @@ msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die Orte Ihrer Standard-Maildateien.\n"
"Diese werden angelegt, falls nötig."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Maildateien"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2190,11 +2190,11 @@ msgstr "_Lokaler E-Mail-Ordner:"
msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Vorgabe-Identität"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2295,8 +2295,8 @@ msgstr "Die Eigenschaften des Adressbuchs bearbeiten"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -2471,8 +2471,8 @@ msgstr "_Benutzerdressbuch-DN"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "_TLS aktivieren"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2665
-#: ../src/main-window.c:4424
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
+#: ../src/main-window.c:4426
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s\n"
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "_Passwort für %s %s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Passwort benötigt"
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
@@ -2520,15 +2520,15 @@ msgstr "Postfach »%s« konnte nicht geöffnet werden!"
msgid "From"
msgstr "Von"
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"
@@ -2722,106 +2722,106 @@ msgstr "Auswahl in Ordner speichern â?¦"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Kein Absender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Auf Nachricht %u im Postfach »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "gemischte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "signierte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "verschlüsselte Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822-Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "»%s«-Teile"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "Einbettung für alle Teile erzwingen"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822-Nachricht (von %s, Betreff »%s«)"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "Vollständige Nachricht"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "Teil %s: %s (Datei %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "Teil %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "verschlüsselt: "
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Lesen der eingebetteten Nachricht ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Beilegen der Nachricht zu %s ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "In Ordner _kopieren â?¦"
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Ordner zum Speichern der markierten Teile auswählen"
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Adresse für %s konnte nicht erstellt werden"
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Nachrichtenteil %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "�bermittlung der Empfangsbestätigung gescheitert: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2578
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2832,11 +2832,11 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung angefordert, die an »%s« zurückgeschickt werden soll.\n"
"Soll diese Bestätigung abgeschickt werden?"
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2588
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Auf Empfangsbestätigung antworten?"
-#: ../src/balsa-message.c:2794
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2847,18 +2847,18 @@ msgstr ""
"Bitte schlie�en Sie zunächst alle anderen Ansichten dieser Nachricht und "
"versuchen Sie es dann erneut."
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Das Analysieren eines Nachrichtenteils ist fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Es gibt möglicherweise ein Speicherplatzproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2830
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr ""
"Die von %s verschickte Nachricht mit Betreff »%s« enthält einen "
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist."
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, but "
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist dieses Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, dessen Struktur jedoch ungültig ist. Falls eine "
"Signatur existiert, kann diese nicht überprüft werden."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2907,31 +2907,31 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Teil, jedoch ist das Verschlüsselungsprotokoll nicht "
"verfügbar."
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Gültige Signatur erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"Es wurde eine fehlerfreie Signatur mit unzureichender Gültigkeit oder "
"unzureichendem Vertrauen erkannt"
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"lieferte:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"Die �berprüfung der von %s mit dem Betreff »%s« verschickten Nachricht schlug "
"fehl und lieferte einen Fehler!"
-#: ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Die Entschlüsselung konnte nicht ausgeführt werden, das diese Nachricht mehr "
"als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:3049
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"Die Signaturüberprüfung und das Entfernen des OpenPGP-Schutzes konnte nicht "
"nicht durchgeführt werden, da diese Nachricht mehr als einmal angezeigt wird."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Bitte schlieÃ?en Sie alle anderen Ansichten dieser Nachricht und versuchen Sie "
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Nachrichten verschicken, um diesen Teil zu erhalten"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2683 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen %s: %s\n"
@@ -3397,15 +3397,15 @@ msgstr "A_lle"
msgid "C_lear"
msgstr "_Nichts"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4300
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4302
msgid "_Body"
msgstr "_Rumpf"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4303
msgid "_To:"
msgstr "_An:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4304
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr "_Von:"
msgid "_Subject"
msgstr "Be_treff"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4306
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopie an:"
@@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "Such_typ:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Bedingung bearbeiten für den Filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1961
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter ohne Bedingungen wurden ignoriert"
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Sie müssen einen abzuspielenden Klang angeben"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Beispiel: 31. Dezember 2000 als %s schreiben)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
@@ -4090,8 +4090,8 @@ msgstr "Aus Liste _entfernen"
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Löschen des Ordners war nicht möglich. Ursache: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "_Ordnerpfad:"
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identität:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Always"
msgstr "Immer"
@@ -4452,7 +4452,7 @@ msgstr "Neues »Maildir«-Postfach �"
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Neues »MH«-Postfach �"
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
@@ -4460,7 +4460,7 @@ msgstr "IMAP-Postfach im Netz â?¦"
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ein neues IMAP-Postfach anlegen"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "IMAP-Ordner im Netz â?¦"
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2722
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
msgid "About Balsa"
msgstr "Info zu Balsa"
@@ -5062,63 +5062,63 @@ msgstr ""
"Postfach konnte nicht geöffnet werden!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:2706
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/main-window.c:2717
+#: ../src/main-window.c:2718
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Das Mailprogramm Balsa ist Teil der GNOME-Desktopumgebung"
-#: ../src/main-window.c:2819 ../src/main-window.c:2837
+#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
msgid "Checking Mail..."
msgstr "�berprüfe auf neue Mail �"
-#: ../src/main-window.c:3040
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3044
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokales Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:3197
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "�berprüfung abgeschlossen."
-#: ../src/main-window.c:3262
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Sendefehler: %s"
-#: ../src/main-window.c:3327
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3330
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3371
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: Sie haben %d neue Nachricht erhalten."
msgstr[1] "Balsa: Sie haben %d neue Nachrichten erhalten."
-#: ../src/main-window.c:3375
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: Sie haben neue Nachrichten."
-#: ../src/main-window.c:3430
+#: ../src/main-window.c:3431
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Neue E-Mail"
@@ -5129,195 +5129,195 @@ msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht befindet sich in %s"
#: ../src/main-window.c:3727
#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Wollen Sie zu %s wechseln?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Wollen Sie %s auswählen?"
-#: ../src/main-window.c:4259
+#: ../src/main-window.c:4261
msgid "Search mailbox"
msgstr "Postfach suchen"
-#: ../src/main-window.c:4279
+#: ../src/main-window.c:4281
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4292
+#: ../src/main-window.c:4294
msgid "In:"
msgstr "In:"
-#: ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/main-window.c:4305
msgid "S_ubject"
msgstr "Be_treff:"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4308
+#: ../src/main-window.c:4310
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Nur zutreffende Nachrichten anzeigen"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4329
+#: ../src/main-window.c:4331
msgid "Open next matching message"
msgstr "Nächste zutreffende Nachricht öffnen"
-#: ../src/main-window.c:4340
+#: ../src/main-window.c:4342
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/main-window.c:4345
+#: ../src/main-window.c:4347
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umlauf"
-#: ../src/main-window.c:4520
+#: ../src/main-window.c:4522
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sie können Filter nur auf Postfächer anwenden\n"
-#: ../src/main-window.c:4535
+#: ../src/main-window.c:4537
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Entfernen der Duplikate fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/main-window.c:4541
+#: ../src/main-window.c:4543
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "%d Duplikat entfernt"
msgstr[1] "%d Duplikate entfernt"
-#: ../src/main-window.c:4546
+#: ../src/main-window.c:4548
msgid "No duplicates found"
msgstr "Keine Duplikate gefunden"
-#: ../src/main-window.c:4775
+#: ../src/main-window.c:4777
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Müll konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../src/main-window.c:4923
+#: ../src/main-window.c:4925
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (schreibgeschützt)"
-#: ../src/main-window.c:4925
+#: ../src/main-window.c:4927
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5494
+#: ../src/main-window.c:5496
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Angezeigtes Postfach: %s"
-#: ../src/main-window.c:5499
+#: ../src/main-window.c:5501
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "mit %d Nachricht"
msgstr[1] "mit %d Nachrichten"
-#: ../src/main-window.c:5506
+#: ../src/main-window.c:5508
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d new"
msgstr[1] ", %d neue"
-#: ../src/main-window.c:5513
+#: ../src/main-window.c:5515
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d versteckt"
msgstr[1] ", %d versteckte"
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Nach %s konnte nicht geschrieben werden: %s"
-#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
+#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Beim Start neue Mails abholen"
-#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Eine neue Mail an E-MAIL ADRESSE verfassen"
-#: ../src/main.c:449
+#: ../src/main.c:450
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Datei in PFAD beilegen"
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ã?ffnet POSTFACHNAME"
-#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "POSTFACHNAME"
-#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
+#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Erstes ungelesenes Postfach öffnen"
-#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ã?ffnet das voreingestellte Eingangs-Postfach beim Start"
-#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Druckt die Anzahl an ungelesenen und ungesendeten Nachrichten"
-#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
+#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "POP3-Verbindung debuggen"
-#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "IMAP-Verbindung debuggen"
-#: ../src/main.c:486
+#: ../src/main.c:487
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "Das E-Mail-Programm Balsa"
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:499
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Datei zur Adresse beilegen"
-#: ../src/main.c:539
+#: ../src/main.c:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
-#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:610
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Das Postfach »%s« kann nicht geöffnet werden."
-#: ../src/main.c:586
+#: ../src/main.c:587
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
-#: ../src/main.c:592
+#: ../src/main.c:593
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
-#: ../src/main.c:598
+#: ../src/main.c:599
msgid "Sentbox"
msgstr "Verschickt"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
msgid "Draftbox"
msgstr "Entwürfe"
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:610
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
-#: ../src/main.c:831
+#: ../src/main.c:832
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Nachrichtenordner werden komprimiert â?¦"
@@ -5350,179 +5350,179 @@ msgstr "Ausgewählte Kopf_zeilen"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Nachricht von %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Beim Abholen von Nachrichten"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "Until closed"
msgstr "Bis zum SchlieÃ?en"
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "Bad spellers"
msgstr "Rechtschreibfehler"
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Message number"
msgstr "Nachrichtennummer"
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "Flat"
msgstr "Flach"
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Mail options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Display options"
msgstr "Einstellungen für die Anzeige"
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Address books"
msgstr "Adressbücher"
-#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Rechtschreibung"
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
msgid "Startup"
msgstr "Start"
-#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (Vorgabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Postfachserver im Netz"
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postfachname"
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
msgid "_Modify"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokaler E-Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Wählen Sie Ihren lokalen Mail-Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Server für ausgehende E-Mails"
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
msgid "Server name"
msgstr "Server-Name"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Mail servers"
msgstr "Mail-Server"
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
msgid "Checking"
msgstr "Prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Automatisch nach neuen Nachrichten sehen alle"
-#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "_IMAP-Postfächer überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "_Nur Eingang überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Bei eingehenden Nachrichten:"
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Display message"
msgstr "Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
msgid "Play sound"
msgstr "Klang abspielen"
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Show icon"
msgstr "Zeige Benachrichtigungssymbol"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"�berprüfung im Hintergrund ausführen (keine Meldungen in der Statusanzeige)"
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Grö�enbeschränkung bei _POP-Nachrichten:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Zitierter und geflossener Text"
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Zitierten Text markieren"
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5530,42 +5530,42 @@ msgstr ""
"Zitierter Text\n"
"Regulärer Ausdruck:"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
msgstr "Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Anzeige von Nachrichten mit mehreren Teilen (Multipart)"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Klartext (text/plain) gegenüber HTML bevorzugen"
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Nationale (8-Bit-)Zeichen in defekten Nachrichten ohne Zeichensatz-Kopfzeilen"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display as \"?\""
msgstr "als »?« anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
msgid "display in codeset"
msgstr "In Zeichenkodierung anzeigen"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Bitte um Empfangsbestätigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"Empfangsbestätigung\n"
"(MDN) gebeten hat, diese in folgenden Fällen verschicken:"
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5584,240 +5584,246 @@ msgstr ""
"(die Bestätigungsadresse ist gleich dem Antwortpfad,\n"
"Sie sind in der »An:«- oder »Kopie«-Liste)"
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Wenn der Nachrichtenkopf verdächtig aussieht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Word wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ausgehenden Text umbrechen bei"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Antwortpräfix:"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatisch beim Antworten das Original zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Mail als Anlage weiterleiten anstatt sie zu zitieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Ausgehende Nachrichten in den Verschickt-Ordner kopieren"
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Verschicken-Knopf stellt Mails immer in die Warteschlange"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Kopfzeilen im externen Editor bearbeiten"
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Beim Antworten oder Weiterleiten HTML-Teile als Text einfügen"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Use preview pane"
msgstr "Vorschaufläche verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Postfach-Statistiken im linken Feld anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Nachricht automatisch anzeigen, wenn Postfach geöffnet wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Nachfragen, bevor ein anderes Postfach zum Anzeigen einer ungelesenen "
+"Nachricht ausgewählt wird"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "BildAuf/BildAb-Tasten rollen Text um"
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Fortschrittsdialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datumsformat (für strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
msgid "Selected headers:"
msgstr "Ausgewählte Kopfzeilen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsmeldungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Warning messages:"
msgstr "Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale Warnmeldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
msgstr "Debug-Meldungen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
msgid "Message colors"
msgstr "Nachrichtenfarben"
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farbe für Zitatebene %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
msgid "Composition window"
msgstr "Editor-Fenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Ungültige oder unvollständige Farbe für Adress-Etikett"
-#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Message font:"
msgstr "Nachrichten-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Subject font:"
msgstr "Betreffzeilen-Schriftart:"
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Use default font size"
msgstr "Vorgegebene Schriftgrö�e verwenden"
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortierung und Themen"
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
msgstr "Nach dieser Spalte sortieren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
msgstr "Vorgabestil für Themen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Nachrichtenthemen beim Ã?ffnen ausklappen"
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
msgstr "Pspell-Einstellungen"
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Spell check module"
msgstr "Rechtschreibmodul"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "Suggestion level"
msgstr "Empfehlungsstufe"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Wörter ignorieren, die kürzer sind als"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Check signature"
msgstr "Signatur überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Check quoted"
msgstr "Zitate überprüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Debug"
msgstr "Fehlerdiagnose"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Müll beim Beenden leeren"
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Postfach schlie�en, wenn länger ungenutzt als"
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
msgid "Deleting messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5826,53 +5832,53 @@ msgstr ""
"Die folgende Einstellung ist global, kann jedoch für ein ausgewähltes "
"Postfach durch »Postfach %s -> Verstecken« überschrieben werden:"
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Als gelöscht markierte Nachrichten verbergen"
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen sind global: "
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr ""
"Als gelöscht markierte Nachrichten endgültig entfernen, wenn Postfach "
"geschlossen wird"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
msgstr " ... und falls das Postfach länger ungenutzt war als"
-#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Nachrichtenfenster"
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "After moving a message:"
msgstr "Nach dem Verschieben einer Nachricht:"
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
msgid "Startup options"
msgstr "Startoptionen"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Beim Start Eingang öffnen"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Beim Start auf neue Mail prüfen"
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Geöffnete Postfächer während den Sitzungen merken"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Folder scanning"
msgstr "Einlesen der Ordner"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5881,79 +5887,79 @@ msgstr ""
"Ordner. Um mehr Ordnerbäume beim Start zu sehen, wählen Sie eine grö�ere "
"Tiefe."
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Lokale Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "IMAP-Ordner tief abtasten"
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Address book name"
msgstr "Adressbuchname"
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "_Set as default"
msgstr "Zur _Vorgabe machen"
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "POP3-Postfach im Netz â?¦"
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
msgid "Show nothing"
msgstr "Nichts anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show in list"
msgstr "In Liste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in status bar"
msgstr "In der Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Print to console"
msgstr "Im Terminal ausgeben"
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
msgid "Ask me"
msgstr "Nachfragen"
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Default layout"
msgstr "Vorgegebene Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3544
msgid "Wide message layout"
msgstr "Breitbild-Nachrichtenansicht"
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Breitbild-Anordnung"
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
msgid "Show next unread message"
msgstr "Nächste ungelesene Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
msgid "Show next message"
msgstr "Nächste Nachricht anzeigen"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Close message window"
msgstr "Nachrichtenfenster schlieÃ?en"
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Link-Kennung %s: %s\n"
@@ -6066,7 +6072,7 @@ msgstr ""
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Die Möglichkeit, »format=flowed«-Text zu erkennen, wurde entfernt."
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1008
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6074,14 +6080,14 @@ msgstr ""
"Die Möglichkeit, Nachrichten mit »format=flowed« zu verschicken, befindet sich "
"nun im Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1039
+#: ../src/save-restore.c:1040
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Die Möglichkeit, eine Empfangsbestätigung zu erbitten, befindet sich nun im "
"Einstellungsmenü des Editorfensters."
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1122
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6089,11 +6095,11 @@ msgstr ""
"Diese Version von Balsa verwendet eine neue Benutzeroberfläche. Falls Sie "
"Balsas Tastenkombinationen geändert haben, werden Sie dies erneut tun müssen."
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2154
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Fehler beim Ã?ffnen der GConf-Datenbank\n"
-#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2162 ../src/save-restore.c:2173
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen des GConf-Feldes: %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]